Translation of "Versichert über" in English

Drei Siege, zwei Platzsiege, versichert über 200.000 Dollar.
THREE WINS, TWO PLACES. INSURED FOR $200,000.
OpenSubtitles v2018

Wir versenden innerhalb Deutschlands ausschließlich versichert über DHL.
We ship within Germany only insured via DHL.
CCAligned v1

Komplett mit allen notwendigen Lizenzen und versichert über das gesetzliche Minimum.
Complete with all the necessary licenses and ensured over the law minimum.
CCAligned v1

Autosilo ist gegen Feuer und Diebstahl versichert und verfügt über ein 24h-Videokamerasystem.
Autosilo is insured against fire and theft and has a CCTV system in operation 24 hours a day.
ParaCrawl v7.1

Seien Sie versichert über unsere kostenlosen Dienstleistungen.
Rest assured about our seamless services.
ParaCrawl v7.1

Der Wertversand erfolgt bei uns immer versichert über FedEx oder Intex Paketdienst.
We always ship valuables insured via FedEx or Intex parcel service.
CCAligned v1

Wir liefern versichert über DHL .
We supply insured via DHL .
ParaCrawl v7.1

Der Versand innerhalb Deutschland erfolgt über die DHL oder falls gewünscht versichert über DPD.
Forwarding expenses the dispatch within Germany occurs about the DHL or if desired insured about DPD.
CCAligned v1

In der obligatorischen Unfallversicherung versichert die Privatassekuranz über 70% der Betriebe in der Schweiz.
Private insurers account for more than 70% of compulsory occupational accident insurance business.
ParaCrawl v7.1

Seien Sie versichert, dass wir über diese Angelegenheit noch sprechen werden und die nächsten Schritte, die diesbezüglich zu unternehmen sind, entscheiden werden.
Rest assured that we will hold talks on this matter and decide on the next steps to be taken in this regard.
Europarl v8

Um gleiche Wettbewerbsbedingungen zwischen den Eisenbahnunternehmen zu schaffen, wurden durch die Richtlinie 2012/34/EU bestimmte, nicht mit der Verbesserung der marktüblichen Konditionen in Einklang stehende Vereinbarungen aufgehoben, wonach die Eisenbahnunternehmen versichert sein oder über angemessene Bürgschaften zu marktüblichen Konditionen verfügen müssen.
In an attempt to create a level playing field between railway undertakings, Directive 2012/34/EU has repealed certain arrangements that are not compatible with enhancing market conditions, whereby railway undertakings have to be insured or have adequate guarantees under market conditions.
DGT v2019

Die Europäische Gemeinschaft hat mehrfach versichert, sie verfüge über ein ausreichendes Instrumentari­um, um sich gegen Preismanipulationen zu schützen.
The European Community has repeatedly asserted that it has sufficient instruments to protect itself against price manipulations.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet der Unionsvorschriften über staatliche Beihilfen und in Einklang mit den Artikeln 93, 107 und 108 AEUV muss ein Eisenbahnunternehmen ausreichend versichert sein oder über angemessene Bürgschaften zu marktüblichen Konditionen verfügen, um die Unfallhaftpflicht insbesondere für Fahrgäste, Gepäck, Fracht, Post und Dritte nach nationalem und internationalem Recht zu decken.
Without prejudice to Union rules on State aid and in accordance with Articles 93, 107 and 108 TFEU, a railway undertaking shall be adequately insured or have adequate guarantees under market conditions for cover, in accordance with national and international law, of its liabilities in the event of accidents, in particular in respect of passengers, luggage, freight, mail and third parties.
DGT v2019

Die Europäische Gemein­schaft hat mehrfach versichert, sie verfüge über ein ausreichendes Instrumentari­um, um sich gegen Preismanipulationen zu schützen.
The European Community has repeatedly asserted that it has sufficient instruments to protect itself against price manipulations.
TildeMODEL v2018

