Translation of "Wie normal" in English

Diese Sterne sind so normal wie die Sonne.
These stars are normal like the Sun. Age, everything was normal.
TED2020 v1

Singen ist für sie so normal wie fliegen für Vögel.
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.
Tatoeba v2021-03-10

Ich bin genau so normal wie Sie, mein Freund.
Well, I'm just as normal as you are, buster.
OpenSubtitles v2018

Verhalten Sie sich so normal wie möglich, so lange wie möglich.
Act as normal as possible, for as long as possible.
OpenSubtitles v2018

Hier sind sie normal, so normal wie Sie oder ich.
Here they are normal, as normal as you or I.
OpenSubtitles v2018

Dann kommt die Vorführung, normal, wie in Pariser Kabaretts.
And then the floor show begins, as usual in French cabarets.
OpenSubtitles v2018

Ja, genau, sonst wär ich so normal wie jeder andere.
Yes, exactly, otherwise I would be like anybody else.
OpenSubtitles v2018

Hören Sie, ich bin genauso normal wie Sie!
Goddamn it, I'm as normal as you are.
OpenSubtitles v2018

Er war mal so normal wie ich.
Used to be normal like me.
OpenSubtitles v2018

Abtreibungen wären so normal wie der Gebrauch von Zahnseide.
Aborting would be like flossing.
OpenSubtitles v2018

Das ist so normal wie ein Lächeln von Batman.
Thafs about as normal as Batman smiling.
OpenSubtitles v2018

Und das Erschreckendste ist, wie normal es mir erschien.
And the scary part is how normal I made it in my mind.
OpenSubtitles v2018

Sie ist normal wie wir, weißt du?
She's normal, like us, you know?
OpenSubtitles v2018

Sie sind so gesund und normal wie jeder andere auch.
You are as sane and normal as any other citizen.
OpenSubtitles v2018

Sie sagten, das sei bei Prozessen wie diesem normal.
And they said that's usually the case with trials like this.
OpenSubtitles v2018

Ich kann gar nicht beschreiben, wie normal diese Arztpraxis war.
And I can't explain to you how normal this doctor's office was.
OpenSubtitles v2018

Das Goldene TV-Zeitalter ist da, wenn Shows wie Americans ganz normal sind.
Okay, uh... you know you're in a golden age of television when you take a show like The Americans for granted.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß nur nicht, wie man normal fährt.
I just... I don't know how I normally drive.
OpenSubtitles v2018

Schon komisch, wie normal sich das anfühlt.
It's weird how normal this feels.
OpenSubtitles v2018

Du hast keine Ahnung, wie sehr man normal sein möchte.
You have no idea how badly you just want to be normal.
OpenSubtitles v2018

Er wollte nicht auffallen, sondern wie ein normal gekleideter Schüler wirken.
And Divine wasn't trying to stick out. He was trying to pass as a normal preppy kid going to school, but no one believed it.
OpenSubtitles v2018

Wir verrichten unseren Alltag so normal wie möglich.
We'll just go about things as normally as possible.
OpenSubtitles v2018

Aber er ist jetzt nicht normal wie wir, nein.
But, you know, he's not, like normal like us.
OpenSubtitles v2018

Oder gelacht, wie wir es normal machen...
Or laughed, as we usually do...
OpenSubtitles v2018

Ich bemühe mich, ihr Leben so normal wie möglich zu halten.
I'm trying to keep their lives normal.
OpenSubtitles v2018

Schaut, wie normal wir sind!"
Look how normal we are!"
OpenSubtitles v2018