Translation of "Vor allem in hinblick auf" in English
Vor
allem
in
Hinblick
auf
die
Songtexte
hat
sich
die
Band
stark
weiterentwickelt.
""A
Crow
Left
of
the
Murder..."
was
released
in
2004,
showcasing
a
new
turn
for
the
band.
Wikipedia v1.0
Dies
gilt
vor
allem
auch
in
Hinblick
auf
das
Erkennen
von
Verkehrssignalfarben.
This
is
valid
also
with
regard
to
the
recognizing
of
traffic
signal
colors.
EuroPat v2
Chemische
Beständigkeit
ist
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
Verwendung
von
Reinigungsmittel
gefragt.
Resistance
to
chemicals
is
an
important
issue,
especially
as
regards
cleaning
agents.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
vor
allem
in
Hinblick
auf
den
günstigen
Preis
des
Gesamtpaketes.
This
applies
in
particular
with
regard
to
the
attractive
price
of
the
whole
package.
ParaCrawl v7.1
Internationale
Hersteller
werden
hier
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
hohe
Produktqualität
bevorzugt.
International
manufacturers
are
given
preference
because
of
their
high
product
quality.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
genomische
Selektion
von
besonderer
Bedeutung.
This
is
of
great
importance
especially
with
regard
to
genomic
selection.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
in
Hinblick
auf
hohe
Verlustleistungen
der
Bauelemente
werden
Hilfskonstruktionen
für
die
Entwärmung
gesucht.
On
account
of
the
high
stray
powers
of
some
electronic
components,
auxiliary
constructions
are
required
for
the
removal
of
heat.
EuroPat v2
Dies
stellt
vor
allem
in
Hinblick
auf
Verschmutzungen
solcher
Lagerungen
einen
erheblichen
Vorteil
dar.
Particularly
with
regards
to
the
contamination
of
such
bearings
and
supports,
this
is
a
considerable
advantage.
EuroPat v2
Der
Demag
V-Profilkran
konnte
alle
Anforderungen
erfüllen
–
vor
allem
in
Hinblick
auf
das
reduzierte
Eigengewicht.
The
Demag
V-type
crane
satisfied
all
of
the
conditions
–
particularly
in
view
of
its
reduced
deadweight.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
in
Hinblick
auf
zunehmende
Closing-the-loop-Projekte
wird
darin
eine
bessere
strategische
Einbettung
gesehen.
Improved
stra-tegic
integration
will
be
particularly
advantageous
in
view
of
the
increasing
volume
of
closing-the-loop
projects.
ParaCrawl v7.1
Die
betrachteten
technischen
Modelle
werden
in
Folgeprojekten
vor
allem
in
hinblick
auf
wirtschaftliche
Aspekte
evaluiert.
In
the
following
projects
the
economical
aspects
of
these
communication
systems
will
be
evaluated.
ParaCrawl v7.1
Wie
steht
es
um
die
Kapitalausstattung
der
VIG,
vor
allem
in
Hinblick
auf
Solvency
II?
What
about
VIG's
capital
position,
particularly
with
respect
to
Solvency
II?
ParaCrawl v7.1
Dieser
Art
der
Projekte
interregionaler
Zusammenarbeit
und
Versöhnung
sollte
unterstützt
werden,
vor
allem
in
Hinblick
auf
sozialen
und
wirtschaftlichen
Fortschritt.
Such
inter-regional
cooperation
and
reconciliation
projects
should
be
supported,
in
particular,
with
a
view
to
furthering
social
and
economic
progress.
Europarl v8
Dies
trifft
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
Förderung
und
Verbreitung
von
Informationen
über
die
Maßnahmen
und
Absichten
der
Europäischen
Union
zu,
sowie
auf
die
Entwicklung
eines
europäischen
Netzwerks
zur
Zusammenarbeit
und
zur
Stärkung
der
europäischen
Identität
in
der
Zivilgesellschaft.
This
is
particularly
so
regarding
the
promotion
and
dissemination
of
the
European
Union's
actions
and
intentions,
the
development
of
a
European
network
of
cooperation
and
strengthening
European
identity
amongst
civil
society.
Europarl v8
Dies
ist
meiner
Ansicht
nach
ein
zeitgemäßer
Schritt,
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
aktuelle
Wirtschaftskrise,
weil
die
potenzielle
Gefahr
besteht,
dass
dieses
Thema
irgendwie
von
unserem
Radarbildschirm
verschwindet,
obwohl
wir
immer
noch
viel
Verantwortung
für
den
Abschluss
der
Arbeit
tragen:
nicht
nur
im
Kosovo,
sondern
auch
im
weiteren
Gebiet
der
westlichen
Balkanstaaten.
I
think
it
is
a
timely
move,
especially
with
regard
to
the
current
economic
crisis,
because
there
is
the
potential
danger
that
it
will
somehow
disappear
off
our
radar
screen,
while
we
still
bear
a
lot
of
responsibility
for
completing
the
work:
not
just
in
Kosovo,
but
also
in
the
broader
area
of
the
Western
Balkans.
