Translation of "Vor vertragsablauf" in English
Eine
Kündigung
muss
spätestens
4
Wochen
vor
Vertragsablauf
beim
Anbieter
vorliegen.
A
termination
must
reach
the
Provider
no
later
than
4
weeks
before
expiration
of
the
contract
term.
ParaCrawl v7.1
Die
Versicherung
muss
mindestens
drei
Monate
vor
Vertragsablauf
schriftlich
gekündigt
werden.
The
insurance
has
to
be
quitted
written
at
least
three
months
before
the
expiration
of
the
contract.
CCAligned v1
Antwort
Kann
ich
meinen
Mietvertrag
vor
Vertragsablauf
beenden?
Can
I
terminate
my
lease
before
the
end
of
the
term?
Read
ParaCrawl v7.1
Gratis
bei
Kündigung
innert
30
Tagen
vor
Vertragsablauf.
Free
if
cancelled
30
days
before
the
end
of
your
contract.
CCAligned v1
Kann
ich
meinen
Mietvertrag
vor
Vertragsablauf
beenden?
Can
I
terminate
my
lease
before
the
end
of
the
term?
ParaCrawl v7.1
Die
letzte
Prämienzahlung
ist
4
Jahre
vor
Vertragsablauf
möglich.
The
last
additional
payment
is
possible
4
years
before
maturity.
ParaCrawl v7.1
Der
Emittent
darf
nur
bei
anteiligem
oder
vollständigem
Rücktausch
vor
Vertragsablauf
eine
Gebühr
in
Rechnung
stellen
.
Where
redemption
takes
place
before
the
date
of
termination
of
the
contract
,
it
may
cover
either
a
part
of
or
the
totality
of
the
money
stored
electronically
.
ECB v1
Dauert
der
Aufenthalt
länger
als
geplant,
sollten
Sie
vor
Vertragsablauf
einen
Anschlussvertrag
abschließen.
Should
your
stay
last
longer
than
planned
you
can
take
out
a
follow-on
policy
before
expiry
of
the
original
policy.
ParaCrawl v7.1
Bei
Teilrücktausch
vor
Vertragsablauf
kann
der
Emittent
dem
Inhaber
eine
Gebühr
in
Rechnung
stellen
,
die
allerdings
in
angemessenem
Verhältnis
zu
den
Kosten
des
Vorgangs
stehen
sollte
.
Where
redemption
is
partial
,
before
termination
of
the
contract
,
the
issuer
may
charge
the
holder
a
fee
which
should
be
commensurate
with
the
cost
of
the
operation
.
ECB v1
Bei
Teilrücktausch
vor
Vertragsablauf
kann
der
Emittent
dem
Inhaber
eine
Gebühr
in
Rechnung
stellen,
die
allerdings
in
angemessenem
Verhältnis
zu
den
Kosten
des
Vorgangs
stehen
sollte.
Where
redemption
is
partial,
before
termination
of
the
contract,
the
issuer
may
charge
the
holder
a
fee
which
should
be
commensurate
with
the
cost
of
the
operation.
TildeMODEL v2018
Die
Verlängerungsbedingungen
müssen
von
vornherein
im
Ver
trag
vorgesehen
sein
oder
Gegenstand
eines
Zusatzvertrages
bilden,
der
dem
Arbeitnehmer
vor
Vertragsablauf
vorgelegt
werden
muß.
The
conditions
for
the
renewal
must
be
provided
for
from
the
very
beginning
of
the
contract
or
be
the
subject
of
a
supplementary
agreement
to
this
contract
which
must
be
put
to
the
wageearner
concerned
before
the
expiry
of
the
contract.
EUbookshop v2
Vereinbarung
über
die
Zusammenarbeit
in
der
Maschinenbetriebsunterbrechungsversicherung
an
gemeldet,
die
am
6.
März
1981
von
17
der
beteiligten
Gesellschaften
(drei
Gesellschaften
sind
später
hinzugekommen)
zunächst
für
ein
Jahr
abgeschlossen
wurde,
sich
aber
stillschweigend
von
Jahr
zu
Jahr
vorbehaltlich
ausdrücklicher
Kündigung
(sechs
Monate
vor
Vertragsablauf)
verlängert.
Having
regard
to
the
Treaty
establishing
the
European
Economic
Community,
an
agreement
on
cooperation
in
machinery
loss
of
profits
insurance
concluded
on
6
March
1981
by
17
of
the
companies
concerned
(three
companies
joined
later)
initially
for
one
year,
but
automatically
renewed
from
year
to
year
unless
express
notice
of
termination
is
given
(six
months
before
expiry).
