Translation of "Wir knüpfen an" in English
Wir
knüpfen
an
unsere
Hilfspakete
gern
Bedingungen.
We
like
to
put
provisos
in
our
aid
packages.
Europarl v8
Dazu
knüpfen
wir
dort
an,
wo
wir
im
November
aufgehört
haben.
We're
picking
up
from
where
we
left
matters
last
November.
TildeMODEL v2018
Wir
knüpfen
damit
an
Blockupy
2012
an.
The
actions
pick
up
on
Blockupy
2012.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Studie
knüpfen
wir
an
unsere
lange
Tradition
in
der
Werteforschung
an.
This
study
will
be
part
of
the
value
research
which
has
a
long
tradition
at
GIM.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Blogpost
knüpfen
wir
an
den
vorangegangen
Teil
über
GRC
Fragebögen
an.
In
this
blog
post,
we
link
to
the
previous
section
on
ACL
GRC
questionnaires.
CCAligned v1
Wir
knüpfen
an
die
Tradition
der
Kreuzherren
mit
dem
roten
Stern
an…
We
follow
the
tradition
of
the
Order
of
the
Red
Cross
with
the
Red
Star…
CCAligned v1
Wir
knüpfen
an
Metal-Traditionen
an
und
entwickeln
diese
weiter.
We
build
on
metal
traditions
and
develop
them
further.
ParaCrawl v7.1
Tradition
mit
Zukunft
–
daran
knüpfen
wir
an.
Tradition
with
a
future
–
this
is
our
foundation.
ParaCrawl v7.1
Hier
knüpfen
wir
an,
damit
Deutschland
ein
Grundversorgungsnetz
mit
Schnellladestationen
erhält.
We
will
build
on
this
to
give
Germany
a
basic
supply
network
with
quick-charging
points.
ParaCrawl v7.1
Wir
knüpfen
an
die
besten
Traditionen
der
tschechischen
Maschinenbauindustrie
an.
We
build
on
the
best
traditions
of
Czech
engineering
industry.
ParaCrawl v7.1
Wir
knüpfen
an
das
erste
umgesetzte
Projekt
durch
die
Achse
4
LEADER
an.
We
continue
on
the
first
project
implemented
through
the
axis
4
LEADER
.
ParaCrawl v7.1
Unser
Ja
zur
Mitverantwortungsangabe
knüpfen
wir
an
die
Auflage
einer
Abgabe
auf
Öle
und
Fette.
Mr
President,
I
must
pass
over
other
points
and
leave
them
to
colleagues
who
will
also
be
speaking
on
this
subject.
EUbookshop v2
Je
früher
es
vorbei
ist,
desto
früher
knüpfen
wir
an,
wo
wir
aufgehört
haben.
The
sooner
it
ends,
the
sooner
we
pick
up
where
we
left
off.
OpenSubtitles v2018
Außerdem
knüpfen
wir
Hoffnungen
an
den
Beitrag
der
Europäischen
Bank
für
Wiederaufbau
und
Entwicklung.
The
objective
of
such
action
must
be
to
guarantee
citizens
the
right
to
a
clean
and
healthy
environment,
particularly
in
regard
to:
EUbookshop v2
Wir
wollen
Bewährtes
weiterführen
und
deshalb
knüpfen
wir
an
die
Erfolgsgeschichte
des
Projekts
PATECORE
an.
We
would
like
to
continue
with
a
tried
and
tested
system
and
therefore
resume
the
success
story
of
the
PATECORE
project.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Praxistest
knüpfen
wir
direkt
an
unseren
letzten
Wasserkühlungstest
der
Mayhems
Aurora
Kühlflüssigkeit
an.
For
the
practice
test,
we’ll
link
directly
to
our
last
water-cooling
test,
the
Mayhems
Aurora
coolant.
ParaCrawl v7.1
Wir
knüpfen
an
eine
alte
österreichische
Tradition
an,
die
in
der
Gegenwart
erfolgversprechend
belebt
wird.
We
continue
an
old
Austrian
tradition,
which
is
renewed
at
presentvery
effectively
indeed.
ParaCrawl v7.1
Seit
1991
knüpfen
wir
an
die
Qualität
und
die
lange
Geschichte
der
böhmischen
Glasbläserei
an.
We've
been
building
on
the
quality
and
long
history
of
Czech
glassmaking
since
1991.