Europarl v8
Es
scheint
mir,
vor
allem
in
Hinblick
auf
unsere
Aussprache,
als
hätten
wir
alle
unterschiedliche
Erwartungen
an
Indien,
und
als
wollten
wir
diese
Erwartungen
in
das
Freihandelsabkommen
aufnehmen.
It
appears
to
me,
especially
in
view
of
our
debate,
that
we
all
have
different
expectations
of
India
and
we
want
to
include
these
expectations
in
the
free
trade
agreement.
Europarl v8
Die
Organe
des
Parlaments,
insbesondere
die
Ausschüsse,
arbeiten
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
Verbesserung
der
Arbeitseffizienz
sowie
zur
Vermeidung
von
Doppelarbeit
mit
den
entsprechenden
Organen
der
Parlamentarischen
Versammlung
des
Europarats
in
den
Bereichen,
die
von
gemeinsamem
Interesse
sind,
zusammen.
Parliament's
bodies,
particularly
the
committees,
shall
cooperate
with
their
counterparts
at
the
Parliamentary
Assembly
of
the
Council
of
Europe
in
fields
of
mutual
interest,
with
the
aim
in
particular
of
improving
the
efficiency
of
their
work
and
avoiding
duplication
of
effort.
DGT v2019
Künftig
sollte
die
Förderung
eines
Ansatzes
die
Grundlage
für
Maßnahmen
auf
diesem
Gebiet
bilden,
nach
dem
Arbeit
dem
Lebenszyklus
des
Menschen
entspricht,
bei
dem
junge
Menschen
ohne
abgeschlossene
Ausbildung
Berücksichtigung
finden
und
Arbeitsbedingungen
den
Bedürfnissen
von
Familien,
insbesondere
elterlichen
Pflichten,
angepasst
werden,
Diskriminierung
am
Arbeitsplatz
beseitigt
wird,
vor
allem
in
Hinblick
auf
den
Zugang
zu
Schulungsmaßnahmen
und
anderen
Formen
der
Weiterbildung
und
die
Berufstätigkeit
älterer
Menschen
schrittweise
zurückgefahren
wird.
This
means
that
promoting
an
approach
to
work
that
matches
the
human
life
cycle,
concern
for
young
people
not
completing
their
education
and
for
adapting
work
conditions
to
family
needs,
and
especially
to
parental
duties,
eliminating
discrimination
in
the
workplace,
particularly
in
the
scope
of
access
to
training
and
other
forms
of
skill
refinement,
and
gradually
restricting
occupational
activity
among
older
people
should
in
future
constitute
the
basis
for
action
in
this
sphere.
Europarl v8
Die
Prioritäten
für
das
erste
Halbjahr
2008
sind
in
weiten
Teilen
ein
Beweis
dafür,
dass
die
Arbeit
der
Vorgänger
Sloweniens
fortgesetzt
wird,
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
Wiederbelebung
der
Lissabon-Agenda,
die
Ratifizierung
des
neuen
Vertrags
und
Maßnahmen
zur
Verhinderung
der
Erwärmung
der
Erdatmosphäre.
The
priorities
for
the
first
half
of
2008
are
to
a
large
extent
evidence
that
the
work
of
Slovenia's
predecessors
is
being
continued,
primarily
in
the
sphere
of
revival
of
the
Lisbon
Agenda,
ratification
of
the
new
Treaty
and
action
to
prevent
global
warming.
Europarl v8
Nun
wird
deutlich,
warum
die
NATO
im
Kosovo
nicht
nur
versäumt
hat,
die
Resolution
1244
des
UN-Sicherheitsrates
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
Entwaffnung
der
UCK
zu
verwirklichen,
sondern
die
UCK
sogar
zum
Sicherheitsorgan
im
Kosovo
ernannt,
die
Modernisierung
ihrer
Bewaffnung
geduldet
und
gefördert
und
indirekt,
aber
unübersehbar
das
Eindringen
der
UCK-Verbrecher
in
die
ehemalige
jugoslawische
Republik
Mazedonien
akzeptiert
und
ermutigt
hat,
womit
die
heutige
Lage
entstanden
ist.
Madam
President,
now
we
can
see
why
NATO
forces
in
Kosovo
not
only
made
no
attempt
to
apply
UN
Security
Council
Resolution
1244,
mainly
as
regards
disarming
the
KLA,
but
declared
it
to
be
a
protected
body
in
Kosovo.
They
may
not
have
arranged
but
they
certainly
allowed
its
equipment
to
be
updated
and,
basically,
they
may
not
have
encouraged
but
they
clearly
-
albeit
indirectly
-
allowed
KLA
criminals
to
penetrate
the
FYROM,
where
the
present
situation
has
now
arisen.
