Translation of "Während der überprüfung" in English
Vier
Unternehmen
nahmen
diese
Regelung
während
des
Untersuchungszeitraums
der
Überprüfung
in
Anspruch.
Four
companies
benefited
from
this
scheme
during
the
review
investigation
period.
DGT v2019
Während
der
Überprüfung
holte
der
CHMP
den
Rat
einer
Expertengruppe
für
Neurologie
ein.
During
the
re-examination,
the
CHMP
considered
advice
from
an
expert
group
in
neurology.
ELRC_2682 v1
Die
Thai-Hersteller
waren
jedoch
während
der
Überprüfung
nicht
zur
Mitarbeit
bereit.
On
this
occasion,
the
Thai
producers
did
not
cooperate.
JRC-Acquis v3.0
Das
Preisniveau
stieg
während
des
Untersuchungszeitraums
der
Überprüfung
um
46 %
an.
Notice
of
initiation
of
an
expiry
review
of
the
anti-dumping
measures
applicable
to
imports
of
lever
arch
mechanisms
originating
in
the
People's
Republic
of
China
(OJ C 290,
1.9.2017,
p. 3).
DGT v2019
Diese
Feststellung
wurde
während
der
Überprüfung
von
keinem
Drittbeteiligten
infrage
gestellt.
As
regards
divestments
to
non-public
third
parties
(Canberra,
Elta,
Adwen),
the
Commission
acknowledges
that
aid
from
the
Areva
Group
to
these
buyers,
by
means
of
an
unduly
low
price,
is
unlikely
since
the
Areva
Group
has
every
incentive
to
maximise
the
proceeds
from
these
divestments.
DGT v2019
Während
der
Überprüfung
wird
die
Anwendung
des
Antidumpingzolls
weiterhin
ausgesetzt.
During
such
a
review,
the
application
of
the
anti-dumping
duty
remains
suspended.
TildeMODEL v2018
Die
Dominikaner
benutzten
ihn
während
der
Inquisition...
zur
Überprüfung
auf
Dämonenaktivitäten.
It
was
used
by
the
Dominican
Order
during
the
Spanish
Inquisition
to
test
for
demonic
activity.
OpenSubtitles v2018
Der
Inhalt
des
Schieberesters
bleibt
während
der
Durchführung
der
Überprüfung
unverändert.
The
content
of
the
shift
register
SR2
remains
unaltered
during
the
execution
of
the
check.
EuroPat v2
An
der
Motoreinstellung
der
Testfahrzeuge
wurde
während
der
Überprüfung
keine
Veränderung
vorgenommen.
During
testing
no
changes
were
made
to
the
engine
settings
of
the
test
vehicles.
EuroPat v2
Gleichzeitig
bleibt
die
Schutzfunktion
auch
während
der
Überprüfung
vollständig
erhalten.
At
the
same
time,
the
protective
function
remains
completely
intact
even
during
the
testing
procedure.
EuroPat v2
Das
Sammeln
von
Roh-Sektoren
ist
während
der
Überprüfung
ebenfalls
nicht
empfehlenswert.
Collecting
raw
sectors
should
also
be
off
during
the
scan.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Überprüfung
heraus,
benötigen
wir
folgende
Informationen
zur
Abwicklung
Ihrer
Bestellung:
During
the
check
out
we
need
the
following
information
to
process
your
order:
ParaCrawl v7.1
Die
Spiondrohung
wurde
vermindert,
während
McCarthyism
in
der
Überprüfung
gehalten
wurde.
The
spy
threat
was
diminished
while
McCarthyism
was
kept
in
check.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Überprüfung
aktivieren
Sie
den
Vorgang
erneut,
um
Fehler
zu
vermeiden.
While
check
pleas
activate
process
again
to
prevent
mistakes.
ParaCrawl v7.1
Gibt
Dateinamen
während
der
Überprüfung
(mit
-c)
aus.
Print
filenames
when
checking
(with
-c).
