Translation of "Wir sorgen dafür" in English
Dann
müssen
wir
natürlich
dafür
sorgen,
dass
mehr
Leute
an
Bord
kommen.
Then,
of
course,
we
need
to
ensure
that
we
get
more
people
on
board.
Europarl v8
Daher
müssen
wir
dafür
sorgen,
daß
wir
alles
richtig
machen.
Therefore
we
have
to
make
sure
that
we
do
it
right.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
daß
auch
die
notwendige
Rechtsgrundlage
dafür
besteht.
We
need
to
ensure
it
can
happen
legally.
Europarl v8
Zweitens
müssen
wir
dafür
sorgen,
daß
die
Verbraucher
diese
Technologie
massiv
nutzen.
Secondly,
we
must
ensure
that
consumers
powerfully
use
this
technology.
Europarl v8
Wir
werden
dafür
sorgen,
daß
dies
so
bleibt.
We
intend
to
keep
it
that
way.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
dass
wir
uns
dieser
Herausforderung
stellen.
That
is
a
challenge
we
need
to
make
sure
that
we
address.
Europarl v8
Werden
wir
dafür
sorgen
können,
dass
es
klar
und
deutlich
gehört
wird?
Will
we
be
able
to
ensure
that
it
is
heard
loud
and
clear?
Europarl v8
Nun
müssen
wir
dafür
sorgen,
dass
das
auch
wirklich
der
Fall
ist.
Now
we
have
to
take
care
that
this
does
really
happen.
Europarl v8
Darüber
wollen
wir
dafür
sorgen,
dass
bewilligte
Mittel
schneller
ausgezahlt
werden.
We
will
also
work
on
further
reducing
delays
in
providing
grants
and
payments.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
daß
die
verschiedenen
Netze
zusammengeschaltet
werden.
We
should
ensure
interconnectivity
between
different
networks.
Europarl v8
Wir
werden
dafür
sorgen,
daß
das
korrigiert
wird.
We
will
make
sure
that
is
corrected.
Europarl v8
Im
Zuge
unserer
Präsidentschaft
wollen
wir
dafür
sorgen,
daß
dies
vonstatten
geht.
During
our
presidency
we
will
want
to
make
sure
that
work
takes
place.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
daß
die
Vorsorgeprinzipien
eingehalten
werden.
We
need
to
ensure
that
the
precautionary
principle
is
applied.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
daß
die
regionale
Wirtschaft
nicht
zu
Unrecht
leidet.
We
must
ensure
the
local
economies
do
not
suffer
unjustly.
Europarl v8
Wir
werden
dafür
sorgen,
daß
alles
rechtzeitig
vorliegt.
We
shall
ensure
that
everything
is
available
in
good
time.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
daß
der
Vorsichtsaspekt
beachtet
wird.
We
need
to
ensure
that
the
precautionary
approach
is
taken.
Europarl v8
Sorgen
wir
dafür,
daß
es
seine
Arbeit
aufnehmen
kann.
Let
us
get
it
going.
Europarl v8
Wir
werden
dafür
sorgen,
daß
das
verändert
wird.
We
will
ensure
that
is
changed.
Europarl v8
In
der
Praxis
müssen
wir
dafür
sorgen,
dass
es
funktioniert.
In
practice
we
need
to
make
this
work.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
dass
die
Akteure
auch
wirklich
handeln.
We
need
to
mobilise
actors
to
act.
Europarl v8
Sorgen
wir
dafür,
dass
das
funktioniert.
Let
us
make
sure
that
it
works.
Europarl v8
Wir
sorgen
dafür,
dass
die
Maßnahmen
dem
Ergebnis
angepasst
werden.
We
advocate
making
the
remedy
fit
the
results.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
dass
dieser
Vorfall
nun
unter
Kontrolle
bleibt.
We
must
ensure
that
this
incident
is
now
kept
under
control.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
dass
niemand
aus
Religionsgründen
sein
Land
verlassen
muss.
We
must
make
sure
that
no
one
is
forced
to
leave
their
country
for
religious
reasons.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
dass
sie
von
allen
umgesetzt
werden.
We
need
to
make
sure
that
they
are
implemented
by
everyone.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
dass
niemand
aus
finanziellen
Gründen
übergangen
wird.
We
must
ensure
that
no
one
be
left
out
for
financial
reasons.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
daß
es
auch
wirklich
so
gehandhabt
wird.
We
ought
also
to
ensure
that
this
is
how
it
actually
works.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
daß
dieser
Änderungsantrag
zurückgezogen
wird.
We
must
ensure
that
this
proposal
for
an
amended
directive
is
withdrawn.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
sorgen,
dass
diese
Menschen
vor
Online-Betrug
sicher
sind.
We
must
ensure
that
these
people
are
safe
from
harm
on
line.
Europarl v8