Translation of "Vor allem in hinblick auf" in English

Vor allem in Hinblick auf die Songtexte hat sich die Band stark weiterentwickelt.
""A Crow Left of the Murder..." was released in 2004, showcasing a new turn for the band.
Wikipedia v1.0

Dies gilt vor allem auch in Hinblick auf das Erkennen von Verkehrssignalfarben.
This is valid also with regard to the recognizing of traffic signal colors.
EuroPat v2

Chemische Beständigkeit ist vor allem in Hinblick auf die Verwendung von Reinigungsmittel gefragt.
Resistance to chemicals is an important issue, especially as regards cleaning agents.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt vor allem in Hinblick auf den günstigen Preis des Gesamtpaketes.
This applies in particular with regard to the attractive price of the whole package.
ParaCrawl v7.1

Internationale Hersteller werden hier vor allem in Hinblick auf die hohe Produktqualität bevorzugt.
International manufacturers are given preference because of their high product quality.
ParaCrawl v7.1

Dies ist vor allem in Hinblick auf die genomische Selektion von besonderer Bedeutung.
This is of great importance especially with regard to genomic selection.
ParaCrawl v7.1

Vor allem in Hinblick auf hohe Verlustleistungen der Bauelemente werden Hilfskonstruktionen für die Entwärmung gesucht.
On account of the high stray powers of some electronic components, auxiliary constructions are required for the removal of heat.
EuroPat v2

Dies stellt vor allem in Hinblick auf Verschmutzungen solcher Lagerungen einen erheblichen Vorteil dar.
Particularly with regards to the contamination of such bearings and supports, this is a considerable advantage.
EuroPat v2

Der Demag V-Profilkran konnte alle Anforderungen erfüllen – vor allem in Hinblick auf das reduzierte Eigengewicht.
The Demag V-type crane satisfied all of the conditions – particularly in view of its reduced deadweight.
ParaCrawl v7.1

Vor allem in Hinblick auf zunehmende Closing-the-loop-Projekte wird darin eine bessere strategische Einbettung gesehen.
Improved stra-tegic integration will be particularly advantageous in view of the increasing volume of closing-the-loop projects.
ParaCrawl v7.1

Die betrachteten technischen Modelle werden in Folgeprojekten vor allem in hinblick auf wirtschaftliche Aspekte evaluiert.
In the following projects the economical aspects of these communication systems will be evaluated.
ParaCrawl v7.1

Wie steht es um die Kapitalausstattung der VIG, vor allem in Hinblick auf Solvency II?
What about VIG's capital position, particularly with respect to Solvency II?
ParaCrawl v7.1

Dieser Art der Projekte interregionaler Zusammenarbeit und Versöhnung sollte unterstützt werden, vor allem in Hinblick auf sozialen und wirtschaftlichen Fortschritt.
Such inter-regional cooperation and reconciliation projects should be supported, in particular, with a view to furthering social and economic progress.
Europarl v8

Dies trifft vor allem in Hinblick auf die Förderung und Verbreitung von Informationen über die Maßnahmen und Absichten der Europäischen Union zu, sowie auf die Entwicklung eines europäischen Netzwerks zur Zusammenarbeit und zur Stärkung der europäischen Identität in der Zivilgesellschaft.
This is particularly so regarding the promotion and dissemination of the European Union's actions and intentions, the development of a European network of cooperation and strengthening European identity amongst civil society.
Europarl v8

Dies ist meiner Ansicht nach ein zeitgemäßer Schritt, vor allem in Hinblick auf die aktuelle Wirtschaftskrise, weil die potenzielle Gefahr besteht, dass dieses Thema irgendwie von unserem Radarbildschirm verschwindet, obwohl wir immer noch viel Verantwortung für den Abschluss der Arbeit tragen: nicht nur im Kosovo, sondern auch im weiteren Gebiet der westlichen Balkanstaaten.
I think it is a timely move, especially with regard to the current economic crisis, because there is the potential danger that it will somehow disappear off our radar screen, while we still bear a lot of responsibility for completing the work: not just in Kosovo, but also in the broader area of the Western Balkans.
Europarl v8

Es scheint mir, vor allem in Hinblick auf unsere Aussprache, als hätten wir alle unterschiedliche Erwartungen an Indien, und als wollten wir diese Erwartungen in das Freihandelsabkommen aufnehmen.
It appears to me, especially in view of our debate, that we all have different expectations of India and we want to include these expectations in the free trade agreement.
Europarl v8

Die Organe des Parlaments, insbesondere die Ausschüsse, arbeiten vor allem in Hinblick auf die Verbesserung der Arbeitseffizienz sowie zur Vermeidung von Doppelarbeit mit den entsprechenden Organen der Parlamentarischen Versammlung des Europarats in den Bereichen, die von gemeinsamem Interesse sind, zusammen.
Parliament's bodies, particularly the committees, shall cooperate with their counterparts at the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in fields of mutual interest, with the aim in particular of improving the efficiency of their work and avoiding duplication of effort.
DGT v2019

Künftig sollte die Förderung eines Ansatzes die Grundlage für Maßnahmen auf diesem Gebiet bilden, nach dem Arbeit dem Lebenszyklus des Menschen entspricht, bei dem junge Menschen ohne abgeschlossene Ausbildung Berücksichtigung finden und Arbeitsbedingungen den Bedürfnissen von Familien, insbesondere elterlichen Pflichten, angepasst werden, Diskriminierung am Arbeitsplatz beseitigt wird, vor allem in Hinblick auf den Zugang zu Schulungsmaßnahmen und anderen Formen der Weiterbildung und die Berufstätigkeit älterer Menschen schrittweise zurückgefahren wird.
This means that promoting an approach to work that matches the human life cycle, concern for young people not completing their education and for adapting work conditions to family needs, and especially to parental duties, eliminating discrimination in the workplace, particularly in the scope of access to training and other forms of skill refinement, and gradually restricting occupational activity among older people should in future constitute the basis for action in this sphere.
Europarl v8

