Translation of "Vertrag aufrechterhalten" in English

Wir haben einen Vertrag mit Israel und wir müssten uns überlegen - Herr Kommissar, Sie haben dies wegen Vertragsbrüchen in der Vergangenheit auch schon einmal erwähnt, - ob wir diesen Vertrag so aufrechterhalten können oder ob wir ihn aussetzen müssen.
We have a treaty with Israel and we ought to give some thought - you have also mentioned this in the past, Commissioner, where treaties have been broken - to whether we can maintain that treaty in force or whether we ought to suspend it.
Europarl v8

Aus einer Überschreitung der Lieferfrist lässt sich für Sie weder ein Recht auf Schadenersatz ableiten noch ein Recht auf Stornierung Ihrer Bestellung beziehungsweise auf Auflösung des Vertrages, es sei denn die Überschreitung der Lieferfrist ist dergestalt, dass von Ihnen berechtigterweise nicht verlangt werden kann, dass Sie den Vertrag aufrechterhalten.
Failure to keep the delivery date shall not entitle you to any compensation, nor entitle you to either cancel your order or dissolve the agreement, unless the delivery period is exceeded to the extent that you cannot in all fairness be expected to maintain the agreement.
ParaCrawl v7.1

Überschreitungen irgendeiner Lieferfrist gewährt Ihnen keinen Anspruch auf Schadensersatz und auch nicht das Recht, von Ihrer Bestellung zurückzutreten oder den Vertrag aufzulösen, es sei denn, die Überschreitung der Lieferfrist ist so, dass von Ihnen angemessenerweise nicht verlangt werden kann, dass Sie den Vertrag aufrechterhalten.
Late delivery does not entitle you to claim damages, nor does it give you the right to cancel your order or dissolve the agreement, unless the delivery is so late that you cannot reasonably be expected to act in accordance with the agreement.
ParaCrawl v7.1

Es ist zu prüfen, wie die wichtigsten Vertragsbestimmungen nach Auslaufen des Vertrags aufrechterhalten werden können.
An examination will be carried out on how to maintain the most relevant pro­visions of the Treaty following its expiry.
EUbookshop v2

Die Vertragsparteien vereinbarten in Artikel 11 Absatz 2 des Abkommens, dass dieses Abkommen weiter gilt und dass ihre sämtlichen Rechte und Pflichten im Rahmen dieses Abkommens nach dem Ablauf des EGKS-Vertrags aufrechterhalten bleiben.
The Parties agreed pursuant to Article 11(2) of the Agreement that the latter was to be continued and that all rights and obligations of the Parties under it were to be maintained after such expiry.
DGT v2019

Was erstens das Mandat der Zentralbank angeht, so ist dieses Mandat in Übereinstimmung mit dem Vertrag eindeutig: Aufrechterhaltung der Preisstabilität.
Firstly, with regard to the Central Bank's mandate, the Treaty makes this mandate quite clear: to maintain price stability.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten können jedoch bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen innerstaatliche Rechtsvorschriften aufrechterhalten, die dem Unternehmer verbieten, innerhalb eines bestimmten Zeitraums nach Vertragsabschluss Zahlung vom Verbraucher zu fordern und entgegenzunehmen.
Nevertheless, in the case of off-premises contracts, Member States may maintain existing national legislation prohibiting the trader from collecting the payment from the consumer during the given period after the conclusion of the contract.
DGT v2019

Das neue Büro befindet sich nahe genug an der City, so dass bestehende Verträge aufrechterhalten werden können, und es liegt inmitten von Treuhändern und Anwälten, die dem Unternehmen neue Geschäfte einbringen.
Their new office was near enough to the City to enable them to maintain their existing contracts, and had the advantage of being among the trustee solicitors who were bringing them new business.
ParaCrawl v7.1

Dieser Grundsatz wird von Artikel 14 der kürzlich angenommenen Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über den Schutz von Verbrauchern bei Vertragsabschlüssen im Fernabsatz, die eine „Mindestklausel" enthält, bekräftigt. Dort ist festgelegt, daß Mitgliedstaaten im Interesse der Allgemeinheit ein Verbot des Vertriebs im Fernabsatz für bestimmte Waren oder Dienstleistungen, insbesondere Arzneimittel, in ihrem Hoheitsgebiet unter Beachtung des EG-Vertrags einführen oder aufrechterhalten können.
This principle is confirmed by Article 14 of the recently adopted European Parliament and Council Dhective on the protection of consumers in respect of distance contracts, which contains a 'Minimal clause', providing that Member States may introduce or maintain a ban, in the general interest, on the marketing of certain goods or services, particularly medicinal products, within their territory by means of distance contracts, with due regard for the Treaty.
EUbookshop v2