Translation of "Versichern bei" in English

Ich soll Ihnen versichern, bei seien sehr kurz.
He asked me to assure you they're both quite short.
OpenSubtitles v2018

Und ich kann ihnen versichern, dass niemand bei der Yakonomo Corporation schläft.
And I can assure you that nobody at Yakonomo Corporation is sleeping.
OpenSubtitles v2018

Ich kann Ihnen versichern, dass Óðinn bei mir in guten Händen ist.
I can assure you that Óðinn is in good hands with me.
OpenSubtitles v2018

Ich kann Ihnen versichern, dass ich bei vollem Bewusstsein war,
08:07 I can assure you I was fully conscious
ParaCrawl v7.1

Die Spitzenqualität versichern wir schon bei der Auswahl der hochwertigen Materialien.
Top quality assurance begins at the earliest stages; by selecting top-quality materials.
ParaCrawl v7.1

Dies kann Ihren Anwalt versichern Due Diligence bei jeder anti-Transplantat-Agentur zu tragen-out.
This may warrant your solicitor to carry-out due diligence at any anti-graft agency.
ParaCrawl v7.1

Es ist obligatorisch zu versichern, bei der AHV für:
It is mandatory to be insured at the AVS for:
ParaCrawl v7.1

Ich kann Ihnen versichern, daß bei solchen Treffen diese Themen bei jeder Gelegenheit angesprochen werden.
The House can be assured that on every occasion that meetings of this type take place, these issues are raised.
Europarl v8

Direktversicherungsunternehmen, die Versicherungspolicen für Unternehmen und Privatleute ausgeben, versichern sich bei Rückversicherungsunternehmen,
Reinsurance is basically "insurance for insurers".
TildeMODEL v2018

Sie sagten, dass sie dich versichern, wenn du bei deinen Eltern wohnst.
They said they'd cover you if you stay with one or both of your parents.
OpenSubtitles v2018

Wir organisieren Feierlichkeiten und versichern unsere Hilfe bei der Wahl des Menüs sowie zusätzlicher Attraktionen.
We organize occasional events. We assure help at the choice of menu and additional attractions.
CCAligned v1

Man sollte sich auch versichern, daß bei einem Neustart des Rechners aufgeräumt wird.
One should also ensure that things are cleaned up when starting the machine.
ParaCrawl v7.1

Ich kann nur versichern, dass bei ArtLife der Patient die volle Fachkompetenz und Betreuung findet.
I can assure everyone about full professionalism of the staff and their extensive care about the patient.
ParaCrawl v7.1

Ich kann Ihnen versichern, dass bei der Reform der GAP 2013 alles unternommen wird, um die aktuellen Realitäten besser zu berücksichtigen.
I can assure you that every effort will be made in the reform of the CAP in 2013 to take better account of current realities.
Europarl v8

Im Hinblick auf die übrigen Hinweise möchte ich Ihnen versichern, daß diese bei der Ausarbeitung der kommenden Berichte des Beobachtungsnetzes Berücksichtigung finden und daß diese Berichte in Zukunft aktueller sein und neue, aufbereitete Daten enthalten müssen, und weil die Berichte in den vergangenen Jahren ständig auf jährlicher Basis herausgegeben wurden, sollten wir nun vielleicht etwas mehr Zeit geben als nur ein Jahr, um neue und besser ausgewertete Daten einfließen zu lassen.
As for the other views expressed, let me assure you that they will be taken into account when preparing future reports on the Observatory, which will need to contain more up-to-date, ready- processed facts and figures. Since the reports have previously been published on an annual basis, perhaps we need to allow more time than just one year, so that new and better processed data can be included.
Europarl v8

Ich konnte Frau Ogata versichern, daß wir bei der Umsetzung der Beschlüsse auch weiterhin auf die bewährte Zusammenarbeit mit dem UNHCR setzen.
I assured her that we would continue on a path of good cooperation with the UNHCR in the implementation of the decisions as well.
Europarl v8

Nochmals meinen Dank für Ihre positive Einstellung, diese Angelegenheit erst einmal zu unterstützen, trotz der berechtigten Kritik, die ich hier im Haus vernommen habe und die, das kann ich Ihnen versichern, größtenteils bei der Kommission auf Sympathie stößt.
Once again, I am grateful for your positive attitude in still taking this matter forward now, despite the well-founded criticism which I have heard here in Parliament, and which I can assure you is largely shared by the Commission.
Europarl v8