Der soziale Schutz der Arbeitnehmer wird über das allgemeine System der sozialen Sicherheit, in dem die Mehrheit der unselbständigen und selbständigen Erwerbstätigen versichert sind, sowie über das Versicherungssystem für den öffentlichen Dienst, die Anwaltsberufe und die Bankangestellten gewährleistet.
Any claims on the part of workers, including unpaid redundancy payments, must be lodged during the bankruptcy proceedings, when, on being acknowledged, they will be ranked in accordance with Articles 737, 747 and 748 of the Civil Code, i.e. they will be considered after the claims of the State.
EUbookshop v2

Aufgrund der modernen Zahlungssysteme, die Ihnen StoffenBestellen.nl bietet, Sind Sie versichert über eine sichere Zahlung.
Due to the modern payment systems that StoffenBestellen.nl offers you; Are you insured about a secure payment.
CCAligned v1

Der Erstautor bzw. herausgebende Autor eines Bandes der Berichte zur Polar- und Meeresforschung versichert, dass er über alle Rechte am Werk verfügt und überträgt sämtliche Rechte auch im Namen seiner Koautoren an das AWI.
The first or editing author of an issue of Reports on Polar and Marine Research ensures that he possesses all rights of the opus, and transfers all rights to the AWI, including those associated with the co-authors.
ParaCrawl v7.1

Die VBL berät Sie über Ihre Rentenansprüche aus der betrieblichen Altersversorgung und, sofern Sie weniger als 60 Monate in der Pflichtversicherung versichert waren, über die Möglichkeit einer Erstattung Ihrer Beiträge.
The VBL will inform you on your occupational pension rights and, if you are insured in the statutory scheme for less than 60 months, on how to claim a refund of your contributions.
ParaCrawl v7.1

Viele sprachen über die angebliche Klon LTE mit Projekten wie “Kontakte” oder Klassenkameraden, aber die Entwickler haben uns versichert, dass über jede Variante keine Rede sein kann.
Many spoke about the alleged clone LTE with projects such as Contacts or classmates but the developers have assured us that about any flavor can be no question.
ParaCrawl v7.1

Wer mit einem Mietwagen unterwegs ist, sollte sichergehen, dass der Wagen versichert ist, um über die Grenze zu fahren.
When driving with your car hire, make sure that it is insured to cross into Gibraltar.
ParaCrawl v7.1

Der Käufer hat versichert, über die finanziellen Mittel für eine Zahlung an die Aktionäre von Sacre-Coeur zu verfügen und dass es keine Finanzprobleme für den Abschluss der Transaktion gibt.
The Purchaser has represented that the cash consideration payable to securityholders of Sacre-Coeur is in place and accordingly, there is no financing condition to the closing of the Transaction.
ParaCrawl v7.1

Die Qualitäts-Bezeichnung French as a Foreign Languague "Französisch als Fremdsprache" wurde im Jahr 2006 gegründet und ihr Ziel besteht darin, eine Methode anzubieten, die Qualität versichert, um Sprachschüler über den französischen Sprachunterrichtsmarkt zu informieren und um die Qualität derjenigen Institute zu verbessern, die in Frankreich Französisch als Fremdsprache anbieten.
Description Created in 2006 the «French as a Foreign Language Quality Label» has as its objective to offer a quality assurance approach to inform learners about the French language training market and to enhance the quality of services provided by the French as a Foreign Language centers in France.
ParaCrawl v7.1

Als Reaktion auf die Proteste hat die Regierung einen interministeriellen Ausschuss eingerichtet und den Gewerkschaften versichert, dass Konsultationen über die Reformen stattfinden würden.
In response to the protests, the government constituted an Inter-Ministerial Committee and assured the unions that reforms will be based on consultations.
ParaCrawl v7.1

Je besser und versichert, Sie sind über diese Fakten, desto besser ausgestattet, um Ihnen fundierte Entscheidungen zu treffen sind, ob „Quick Zahltag Darlehen“ sind für Sie.
The better and assured you are about these facts the better equipped you are to make informed decisions whether “quick payday loans” are for you .
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie in einer gesetzlichen Krankenkasse versichert sind oder über Ihre Eltern dort mitversichert sind, wenden Sie sich bitte an diese Krankenkasse.
If you are insured by a statutory health insurance provider or jointly with your parents, please contact that provider.
ParaCrawl v7.1