Die Prioritäten für das erste Halbjahr 2008 sind in weiten Teilen ein Beweis dafür, dass die Arbeit der Vorgänger Sloweniens fortgesetzt wird, vor allem in Hinblick auf die Wiederbelebung der Lissabon-Agenda, die Ratifizierung des neuen Vertrags und Maßnahmen zur Verhinderung der Erwärmung der Erdatmosphäre.
The priorities for the first half of 2008 are to a large extent evidence that the work of Slovenia's predecessors is being continued, primarily in the sphere of revival of the Lisbon Agenda, ratification of the new Treaty and action to prevent global warming.
Europarl v8

Nun wird deutlich, warum die NATO im Kosovo nicht nur versäumt hat, die Resolution 1244 des UN-Sicherheitsrates vor allem in Hinblick auf die Entwaffnung der UCK zu verwirklichen, sondern die UCK sogar zum Sicherheitsorgan im Kosovo ernannt, die Modernisierung ihrer Bewaffnung geduldet und gefördert und indirekt, aber unübersehbar das Eindringen der UCK-Verbrecher in die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien akzeptiert und ermutigt hat, womit die heutige Lage entstanden ist.
Madam President, now we can see why NATO forces in Kosovo not only made no attempt to apply UN Security Council Resolution 1244, mainly as regards disarming the KLA, but declared it to be a protected body in Kosovo. They may not have arranged but they certainly allowed its equipment to be updated and, basically, they may not have encouraged but they clearly - albeit indirectly - allowed KLA criminals to penetrate the FYROM, where the present situation has now arisen.
Europarl v8

Ich verstehe den Grund dafür – Kommissar Verheugen zufolge sollen die KMU ins Zentrum der Lissabon-Strategie gerückt werden –, aber ich sehe auch die Gefahr, den Beitrag der Charta zu unterschätzen, vor allem in Hinblick auf die neuen Mitgliedstaaten.
I can understand the reason for that – according to Commissioner Verheugen, it is to place SMEs at the heart of the Lisbon Strategy – but I can also see the danger of underrating the contribution made by the Charter, particularly in relation to the new Member States.
Europarl v8

Dem Kommissionsvorschlag zufolge kann diese Erklärung zurückgezogen werden, wenn die Anforderungen nicht erfüllt werden, vor allem in Hinblick auf den Zeitplan für die Arbeiten und das Fortschreiten des Prozesses.
According to the Commission's proposal, this declaration could be withdrawn if the requirements are not fulfilled, in particular with regard to the timetable for work and the progress of the process.
Europarl v8

Besonders bedeutend ist die Donautalbahn für den Güterverkehr, vor allem in Hinblick auf die Erdölraffinerien in Ingolstadt, Vohburg, Münchsmünster und Neustadt an der Donau.
The Danube Valley Railway is also especially important for goods traffic, especially with regard to the oil refineries at Ingolstadt, Vohburg, Münchsmünster and Neustadt an der Donau.
Wikipedia v1.0

Diese Typen unterscheiden sich vor allem in Hinblick auf Feinheit (Denier), Länge, Reißfestigkeit, Knitterneigung und Schrumpf.
The main characteristics by which different types of PSF can be distinguished are thickness (denier), length, tenacity, grimp and shrinkage.
JRC-Acquis v3.0

In Japan wird derweil die Geduld der Privatwirtschaft mit Ministerpräsident Shinzo Abes auf drei Säulen basierender Strategie zur Wiederbelebung der seit langem stagnierenden Wirtschaft – der sogenannten „Abenomics“ – auf die Probe gestellt, vor allem in Hinblick auf die seit langem anstehende Umsetzung von Strukturreformen, die die fiskalischen Stimuli und die lockere Geldpolitik ergänzen sollen.
Meanwhile, in Japan, the private sector’s patience with Prime Minister Shinzo Abe’s three-pronged strategy to reinvigorate the long-stagnant economy – so-called “Abenomics” – will be tested, particularly with regard to the long-awaited implementation of structural reforms to complement fiscal stimulus and monetary easing.
News-Commentary v14

Auf diese Weise könnten die Beziehungen zwischen den beiden Regionen, vor allem in Hinblick auf das Inkrafttreten des Maastrichter Vertrages, vertieft werden.
Such a process would create opportunities to establish closer links between the two regions, particularly with a view to the implementation of the Maastricht Treaty.
TildeMODEL v2018

Die Mitteilung ergänzt die kürzlich im Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die „Leitlinien für beschäftigungspolitische Maßnahmen der Mitgliedstaaten“14 vorgestellten Maßnahmen, vor allem in Hinblick auf die „Bewältigung des Wandels und Förderung der Anpassungsfähigkeit in der Arbeitswelt“ und „Mehr und bessere Investitionen in Humankapital und Strategien des lebenslangen Lernens“ , wobei die Erhöhung der Investitionen in die Humanressourcen im Mittelpunkt der Bemühungen stehen.
Within this context, the present Communication complements the actions recently put forward within the proposal for a Council Decision on “Guidelines for the Employment Policies of the Member States”14, particularly those related to “Addressing change and promoting adaptability and mobility in the labour market”, and “Promoting development of human capital and lifelong learning” with its focus on increasing investment in human resources.
TildeMODEL v2018

Dies ist vor allem in Hinblick auf große Infrastrukturinvestionen von Bedeutung, deren Durchführung mehrere Jahre in Anspruch nimmt.
This is particularly relevant in the context of major infrastructure investment which takes years to complete.
TildeMODEL v2018