ParaCrawl v7.1
Bravo
AMY,
das
war
eine
supertolle
Leistung,
hieran
knüpfen
wir
jetzt
an!
Well
done,
AMY
outstanding
performance!
We
can
build
on
that
now!
ParaCrawl v7.1
Wir
knüpfen
hier
an
eine
mitteleuropäische
Tradition
an,
die
uns
gerade
jetzt,
anlässlich
des
90.
Geburtstages
von
Otto
von
Habsburg,
dem
überzeugten
europäischen
Abgeordneten
und
Kaisersohn,
wieder
besonders
bewusst
wird.
We
are
continuing
a
Central
European
tradition,
one
which
has
been
particularly
brought
home
to
us
today
by
the
90th
birthday
of
Otto
von
Habsburg,
the
committed
MEP
and
son
of
an
emperor.
Europarl v8
Die
Zustimmung
dazu
knüpfen
wir
aber
an
folgende
Bedingung:
Es
darf
kein
Sozialdumping
und
auch
keinen
ruinösen
Wettbewerb
geben!
We
shall
be
making
our
consent
to
this
conditional
upon
the
following,
however:
there
must
be
no
social
dumping
or
destructive
competition.
Europarl v8
Damit
knüpfen
wir
eng
an
die
Vorschläge,
Ideen
und
Strategien
an,
die
wir
in
Europa
entwickeln
und
etablieren
müssen.
It
will
link
strongly
with
the
proposals,
ideas
and
policies
we
need
to
nurture
and
establish
in
Europe.
Europarl v8
Wir
knüpfen
große
Erwartungen
an
diese
Präsidentschaft,
und
wir
werden
sehr
aufmerksam
verfolgen,
was
geschieht
und
wie
es
vorangeht.
We
have
great
expectations
of
this
presidency
and
we
will
be
keeping
a
very
steady
eye
on
what
is
happening
and
on
progress.
Europarl v8
Wir
haben
das
Cotonou-System
als
Grundlage
gewählt,
um
den
Dialog
zu
organisieren
und
Benchmarks
für
den
Weg
zurück
in
die
Normalität
festzulegen,
und
wir
knüpfen
unsere
Unterstützung
an
das
Marcoussis-Abkommen
und
machen
sie
von
diesem
abhängig.
We
have
used
the
Cotonou
system
to
organise
dialogue
and
to
establish
benchmarks
along
the
way
leading
back
to
normalisation,
and
we
are
linking
and
conditioning
our
support
to
the
Marcoussis
Agreement
and
the
process
there.
Europarl v8
Wir
knüpfen
an
die
hervorragende
Zusammenarbeit
mit
den
zyprischen
Behörden
an
und
engagieren
uns
gemeinsam
mit
der
Europäischen
Kommission
in
den
vorrangigen
Bereichen
nachhaltige
Entwicklung
und
Humankapital.
We
are
building
on
the
excellent
co-operation
with
the
Cypriot
authorities,
and
joining
forces
with
the
European
Commission
in
the
priority
areas
of
sustainable
development
and
human
capital.
TildeMODEL v2018
Mit
dem
von
Raad
für
die
Atlas
Group
gestalteten
14-seitigen
Insert
in
dieser
Ausgabe
knüpfen
wir
an
den
von
Catherine
David
in
Camera
Austria
Nr.
78/2002
bearbeiteten
Themenkomplex
an,
der
unter
dem
Titel
„Images
from
the
Arab
World“
unterschiedliche
Beiträge
von
KünstlerInnen
aus
dem
arabischen
Raum
versammelte.
With
Raad’s
/The
Atlas
Group’sfourteen-page
insert
in
this
issue
designed
forThe
Atlas
Groupwe
are
following
on
from
the
complex
of
issues
discussed
by
Catherine
David
inCamera
AustriaNo.
78/2002,
a
collation
of
different
contributions
by
artists
from
the
Arab
world
entitled
“Images
from
the
Arab
World”.
ParaCrawl v7.1
Damit
knüpfen
wir
an
die
erfolgreiche
Historie
unseres
Hauses
an,
denn
der
Stanglwirt
ist
bereits
seit
400
Jahren
bekannt
für
sein
hervorragendes
Wasser
.
This
is
in
keeping
with
our
hotel's
illustrious
history,
because
the
Stanglwirt
has
been
known
for
its
excellent
water
for
400
years.
ParaCrawl v7.1