ParaCrawl v7.1
Während
der
Überprüfung
hat
der
Board
insbesondere
folgende
Aspekte
untersucht:
During
the
PIR,
the
Board
focused
on
the
following
matters:
ParaCrawl v7.1
Während
der
Überprüfung
mit
dem
Selbstanruf
benötigt
das
Gerät
zwei
freie
B-Kanäle.
The
device
needs
two
free
B
channels
for
the
duration
of
the
check.
ParaCrawl v7.1
Wählen
Sie
während
der
zweistufigen
Überprüfung
die
Option
Per
SMS
aus.
Enter
the
phone
number
where
you'd
like
to
receive
text
messages.
ParaCrawl v7.1
Was
passierte
während
der
Überprüfung?
What
happened
during
the
re-examination?
ELRC_2682 v1
Während
der
erneuten
Überprüfung
holte
der
CVMP
den
Rat
einer
Expertengruppe
für
Katzenmedizin
ein.
During
the
re-examination,
the
CVMP
considered
advice
from
an
expert
group
in
feline
medicine.
ELRC_2682 v1
Während
der
Überprüfung
hat
der
PRAC
vorläufige
Empfehlungen
zum
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit
ausgesprochen.
During
the
review,
the
PRAC
made
provisional
recommendations
to
protect
public
health.
ELRC_2682 v1
Während
der
Überprüfung
im
November
2011
waren
die
wesentlichen
Bedenken
des
CHMP
nicht
ausgeräumt
worden.
During
the
re-examination
in
November
2011,
the
CHMP's
main
concerns
were
not
resolved.
ELRC_2682 v1
Während
der
Überprüfung
des
Gutachtens
wurde
die
beabsichtigte
Anwendung
des
Arzneimittels
jedoch
ausschließlich
auf
Kinder
beschränkt.
However,
during
the
re-examination
of
the
opinion,
the
intended
use
of
the
medicine
was
restricted
to
children
only.
ELRC_2682 v1
Als
Vorsichtsmaßnahme
wurden
Änderungen
an
der
Art
der
Anwendung
des
Arzneimittels
während
der
Überprüfung
vorgenommen:
As
a
precaution,
changes
have
been
made
to
the
way
the
medicine
is
used
while
this
review
is
ongoing:
ELRC_2682 v1
Dieser
Betrag
wurde
anschließend
dem
gesamten
während
des
Untersuchungszeitraums
der
Überprüfung
erzielten
Ausfuhrumsatz
zugerechnet.
This
subsidy
amount
was
then
allocated
over
the
total
export
turnover
during
the
review
investigation
period.
DGT v2019
Die
Untersuchung
ergab,
dass
alle
Verwender
während
des
Untersuchungszeitraums
der
Überprüfung
Gewinne
erzielten.
As
mentioned
in
recital
(12),
no
importers
cooperated
or
made
themselves
known
in
the
current
investigation.
DGT v2019
Während
der
Überprüfung
durch
die
Behörde
begann
die
norwegische
Behörden
mit
der
Einführung
dieser
Änderungen.
During
the
Authority's
investigation,
the
Norwegian
authorities
started
implementing
these
amendments.
DGT v2019
Der
Vertrag
sieht
vor,
dass
die
Lieferung
dieser
Ware
während
der
laufenden
Überprüfung
ausgesetzt
wird.
However,
Jinko
Malaysia
had
in
October
2016
entered
into
a
contract
to
export
significant
volumes
of
the
product
under
review
to
the
Union.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
sich
während
der
Überprüfung
eingehend
mit
den
größten
europäischen
Versicherungsverbänden
beraten.
The
Commission
has
consulted
closely
with
the
main
European
industry
associations
throughout
the
review
exercise.
TildeMODEL v2018
Der
Fahrer
sowie
sonstige
Fahrzeuginsassen
dürfen
sich
während
der
Überprüfung
nicht
im
Fahrzeug
befinden.
The
driver
and
any
other
occupants
of
the
vehicle
shall
not
be
in
the
vehicle
when
the
examination
takes
place.
DGT v2019