Translation of "Vorlage zur" in English
Nicht
all
diese
Initiativen
werden
zwangsläufig
zur
Vorlage
konkreter
Vorschläge
führen.
Not
all
of
these
initiatives
will
necessarily
lead
to
the
submission
of
concrete
proposals.
Europarl v8
Nach
der
Tagesordnung
kommen
wir
zur
Vorlage
des
Jahresberichts
des
Rechnungshofs.
The
next
item
is
the
presentation
of
the
annual
report
of
the
Court
of
Auditors.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
Herrn
McMahon
zur
Vorlage
seines
ausgezeichneten
Berichts
gratulieren.
Mr
President,
I
want
to
congratulate
Mr
McMahon
on
the
presentation
of
a
very
fine
report.
Europarl v8
Ich
beglückwünsche
sowohl
den
Berichterstatter
als
auch
die
Kommission
zur
Vorlage
dieses
Vorschlags.
I
congratulate
both
the
rapporteur
and
the
Commission
on
bringing
forward
this
proposal.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
Herrn
Teverson
zur
Vorlage
eines
hervorragenden
Berichts
beglückwünschen.
Mr
President,
I
wish
to
begin
by
congratulating
Mr
Teverson
on
the
presentation
of
a
very
fine
report,
which
I
welcome.
Europarl v8
Diese
Ausfuhren
sollten
von
jeder
Verpflichtung
zur
Vorlage
einer
Erstattungsbescheinigung
ausgenommen
werden.
Such
exports
should
be
free
from
any
obligation
to
present
a
refund
certificate.
DGT v2019
Diese
Ausfuhren
sollten
von
der
Pflicht
zur
Vorlage
einer
Erstattungsbescheinigung
ausgenommen
werden
können.
It
should
be
possible
to
exempt
such
exports
from
the
requirement
to
present
a
certificate.
DGT v2019
Doch
eine
Empfehlung
zur
Vorlage
verlässlicherer
Daten
darf
nicht
selbst
unrichtige
Daten
enthalten.
However,
a
recommendation
to
produce
higher-quality
data
cannot
itself
include
inaccurate
data.
Europarl v8
Gibt
es
Einwände
zur
Vorlage
dieses
mündlichen
Änderungsantrags?
Are
there
any
objections
to
the
presentation
of
this
oral
amendment?
Europarl v8
Ich
möchte
Herrn
Sturdy
zur
Vorlage
eines
sehr
vernünftigen
Berichts
gratulieren.
I
would
like
to
congratulate
Robert
Sturdy
on
bringing
forward
a
common-sense
report
here.
Europarl v8
Sie
erarbeitete
ein
Standardformat
für
GMP-Inspektionsberichte
und
eine
Vorlage
für
Berichte
zur
Herstellungsgenehmigung.
This
included
the
implementation
of
standard
format
GMP
inspection
reports
as
well
as
a
template
for
manufacturing
authorisation
reports.
EMEA v3
Zur
Vorlage
bei
der
Kommission
verwenden
die
Mitgliedstaaten
das
Muster
im
Anhang.
Member
States
shall
use
the
format
set
out
in
the
Annex,
when
making
their
submission
to
the
Commission.
JRC-Acquis v3.0
Becks
Design
wurde
zur
Vorlage,
wie
wir
U-Bahn-Karten
erwarten.
Beck's
design
really
became
the
template
for
the
way
we
think
of
metro
maps
today.
TED2020 v1
Das
PRÄSIDIUM
nimmt
diese
Vorlage
zur
Kenntnis.
The
Bureau
took
note
of
this
document.
TildeMODEL v2018
Außerdem
sollten
die
Mitgliedstaaten
zur
Vorlage
jährlicher
Statistiken
verpflichtet
werden.
It
is
also
appropriate
to
require
annual
statistics
from
Member
States.
DGT v2019
Allen
bis
zur
Vorlage
dieses
Berichts
übermittelten
Anträgen
wurde
von
der
Kommission
stattgegeben.
All
the
requestsreceived
at
the
time
of
issuing
the
present
report
were
accepted
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Der
CCMI
legt
den
18.
November
als
Frist
zur
Vorlage
der
Strategie
fest.
The
CCMI
approved
the
18
November
as
the
deadline
to
present
the
Strategy
2020.
TildeMODEL v2018
Daher
fordere
AMS
die
Kommission
zur
Vorlage
einer
fundierteren
Analyse
auf.
The
evidence
indicates
that,
under
similar
circumstances,
a
MEO
investor
would
have
found
it
profitable
to
have
offered
similar
arrangements
to
those
agreed
between
Ryanair
and
KLU.
DGT v2019
Die
Verpflichtung
zur
Vorlage
von
Zwischenberichten
der
Geschäftsleitung
sollte
daher
abgeschafft
werden.
The
requirement
to
publish
interim
management
statements
should
therefore
be
abolished.
TildeMODEL v2018
Er
fordert
jedoch
die
Vorlage
von
Kriterien
zur
Rechtfertigung
dieser
Erhöhungen.
However,
he
called
for
a
presentation
of
the
criteria
justifying
the
increases.
TildeMODEL v2018
Die
Sendungen
werden
bis
zur
Vorlage
der
Ergebnisse
der
Laboruntersuchung
festgehalten.“
Consignments
shall
be
detained
pending
the
availability
of
the
results
of
the
laboratory
analysis.’
DGT v2019
Die
Sendungen
werden
bis
zur
Vorlage
der
Ergebnisse
der
Laboruntersuchung
zurückgehalten.
Consignments
shall
be
detained
pending
the
availability
of
the
results
of
the
laboratory
analysis.
DGT v2019
Die
Sendungen
werden
bis
zur
Vorlage
der
Ergebnisse
der
Laboruntersuchung
festgehalten.
Consignments
shall
be
detained
pending
the
availability
of
the
results
of
the
laboratory
analysis.
DGT v2019