Translation of "Vorbehaltlich der klärung" in English
Und
wir
sehen
nun,
dass
es
Angebote
im
Postbereich
gibt
und
dass
es,
vorbehaltlich
der
Klärung
und
Klassifizierung
durch
die
WTO,
Angebote
in
den
Bereichen
Energie
und
Wasser
geben
könnte.
In
actual
fact,
we
can
see
that
offers
have
been
made
in
the
field
of
postal
services
and
that,
subject
to
clarification
and
classification
in
the
WTO,
offers
could
be
made
in
the
field
of
energy
and
water.
Europarl v8
Das
Präsidium
gibt
seine
Zustimmung
zur
Veröffentlichung
der
Stellenausschreibung
für
die
Besetzung
der
Planstelle
des
Direktors
der
Direktion
A
Beratende
Arbeiten,
vorbehaltlich
einer
Klärung
der
Einstellungsbedingungen
und
der
künftigen
beamtenrechtlichen
Stellung
von
Herrn
Martin
WESTLAKE
durch
den
Juristischen
Dienst
(siehe
Ziffer
7.2).
The
Bureau
agreed
to
the
publication
of
the
vacancy
notice
for
the
post
of
Director
of
Directorate
A,
Consultative
Work,
subject
to
clarification
by
the
legal
department
of
the
conditions
of
Mr
Westlake's
recruitment
and
future
status
(see
point
7.2).
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
der
Klärung
rechtlicher
Fragen,
wie
z.B.
in
Verbindung
mit
dem
Wettbewerbsrecht
und
der
Haftung,
könnten
Mitgliedstaaten,
die
bereits
Vereinbarungen
mit
Herstellern
getroffen
haben,
die
Bereitstellung
von
Impfstoffen
an
andere
Länder
in
Erwägung
ziehen.
Subject
to
clarification
of
legal
issues,
such
as
those
relating
to
competition
law
and
liability,
Member
States
that
already
have
arrangements
with
manufacturers
might
wish
to
consider
making
vaccines
available
to
other
countries.
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
der
juristischen
Klärung
waren
diese
beiden
besonders
tragischen
Verkehrsunfälle
mit
mehr
als
30
Toten
und
etwa
60
Verletzten,
die
sich
teilweise
in
einem
kritischem
Zustand
befinden,
wohl
das
traurige
Ergebnis
einer
Reihe
von
Fehlern
und
Mängeln:
unzureichende
Geschwindigkeitskontrolle,
zu
lange
Fahrzeiten,
keine
ausreichenden
Pausen
und
ganz
allgemein
die
Nichtbeachtung
der
Sicherheitsvorschriften
für
den
Personentransport.
These
two
accidents
took
an
unusually
high
toll
—
more
than
30
dead
and
about
sixty
injured,
many
of
them
critically.
Subject
to
the
findings
of
the
ongoing
judicial
inquiry,
it
would
seem
that
they
were
caused
by
a
tragic
accumulation
of
errors:
excessive
speed,
drivers
spending
too
long
at
the
wheel,
insufficient
rest
periods
and,
in
more
general
terms,
failure
to
comply
with
the
safety
standards
governing
the
carriage
of
passengers
by
road.
EUbookshop v2
Ich
kann
Ihnen
nunmehr
mit
teilen,
daß
das
Gebäude
am
10.
Mai
offiziell
eingeweiht
wurde,
nachdem
es
Ende
1
994
mit
nur
wenigen
Wochen
Verspätung
und
-
vorbehaltlich
der
Klärung
der
vom
Hauptauftrogsnehmer
erhobenen
Ansprüche
-
innerhalb
des
vom
Verwaltungsrat
genehmigten
Kostenrahmens
fertiggestellt
worden
war.
I
can
now
report
that
it
was
formally
opened
on
10
May,
having
been
completed
at
the
end
of
last
year
with
only
a
few
weeks'
delay
and,
subject
to
the
settlement
of
claims
raised
by
the
main
contractor,
within
the
budget
authorised
by
the
Board
of
Directors.
EUbookshop v2
Unser
Jointventure-Partner,
Mindoro,
derzeit
Projektbetreiber,
erhielt
vorbehaltlich
der
endgültigen
Klärung
der
Kostendetails
grünes
Licht
für
den
Beginn
der
Vorbereitungen
für
das
Bohrprogramm
und
die
Errichtung
von
Zufahrtstraßen
und
Bohrplätzen,
so
dass
die
Diamantbohrarbeiten
sobald
wie
möglich
aufgenommen
werden
können.
Our
Joint
Venture
Partner
Mindoro,
currently
project
operator,
has
been
advised
that
subject
to
finalization
of
cost
details
it
may
commence
with
preparations
for
the
drill
program
and
the
construction
of
access
roads
and
drill
pads,
in
order
to
start
diamond
drilling
operations
as
soon
as
possible.
ParaCrawl v7.1