Es liegt mir sehr daran, Herrn Rübig zu versichern, daß es bei Kanalüberfahrten in der Tat günstige Bedingungen für alle Bürger der Europäischen Union gibt.
I am very keen to help reassure Mr Rübig that good deals across the Channel are, in fact, available to all citizens of the European Union.
Europarl v8

Ich möchte ihm versichern, daß wir bei der nächsten Rahmenvereinbarung über eine Zusammenarbeit eine bessere Position erreichen wollen, um damit tatsächlich die Möglichkeit zur Unterstützung der Selbsthilfegruppen zu haben.
I would like to assure him that it is our intention that in the future framework of understanding we hope to be in a better position and have a real capacity to do something to assist the self-help groups.
Europarl v8

Die Kommission möchte dem Parlament versichern, daß sie bei der Suche nach einem Kompromiß eine aktive und konstruktive Rolle spielen wird, falls sich ein Vermittlungsverfahren nicht vermeiden läßt, was ich im übrigen nicht hoffe.
Mr President, the Commission would like to assure Parliament that it will play an active and constructive role in facilitating a compromise in the event that the consultation procedure seems inevitable, which I, in fact, hope will not be the case.
Europarl v8

Im Hinblick auf die Außenwirtschaftsbeziehungen haben wir natürlich nur ein Verhandlungsmandat, das bisher für Indien und China gilt, aber ich kann Herrn Cornelissen und dem übrigen Haus versichern, daß bei allen Verhandlungen die Interessen der europäischen Baggerindustrie berücksichtigt werden, die sehr wettbewerbsfähig ist und hervorragende Standards aufweist, die sicherlich uneingeschränkt berücksichtigt werden, ungeachtet des aktuellen Stand der in anderen Teilen der Welt geltenden Rechtsvorschriften.
Finally on the point relating to external relations, clearly we only have negotiating mandates thus far with India and China but in all negotiations I can assure Mr Cornelissen and the rest of the House that the interests of the European dredging industry, which offers very competitive performance and excellent standards will certainly be taken fully into account, regardless of the current status of legislation in other parts of the world.
Europarl v8

Ich kann Ihnen versichern, bei der Umsetzung der Reform werden wir auf diese Ihre Überlegungen zurückkommen.
I can assure you that we will return to your considerations in implementing the reform.
Europarl v8

Ich kann Ihnen jedoch versichern, bei der Fragestunde wird Minister Sasi zur Beantwortung der Anfragen an den Rat anwesend sein, und ich kann Ihnen garantieren, daß er dazu voll und ganz in der Lage ist.
I can, however, assure you that Mr Sasi will be present at the Question Time to the Council and I can guarantee that he is perfectly competent to do so.
Europarl v8

Wir können an dieser Stelle keine detaillierte rechtliche Analyse durchführen, aber aus politischer Sicht kann ich ihnen noch einmal versichern, dass bei diesen Abkommen keine derartige Absicht verfolgt wird.
We cannot conduct a detailed legal analysis here but from a political standpoint I can assure you again that these agreements do not include any such intention.
Europarl v8

Ich danke Herrn Grosch noch einmal für seinen Bericht und kann dabei nur versichern, dass dieser bei der Vorbereitung unseres Weißbuchs über die Zukunft nachhaltigen Verkehrs angemessene Berücksichtigung finden wird.
In thanking Mr Grosch again for his report, I can only promise that it will be duly taken into account in the preparation of our White Paper on the future of sustainable transport.
Europarl v8

Darum kann ich Ihnen versichern, dass bei allem, was wir hier tun werden, die Bedürfnisse der kleinen und mittleren Unternehmen voll berücksichtigt werden.
I can, then, assure you that the needs of small and medium-sized enterprises will be considered in all that we do.
Europarl v8

Mir blieb nichts anderes übrig, als zu versichern, dass ich bei meiner Abstimmungserklärung zur Befürwortung dieses Berichts empfehlen würde, eine Festlegung zum Hissen der EU-Flagge auch auf Sportbooten zu treffen.
I could only reassure her that I was going to vote for this measure and recommend that it be laid down that pleasure craft must fly the European flag too.
Europarl v8

Ich kann ihnen versichern, dass sie bei ihren Bemühungen, diese Ziele zu erreichen, mit der festen, aber kritischen Unterstützung des Europäischen Parlaments rechnen können.
I can assure them that they can count on solid, but critical, support from the European Parliament, with a view to achieving these objectives.
Europarl v8