EUbookshop v2
Die
EPO
kann
den
Vertrag
zweimal
um
jeweils
ein
Jahr
verlängern,
indem
sie
dies
dem
Auftragnehmer
spätestens
zwei
Monate
vor
Vertragsablauf
schriftlich
mitteilt.
The
EPO
may
extend
the
contract
up
to
two
times,
each
time
for
a
period
of
one
year,
by
sending
a
written
notification
to
the
Contractor
not
later
than
two
months
before
the
expiry.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
verlängert
sich
automatisch
um
die
im
§
3
ausgewählte
Laufzeit
(3,
12
oder
24
Monate),
falls
er
mindestens
einen
Monat
vor
dem
Vertragsablauf
schriftlich
nicht
gekündigt
wird.
3
(3,
12
or
24
months),
if
it
was
not
terminated
one
month
before
agreement
expiry
in
writing.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Lizenz
im
Abonnement
erworben,
verlängert
sich
die
Lizenz
automatisch
um
ein
Jahr,
wenn
sie
nicht
spätestens
30
Tage
vor
Vertragsablauf
gekündigt
wird.
If
a
subscription
to
the
licence
has
been
purchased,
the
licence
shall
be
automatically
extended
by
one
year
unless
it
is
cancelled
at
least
30
days
before
the
end
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Wer
auf
dieser
Grundlage
eingestellt
wurde,
kann
in
ein
Beamtenverhältnis
übernommen
werden,
wenn
er
spätestens
drei
Monate
vor
Vertragsablauf
den
erforderlichen
Kenntnisstand
in
der
im
Vertrag
genannten
dritten
Sprache
nachweisen
kann.
Candidates
recruited
on
that
basis
may
be
appointed
as
permanent
employees
if,
no
later
than
three
months
before
expiry
of
the
contract,
they
demonstrate
that
they
have
reached
the
level
of
knowledge
of
the
third
language
stipulated
in
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Sollte
weiter
genügend
Holz
vorhanden
sein,
wird
eine
Vertragsverlängerung
vereinbart,
die
1
Jahr
vor
Vertragsablauf
beantragt
werden
muss.
In
case
there
will
be
sufficient
wood,
a
prolongation
of
the
contract
is
confirmed
that
has
to
be
applied
for
1
year
before
the
end
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Verträge
verlängern
sich
automatisch
um
jeweils
weitere
12
Monate,
wenn
nicht
eine
der
Vertragsparteien
spätestens
3
Monate
vor
Vertragsablauf
den
Vertrag
schriftlich
kündigt.
These
contracts
are
prolonged
automatically
by
a
further
12
months
if
neither
of
the
contractual
parties
has
cancelled
the
contract
in
writing
at
least
3
months
prior
to
the
expiration
date
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Lizenzdatei
sind
die
selben
Bedingungen
anzuwenden
wie
auf
die
Software
selbst.
Sollte
sich
vor
Vertragsablauf
z.B.
die
Hardware
des
Rechners
verändern
und
die
Lizenzdatei
dementsprechend
neu
erstellt
werden
müssen,
können
zusätzliche
Kosten
für
den
Lizenznehmer
anfallen.
This
license
file
is
provided
under
the
same
terms
and
conditions
as
the
software
itself.
If
the
license
file
needs
to
be
created
anew,
e.g.
because
the
hardware
of
the
licensed
computer
has
changed,
before
the
end
of
the
current
license
term,
the
licensee
may
be
charged
an
additional
fee
for
this
service.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Lizenzdatei
sind
die
selben
Bedingungen
anzuwenden
wie
auf
die
Software
selbst.
Sollte
sich
vor
Vertragsablauf
z.B.
die
Hardware
des
Rechners
verändern
und
die
Lizenzdatei
dementsprechend
neu
erstellt
werden
müssen,
können
zusätzliche
Kosten
für
den
Lizenznehmer
anfallen.Jede
Lizenz
ist
zur
Nutzung
der
Software
auf
einem
Computer
zur
gleichen
Zeit
vorgesehen.
This
license
file
is
provided
under
the
same
terms
and
conditions
as
the
software
itself.
If
the
license
file
needs
to
be
created
anew,
e.g.
because
the
hardware
of
the
licensed
computer
has
changed,
before
the
end
of
the
current
license
term,
the
licensee
may
be
charged
an
additional
fee
for
this
service.Every
license
is
meant
for
the
use
on
one
single
computer
at
any
given
time.
ParaCrawl v7.1