Translation of "Wenngleich nicht" in English
Grüne
Technologien
sind
nicht
hinreichend
reflektiert,
wenngleich
einige
nicht
gebrauchstauglich
sind.
Green
technologies
are
not
reflected
enough,
though
some
are
not
fit
for
purpose.
Europarl v8
Der
Klimawandel
ist
das
größte
globale
Umweltproblem,
wenngleich
bedauerlicherweise
nicht
das
einzige.
Climate
change
is
the
biggest
of
the
global
environmental
problems,
but
unfortunately
not
the
only
one.
Europarl v8
Die
Liste
der
Erwartungen
ist
durchaus
angemessen,
wenngleich
vielleicht
nicht
vollständig.
The
list
of
expectations
is
very
appropriate,
though
perhaps
not
complete.
Europarl v8
Das
Programm
Kultur
2000
ist
das
auffälligste,
wenngleich
nicht
einzige
Instrument.
The
Culture
2000
programme
is
the
most
conspicuous
but
by
no
means
the
only
instrument.
Europarl v8
Ich
sehe
in
dieser
Änderung
eine
-
wenngleich
auch
nicht
entscheidende
–
Verbesserung.
I
believe
this
to
be
a
step
forward,
although
I
do
not
yet
consider
it
to
be
a
decisive
step.
Europarl v8
Ich
werde
ihm
die
Bücher
wiedergeben,
wenngleich
er
ihrer
nicht
bedarf.
I
shall
return
the
books
to
him
even
though
he
doesn't
need
them.
Tatoeba v2021-03-10
Wenngleich
dies
nicht
untersucht
wurde,
kann
CHAMPIX
möglicherweise
in
die
Muttermilch
übergehen.
Although
it
was
not
studied,
CHAMPIX
may
pass
into
breast
milk.
EMEA v3
Ich
setze
die
Regeln
durch,
wenngleich
ich
nicht
mit
allen
einverstanden
bin.
I
enforce
the
rules
even
though
I
don't
agree
with
them
all.
Tatoeba v2021-03-10
Dieser
Grundsatz
kann
gebilligt
werden,
wenngleich
die
Abänderung
nicht
übernommen
wurde.
This
principle
is
acceptable
although
it
has
not
been
incorporated.
TildeMODEL v2018
Wenngleich
sie
nicht
verboten
sind,
könnten
Bestimmungsklauseln
Weiterverkaufsaktivitäten
verhindern.
Destination
clauses,
although
illegal,
may
prevent
resale
activity.
TildeMODEL v2018
Sir
Malcolm
hat
Diebstähle
gemeldet,
wenngleich
wir
das
nicht
bestätigen
können.
Sir
Malcolm
reports
there's
been
thievery
although
our
records
don't
support
the
claim.
OpenSubtitles v2018
Wenngleich
du
noch
nicht
der
Meister
bist.
Though
you're
not
the
champion
yet,
are
you?
OpenSubtitles v2018
Im
Schnitt
wurden
die
Ergebnisse
nun
besser,
wenngleich
immer
noch
nicht
herausragend.
The
consequences
of
not
paying
the
fee
would
have
left
Schmid
in
quarantine
for
a
year.
Wikipedia v1.0
Die
Antwortquoten
bei
Zählung
und
Erhebung
sind
hoch,
wenngleich
nicht
vollständig.
Response
rates
to
census
and
survey
are
high
though
not
complete.
EUbookshop v2
Die
Blasform
18
kann
hälftig
unterteilt
sein,
wenngleich
dies
nicht
erforderlich
ist.
The
blow
molding
mold
18
can
be
divided
into
two
halves,
although
that
is
not
necessarily
the
case.
EuroPat v2
Wenngleich
ich
nicht
weiß,
ob
dieser
Artikel
im
Moment
wichtig
ist.
Although
I'm
not
sure
this
article
is
pertinent
at
the
moment.
OpenSubtitles v2018
Wichtige,
wenngleich
nicht
ausreichende
Schritte
in
dieser
Richtung
sind
er
folgt.
Would
he,
therefore,
accept
that
Mr
Cryer
is
in
a
minority
position
in
his
own
party
and
probably
represents
no
one
here
but
himself?
EUbookshop v2
Wenngleich
das
Risiko
nicht
zu
vermeiden
ist,
ist
es
doch
begrenzt.
So
although
there
is
a
risk,
it
is
not
very
great.
EUbookshop v2
Die
folgende
Zusammenstellung,
wenngleich
nicht
erschöpfend,
enthält
einige
der
wichtigsten
Vorschriften.
The
following
compilation,
though
not
exhaustive,
contains
some
of
the
most
important
of
these
precepts.
ParaCrawl v7.1
Wellenreiten:
ist
möglich,
wenngleich
nicht
vergleichbar
mit
dem
Atlantik.
Surfing:
possible
(not
quite
comparable
to
Atlantic
waves)
ParaCrawl v7.1
Wenngleich
ihre
Meinung
nicht
immer
bestätigt
wird,
wird
der
Beweis
immer
geschätzt.
Even
though
the
inner
meaning
does
not
always
coincide,
evidence
is
always
esteemed.
ParaCrawl v7.1
Beide
Länder
haben
da
reiche
Erfahrungen,
wenngleich
nicht
nur
positive.
Both
countries
have
plenty
of
experience
here,
albeit
not
only
positive
ones.
ParaCrawl v7.1