Translation of "Wie normal" in English
Diese
Sterne
sind
so
normal
wie
die
Sonne.
These
stars
are
normal
like
the
Sun.
Age,
everything
was
normal.
TED2020 v1
Singen
ist
für
sie
so
normal
wie
fliegen
für
Vögel.
Singing
comes
as
naturally
to
her
as
flying
does
to
birds.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
bin
genau
so
normal
wie
Sie,
mein
Freund.
Well,
I'm
just
as
normal
as
you
are,
buster.
OpenSubtitles v2018
Verhalten
Sie
sich
so
normal
wie
möglich,
so
lange
wie
möglich.
Act
as
normal
as
possible,
for
as
long
as
possible.
OpenSubtitles v2018
Hier
sind
sie
normal,
so
normal
wie
Sie
oder
ich.
Here
they
are
normal,
as
normal
as
you
or
I.
OpenSubtitles v2018
Dann
kommt
die
Vorführung,
normal,
wie
in
Pariser
Kabaretts.
And
then
the
floor
show
begins,
as
usual
in
French
cabarets.
OpenSubtitles v2018
Ja,
genau,
sonst
wär
ich
so
normal
wie
jeder
andere.
Yes,
exactly,
otherwise
I
would
be
like
anybody
else.
OpenSubtitles v2018
Hören
Sie,
ich
bin
genauso
normal
wie
Sie!
Goddamn
it,
I'm
as
normal
as
you
are.
OpenSubtitles v2018
Er
war
mal
so
normal
wie
ich.
Used
to
be
normal
like
me.
OpenSubtitles v2018
Abtreibungen
wären
so
normal
wie
der
Gebrauch
von
Zahnseide.
Aborting
would
be
like
flossing.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
so
normal
wie
ein
Lächeln
von
Batman.
Thafs
about
as
normal
as
Batman
smiling.
OpenSubtitles v2018
Und
das
Erschreckendste
ist,
wie
normal
es
mir
erschien.
And
the
scary
part
is
how
normal
I
made
it
in
my
mind.
OpenSubtitles v2018
Sie
ist
normal
wie
wir,
weißt
du?
She's
normal,
like
us,
you
know?
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
so
gesund
und
normal
wie
jeder
andere
auch.
You
are
as
sane
and
normal
as
any
other
citizen.
OpenSubtitles v2018
Sie
sagten,
das
sei
bei
Prozessen
wie
diesem
normal.
And
they
said
that's
usually
the
case
with
trials
like
this.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
gar
nicht
beschreiben,
wie
normal
diese
Arztpraxis
war.
And
I
can't
explain
to
you
how
normal
this
doctor's
office
was.
OpenSubtitles v2018
Das
Goldene
TV-Zeitalter
ist
da,
wenn
Shows
wie
Americans
ganz
normal
sind.
Okay,
uh...
you
know
you're
in
a
golden
age
of
television
when
you
take
a
show
like
The
Americans
for
granted.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
nur
nicht,
wie
man
normal
fährt.
I
just...
I
don't
know
how
I
normally
drive.
OpenSubtitles v2018
Schon
komisch,
wie
normal
sich
das
anfühlt.
It's
weird
how
normal
this
feels.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
keine
Ahnung,
wie
sehr
man
normal
sein
möchte.
You
have
no
idea
how
badly
you
just
want
to
be
normal.
OpenSubtitles v2018
Er
wollte
nicht
auffallen,
sondern
wie
ein
normal
gekleideter
Schüler
wirken.
And
Divine
wasn't
trying
to
stick
out.
He
was
trying
to
pass
as
a
normal
preppy
kid
going
to
school,
but
no
one
believed
it.
OpenSubtitles v2018
Wir
verrichten
unseren
Alltag
so
normal
wie
möglich.
We'll
just
go
about
things
as
normally
as
possible.
OpenSubtitles v2018
Aber
er
ist
jetzt
nicht
normal
wie
wir,
nein.
But,
you
know,
he's
not,
like
normal
like
us.
OpenSubtitles v2018
Oder
gelacht,
wie
wir
es
normal
machen...
Or
laughed,
as
we
usually
do...
OpenSubtitles v2018
Ich
bemühe
mich,
ihr
Leben
so
normal
wie
möglich
zu
halten.
I'm
trying
to
keep
their
lives
normal.
OpenSubtitles v2018
Schaut,
wie
normal
wir
sind!"
Look
how
normal
we
are!"
OpenSubtitles v2018