Translation of "Vor vertragsablauf" in English

Eine Kündigung muss spätestens 4 Wochen vor Vertragsablauf beim Anbieter vorliegen.
A termination must reach the Provider no later than 4 weeks before expiration of the contract term.
ParaCrawl v7.1

Die Versicherung muss mindestens drei Monate vor Vertragsablauf schriftlich gekündigt werden.
The insurance has to be quitted written at least three months before the expiration of the contract.
CCAligned v1

Antwort Kann ich meinen Mietvertrag vor Vertragsablauf beenden?
Can I terminate my lease before the end of the term? Read
ParaCrawl v7.1

Gratis bei Kündigung innert 30 Tagen vor Vertragsablauf.
Free if cancelled 30 days before the end of your contract.
CCAligned v1

Kann ich meinen Mietvertrag vor Vertragsablauf beenden?
Can I terminate my lease before the end of the term?
ParaCrawl v7.1

Die letzte Prämienzahlung ist 4 Jahre vor Vertragsablauf möglich.
The last additional payment is possible 4 years before maturity.
ParaCrawl v7.1

Der Emittent darf nur bei anteiligem oder vollständigem Rücktausch vor Vertragsablauf eine Gebühr in Rechnung stellen .
Where redemption takes place before the date of termination of the contract , it may cover either a part of or the totality of the money stored electronically .
ECB v1

Dauert der Aufenthalt länger als geplant, sollten Sie vor Vertragsablauf einen Anschlussvertrag abschließen.
Should your stay last longer than planned you can take out a follow-on policy before expiry of the original policy.
ParaCrawl v7.1

Bei Teilrücktausch vor Vertragsablauf kann der Emittent dem Inhaber eine Gebühr in Rechnung stellen , die allerdings in angemessenem Verhältnis zu den Kosten des Vorgangs stehen sollte .
Where redemption is partial , before termination of the contract , the issuer may charge the holder a fee which should be commensurate with the cost of the operation .
ECB v1

Bei Teilrücktausch vor Vertragsablauf kann der Emittent dem Inhaber eine Gebühr in Rechnung stellen, die allerdings in angemessenem Verhältnis zu den Kosten des Vorgangs stehen sollte.
Where redemption is partial, before termination of the contract, the issuer may charge the holder a fee which should be commensurate with the cost of the operation.
TildeMODEL v2018

Die Verlängerungsbedingungen müssen von vornherein im Ver trag vorgesehen sein oder Gegenstand eines Zusatzvertrages bilden, der dem Arbeitnehmer vor Vertragsablauf vorgelegt werden muß.
The conditions for the renewal must be provided for from the very beginning of the contract or be the subject of a supplementary agreement to this contract which must be put to the wageearner concerned before the expiry of the contract.
EUbookshop v2

Vereinbarung über die Zusammenarbeit in der Maschinenbetriebsunterbrechungsversicherung an gemeldet, die am 6. März 1981 von 17 der beteiligten Gesellschaften (drei Gesellschaften sind später hinzugekommen) zunächst für ein Jahr abgeschlossen wurde, sich aber stillschweigend von Jahr zu Jahr vorbehaltlich ausdrücklicher Kündigung (sechs Monate vor Vertragsablauf) verlängert.
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, an agreement on cooperation in machinery loss of profits insurance concluded on 6 March 1981 by 17 of the companies concerned (three companies joined later) initially for one year, but automatically renewed from year to year unless express notice of termination is given (six months before expiry).
EUbookshop v2

Die EPO kann den Vertrag zweimal um jeweils ein Jahr verlängern, indem sie dies dem Auftragnehmer spätestens zwei Monate vor Vertragsablauf schriftlich mitteilt.
The EPO may extend the contract up to two times, each time for a period of one year, by sending a written notification to the Contractor not later than two months before the expiry.
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag verlängert sich automatisch um die im § 3 ausgewählte Laufzeit (3, 12 oder 24 Monate), falls er mindestens einen Monat vor dem Vertragsablauf schriftlich nicht gekündigt wird.
3 (3, 12 or 24 months), if it was not terminated one month before agreement expiry in writing.
ParaCrawl v7.1

Wird die Lizenz im Abonnement erworben, verlängert sich die Lizenz automatisch um ein Jahr, wenn sie nicht spätestens 30 Tage vor Vertragsablauf gekündigt wird.
If a subscription to the licence has been purchased, the licence shall be automatically extended by one year unless it is cancelled at least 30 days before the end of the contract.
ParaCrawl v7.1

Wer auf dieser Grundlage eingestellt wurde, kann in ein Beamtenverhältnis übernommen werden, wenn er spätestens drei Monate vor Vertragsablauf den erforderlichen Kenntnisstand in der im Vertrag genannten dritten Sprache nachweisen kann.
Candidates recruited on that basis may be appointed as permanent employees if, no later than three months before expiry of the contract, they demonstrate that they have reached the level of knowledge of the third language stipulated in the contract.
ParaCrawl v7.1

Sollte weiter genügend Holz vorhanden sein, wird eine Vertragsverlängerung vereinbart, die 1 Jahr vor Vertragsablauf beantragt werden muss.
In case there will be sufficient wood, a prolongation of the contract is confirmed that has to be applied for 1 year before the end of the contract.
ParaCrawl v7.1

Die Verträge verlängern sich automatisch um jeweils weitere 12 Monate, wenn nicht eine der Vertragsparteien spätestens 3 Monate vor Vertragsablauf den Vertrag schriftlich kündigt.
These contracts are prolonged automatically by a further 12 months if neither of the contractual parties has cancelled the contract in writing at least 3 months prior to the expiration date of the contract.
ParaCrawl v7.1

Auf diese Lizenzdatei sind die selben Bedingungen anzuwenden wie auf die Software selbst. Sollte sich vor Vertragsablauf z.B. die Hardware des Rechners verändern und die Lizenzdatei dementsprechend neu erstellt werden müssen, können zusätzliche Kosten für den Lizenznehmer anfallen.
This license file is provided under the same terms and conditions as the software itself. If the license file needs to be created anew, e.g. because the hardware of the licensed computer has changed, before the end of the current license term, the licensee may be charged an additional fee for this service.
ParaCrawl v7.1

Auf diese Lizenzdatei sind die selben Bedingungen anzuwenden wie auf die Software selbst. Sollte sich vor Vertragsablauf z.B. die Hardware des Rechners verändern und die Lizenzdatei dementsprechend neu erstellt werden müssen, können zusätzliche Kosten für den Lizenznehmer anfallen.Jede Lizenz ist zur Nutzung der Software auf einem Computer zur gleichen Zeit vorgesehen.
This license file is provided under the same terms and conditions as the software itself. If the license file needs to be created anew, e.g. because the hardware of the licensed computer has changed, before the end of the current license term, the licensee may be charged an additional fee for this service.Every license is meant for the use on one single computer at any given time.
ParaCrawl v7.1