Europarl v8
Ich
verstehe
den
Grund
dafür
–
Kommissar
Verheugen
zufolge
sollen
die
KMU
ins
Zentrum
der
Lissabon-Strategie
gerückt
werden
–,
aber
ich
sehe
auch
die
Gefahr,
den
Beitrag
der
Charta
zu
unterschätzen,
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
neuen
Mitgliedstaaten.
I
can
understand
the
reason
for
that
–
according
to
Commissioner
Verheugen,
it
is
to
place
SMEs
at
the
heart
of
the
Lisbon
Strategy
–
but
I
can
also
see
the
danger
of
underrating
the
contribution
made
by
the
Charter,
particularly
in
relation
to
the
new
Member
States.
Europarl v8
Dem
Kommissionsvorschlag
zufolge
kann
diese
Erklärung
zurückgezogen
werden,
wenn
die
Anforderungen
nicht
erfüllt
werden,
vor
allem
in
Hinblick
auf
den
Zeitplan
für
die
Arbeiten
und
das
Fortschreiten
des
Prozesses.
According
to
the
Commission's
proposal,
this
declaration
could
be
withdrawn
if
the
requirements
are
not
fulfilled,
in
particular
with
regard
to
the
timetable
for
work
and
the
progress
of
the
process.
Europarl v8
Besonders
bedeutend
ist
die
Donautalbahn
für
den
Güterverkehr,
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
Erdölraffinerien
in
Ingolstadt,
Vohburg,
Münchsmünster
und
Neustadt
an
der
Donau.
The
Danube
Valley
Railway
is
also
especially
important
for
goods
traffic,
especially
with
regard
to
the
oil
refineries
at
Ingolstadt,
Vohburg,
Münchsmünster
and
Neustadt
an
der
Donau.
Wikipedia v1.0
Diese
Typen
unterscheiden
sich
vor
allem
in
Hinblick
auf
Feinheit
(Denier),
Länge,
Reißfestigkeit,
Knitterneigung
und
Schrumpf.
The
main
characteristics
by
which
different
types
of
PSF
can
be
distinguished
are
thickness
(denier),
length,
tenacity,
grimp
and
shrinkage.
JRC-Acquis v3.0
In
Japan
wird
derweil
die
Geduld
der
Privatwirtschaft
mit
Ministerpräsident
Shinzo
Abes
auf
drei
Säulen
basierender
Strategie
zur
Wiederbelebung
der
seit
langem
stagnierenden
Wirtschaft
–
der
sogenannten
„Abenomics“
–
auf
die
Probe
gestellt,
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
seit
langem
anstehende
Umsetzung
von
Strukturreformen,
die
die
fiskalischen
Stimuli
und
die
lockere
Geldpolitik
ergänzen
sollen.
Meanwhile,
in
Japan,
the
private
sector’s
patience
with
Prime
Minister
Shinzo
Abe’s
three-pronged
strategy
to
reinvigorate
the
long-stagnant
economy
–
so-called
“Abenomics”
–
will
be
tested,
particularly
with
regard
to
the
long-awaited
implementation
of
structural
reforms
to
complement
fiscal
stimulus
and
monetary
easing.
News-Commentary v14
Auf
diese
Weise
könnten
die
Beziehungen
zwischen
den
beiden
Regionen,
vor
allem
in
Hinblick
auf
das
Inkrafttreten
des
Maastrichter
Vertrages,
vertieft
werden.
Such
a
process
would
create
opportunities
to
establish
closer
links
between
the
two
regions,
particularly
with
a
view
to
the
implementation
of
the
Maastricht
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Mitteilung
ergänzt
die
kürzlich
im
Vorschlag
für
einen
Beschluss
des
Rates
über
die
„Leitlinien
für
beschäftigungspolitische
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten“14
vorgestellten
Maßnahmen,
vor
allem
in
Hinblick
auf
die
„Bewältigung
des
Wandels
und
Förderung
der
Anpassungsfähigkeit
in
der
Arbeitswelt“
und
„Mehr
und
bessere
Investitionen
in
Humankapital
und
Strategien
des
lebenslangen
Lernens“
,
wobei
die
Erhöhung
der
Investitionen
in
die
Humanressourcen
im
Mittelpunkt
der
Bemühungen
stehen.
Within
this
context,
the
present
Communication
complements
the
actions
recently
put
forward
within
the
proposal
for
a
Council
Decision
on
“Guidelines
for
the
Employment
Policies
of
the
Member
States”14,
particularly
those
related
to
“Addressing
change
and
promoting
adaptability
and
mobility
in
the
labour
market”,
and
“Promoting
development
of
human
capital
and
lifelong
learning”
with
its
focus
on
increasing
investment
in
human
resources.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
vor
allem
in
Hinblick
auf
große
Infrastrukturinvestionen
von
Bedeutung,
deren
Durchführung
mehrere
Jahre
in
Anspruch
nimmt.
This
is
particularly
relevant
in
the
context
of
major
infrastructure
investment
which
takes
years
to
complete.
TildeMODEL v2018