Translation of "Wenngleich nicht" in English

Grüne Technologien sind nicht hinreichend reflektiert, wenngleich einige nicht gebrauchstauglich sind.
Green technologies are not reflected enough, though some are not fit for purpose.
Europarl v8

Der Klimawandel ist das größte globale Umweltproblem, wenngleich bedauerlicherweise nicht das einzige.
Climate change is the biggest of the global environmental problems, but unfortunately not the only one.
Europarl v8

Die Liste der Erwartungen ist durchaus angemessen, wenngleich vielleicht nicht vollständig.
The list of expectations is very appropriate, though perhaps not complete.
Europarl v8

Das Programm Kultur 2000 ist das auffälligste, wenngleich nicht einzige Instrument.
The Culture 2000 programme is the most conspicuous but by no means the only instrument.
Europarl v8

Ich sehe in dieser Änderung eine - wenngleich auch nicht entscheidende – Verbesserung.
I believe this to be a step forward, although I do not yet consider it to be a decisive step.
Europarl v8

Ich werde ihm die Bücher wiedergeben, wenngleich er ihrer nicht bedarf.
I shall return the books to him even though he doesn't need them.
Tatoeba v2021-03-10

Wenngleich dies nicht untersucht wurde, kann CHAMPIX möglicherweise in die Muttermilch übergehen.
Although it was not studied, CHAMPIX may pass into breast milk.
EMEA v3

Ich setze die Regeln durch, wenngleich ich nicht mit allen einverstanden bin.
I enforce the rules even though I don't agree with them all.
Tatoeba v2021-03-10

Dieser Grundsatz kann gebilligt werden, wenngleich die Abänderung nicht übernommen wurde.
This principle is acceptable although it has not been incorporated.
TildeMODEL v2018

Wenngleich sie nicht verboten sind, könnten Bestimmungsklauseln Weiterverkaufsaktivitäten verhindern.
Destination clauses, although illegal, may prevent resale activity.
TildeMODEL v2018

Sir Malcolm hat Diebstähle gemeldet, wenngleich wir das nicht bestätigen können.
Sir Malcolm reports there's been thievery although our records don't support the claim.
OpenSubtitles v2018

Wenngleich du noch nicht der Meister bist.
Though you're not the champion yet, are you?
OpenSubtitles v2018

Im Schnitt wurden die Ergebnisse nun besser, wenngleich immer noch nicht herausragend.
The consequences of not paying the fee would have left Schmid in quarantine for a year.
Wikipedia v1.0

Die Antwortquoten bei Zählung und Erhebung sind hoch, wenngleich nicht vollständig.
Response rates to census and survey are high though not complete.
EUbookshop v2

Die Blasform 18 kann hälftig unterteilt sein, wenngleich dies nicht erforderlich ist.
The blow molding mold 18 can be divided into two halves, although that is not necessarily the case.
EuroPat v2

Wenngleich ich nicht weiß, ob dieser Artikel im Moment wichtig ist.
Although I'm not sure this article is pertinent at the moment.
OpenSubtitles v2018

Wichtige, wenngleich nicht ausreichende Schritte in dieser Richtung sind er folgt.
Would he, therefore, accept that Mr Cryer is in a minority position in his own party and probably represents no one here but himself?
EUbookshop v2

Wenngleich das Risiko nicht zu vermeiden ist, ist es doch begrenzt.
So although there is a risk, it is not very great.
EUbookshop v2

Die folgende Zusammenstellung, wenngleich nicht erschöpfend, enthält einige der wichtigsten Vorschriften.
The following compilation, though not exhaustive, contains some of the most important of these precepts.
ParaCrawl v7.1

Wellenreiten: ist möglich, wenngleich nicht vergleichbar mit dem Atlantik.
Surfing: possible (not quite comparable to Atlantic waves)
ParaCrawl v7.1

Wenngleich ihre Meinung nicht immer bestätigt wird, wird der Beweis immer geschätzt.
Even though the inner meaning does not always coincide, evidence is always esteemed.
ParaCrawl v7.1

Beide Länder haben da reiche Erfahrungen, wenngleich nicht nur positive.
Both countries have plenty of experience here, albeit not only positive ones.
ParaCrawl v7.1