Translation of "Wie unter" in English
Wie
unter
Randnummer
110
erwähnt,
halten
beide
Länder
bedeutende
Anteile
am
Gemeinschaftsmarkt.
As
stated
in
recital
110,
both
countries
hold
significant
market
shares
in
the
Community
market.
DGT v2019
Die
Aufmerksamkeit
sinkt
bei
Übermüdung
fast
ebenso
stark
wie
unter
Alkoholeinfluss.
Drivers'
attentiveness
falls
almost
as
much
as
a
result
of
tiredness
as
it
does
under
the
influence
of
alcohol.
Europarl v8
Wie
soll
man
unter
diesen
Bedingungen
von
Entwicklung
sprechen?
How
can
we
talk
about
the
environment
in
these
conditions?
Europarl v8
Wie
wird
wohl
unter
diesen
Bedingungen
die
Zukunft
des
europäischen
ländlichen
Raumes
aussehen?
Under
these
conditions,
what
will
the
future
of
the
rural
areas
of
Europe
be
like
as
a
consequence?
Europarl v8
Die
routinemäßige
Beprobung
ist
wie
unter
Punkt
2.2.2.1
beschrieben
durchzuführen.
Routine
sampling
shall
be
as
described
in
point
2.2.2.1.
DGT v2019
Wie
sollen
unter
diesen
Umständen
intelligente
Verordnungen
zustande
kommen?
How,
under
those
circumstances,
are
we
going
to
get
smart
regulation?
Europarl v8
Das
ist
fast
doppelt
so
viel
wie
unter
dem
9.
EEF.
This
figure
is
almost
double
the
amount
allocated
under
the
9th
EDF.
Europarl v8
Wir
alle
wissen,
wie
der
Sudan
unter
seiner
Gewaltherrschaft
gelitten
hat.
We
all
know
how
Sudan
has
suffered
under
his
rule
of
violence.
Europarl v8
Wie
kann
man
unter
solchen
Bedingungen
nicht
verstehen,
warum
Unruhen
stattfinden?
Under
such
circumstances,
how
can
one
fail
to
understand
why
riots
have
taken
place?
Europarl v8
Das
sind
doppelt
so
viele
wie
unter
dem
Regime
von
Pinochet.
That
is
twice
as
many
as
under
the
Pinochet
regime.
Europarl v8
Sie
werden,
wie
in
Belgien,
unter
polizeiliche
Aufsicht
gestellt.
As
in
Belgium,
they
will
be
placed
under
police
surveillance.
Europarl v8
Die
Palästinenser
berichteten
darüber,
wie
sie
unter
der
Besetzung
leiden.
The
Palestinians
talked
about
their
daily
suffering
under
occupation.
Europarl v8
Wie
soll
unter
diesen
Bedingungen
die
Beseitigung
der
Armut
bis
2015
erreicht
werden?
In
such
conditions,
how
can
we
seriously
believe
that
poverty
will
be
eradicated
by
2015?
Europarl v8
Wie
kann
unter
solchen
Umständen
die
Wirksamkeit
ernsthaft
gemessen
werden?
Under
these
circumstances,
how
can
impact
really
be
measured?
Europarl v8
Wie
unter
solchen
Umständen
Friedensgespräche
zu
einem
Erfolg
führen
können,
weiß
niemand.
It
is
anybody's
guess
how
the
peace
talks,
in
those
circumstances,
can
lead
to
success.
Europarl v8
Manjaku
Sayang
führt
aus,
wie
die
Armen
unter
teurem
Reis
leiden
würden:
Manjaku
Sayang
points
out
how
expensive
rice
will
hurt
the
poor:
GlobalVoices v2018q4
30-Minuten-Wert")
wie
unter
Schritt
2
und
3
beschrieben,
gesammelt.
30-minute-
value”)
as
described
under
points
3
and
4.
EMEA v3
In
klinischen
Studien
bei
Erwachsenen
waren
die
Nebenwirkungen
ähnlich
wie
unter
Placebo.
In
clinical
studies
in
adults,
side
effects
were
about
the
same
as
with
a
dummy
tablet.
ELRC_2682 v1
Wie
unter
Randnummer
9
dargelegt
arbeitete
ein
Unternehmen
nicht
mit.
As
set
out
in
recital
9,
one
company
did
not
cooperate.
JRC-Acquis v3.0
Dies
kann
sich
wie
Knoten
unter
der
Haut
anfühlen.
This
may
feel
like
lumps
under
the
skin.
ELRC_2682 v1
Siehe
auch
Anweisungen
unter
„Wie
ist
Mirvaso
anzuwenden“.
See
also
instructions
‘How
to
use
Mirvaso'.
ELRC_2682 v1
Sie
schaute
wie
betäubt
unter
dem
Einfluss
der
Droge.
She
looked
dazed
with
the
drug.
Tatoeba v2021-03-10