Translation of "Versichern bei" in English
Ich
soll
Ihnen
versichern,
bei
seien
sehr
kurz.
He
asked
me
to
assure
you
they're
both
quite
short.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
kann
ihnen
versichern,
dass
niemand
bei
der
Yakonomo
Corporation
schläft.
And
I
can
assure
you
that
nobody
at
Yakonomo
Corporation
is
sleeping.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
Ihnen
versichern,
dass
Óðinn
bei
mir
in
guten
Händen
ist.
I
can
assure
you
that
Óðinn
is
in
good
hands
with
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
Ihnen
versichern,
dass
ich
bei
vollem
Bewusstsein
war,
08:07
I
can
assure
you
I
was
fully
conscious
ParaCrawl v7.1
Die
Spitzenqualität
versichern
wir
schon
bei
der
Auswahl
der
hochwertigen
Materialien.
Top
quality
assurance
begins
at
the
earliest
stages;
by
selecting
top-quality
materials.
ParaCrawl v7.1
Dies
kann
Ihren
Anwalt
versichern
Due
Diligence
bei
jeder
anti-Transplantat-Agentur
zu
tragen-out.
This
may
warrant
your
solicitor
to
carry-out
due
diligence
at
any
anti-graft
agency.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
obligatorisch
zu
versichern,
bei
der
AHV
für:
It
is
mandatory
to
be
insured
at
the
AVS
for:
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
Ihnen
versichern,
daß
bei
solchen
Treffen
diese
Themen
bei
jeder
Gelegenheit
angesprochen
werden.
The
House
can
be
assured
that
on
every
occasion
that
meetings
of
this
type
take
place,
these
issues
are
raised.
Europarl v8
Direktversicherungsunternehmen,
die
Versicherungspolicen
für
Unternehmen
und
Privatleute
ausgeben,
versichern
sich
bei
Rückversicherungsunternehmen,
Reinsurance
is
basically
"insurance
for
insurers".
TildeMODEL v2018
Sie
sagten,
dass
sie
dich
versichern,
wenn
du
bei
deinen
Eltern
wohnst.
They
said
they'd
cover
you
if
you
stay
with
one
or
both
of
your
parents.
OpenSubtitles v2018
Wir
organisieren
Feierlichkeiten
und
versichern
unsere
Hilfe
bei
der
Wahl
des
Menüs
sowie
zusätzlicher
Attraktionen.
We
organize
occasional
events.
We
assure
help
at
the
choice
of
menu
and
additional
attractions.
CCAligned v1
Man
sollte
sich
auch
versichern,
daß
bei
einem
Neustart
des
Rechners
aufgeräumt
wird.
One
should
also
ensure
that
things
are
cleaned
up
when
starting
the
machine.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
nur
versichern,
dass
bei
ArtLife
der
Patient
die
volle
Fachkompetenz
und
Betreuung
findet.
I
can
assure
everyone
about
full
professionalism
of
the
staff
and
their
extensive
care
about
the
patient.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
Ihnen
versichern,
dass
bei
der
Reform
der
GAP
2013
alles
unternommen
wird,
um
die
aktuellen
Realitäten
besser
zu
berücksichtigen.
I
can
assure
you
that
every
effort
will
be
made
in
the
reform
of
the
CAP
in
2013
to
take
better
account
of
current
realities.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
die
übrigen
Hinweise
möchte
ich
Ihnen
versichern,
daß
diese
bei
der
Ausarbeitung
der
kommenden
Berichte
des
Beobachtungsnetzes
Berücksichtigung
finden
und
daß
diese
Berichte
in
Zukunft
aktueller
sein
und
neue,
aufbereitete
Daten
enthalten
müssen,
und
weil
die
Berichte
in
den
vergangenen
Jahren
ständig
auf
jährlicher
Basis
herausgegeben
wurden,
sollten
wir
nun
vielleicht
etwas
mehr
Zeit
geben
als
nur
ein
Jahr,
um
neue
und
besser
ausgewertete
Daten
einfließen
zu
lassen.
As
for
the
other
views
expressed,
let
me
assure
you
that
they
will
be
taken
into
account
when
preparing
future
reports
on
the
Observatory,
which
will
need
to
contain
more
up-to-date,
ready-
processed
facts
and
figures.
Since
the
reports
have
previously
been
published
on
an
annual
basis,
perhaps
we
need
to
allow
more
time
than
just
one
year,
so
that
new
and
better
processed
data
can
be
included.
Europarl v8
Ich
konnte
Frau
Ogata
versichern,
daß
wir
bei
der
Umsetzung
der
Beschlüsse
auch
weiterhin
auf
die
bewährte
Zusammenarbeit
mit
dem
UNHCR
setzen.
I
assured
her
that
we
would
continue
on
a
path
of
good
cooperation
with
the
UNHCR
in
the
implementation
of
the
decisions
as
well.
Europarl v8
Nochmals
meinen
Dank
für
Ihre
positive
Einstellung,
diese
Angelegenheit
erst
einmal
zu
unterstützen,
trotz
der
berechtigten
Kritik,
die
ich
hier
im
Haus
vernommen
habe
und
die,
das
kann
ich
Ihnen
versichern,
größtenteils
bei
der
Kommission
auf
Sympathie
stößt.
Once
again,
I
am
grateful
for
your
positive
attitude
in
still
taking
this
matter
forward
now,
despite
the
well-founded
criticism
which
I
have
heard
here
in
Parliament,
and
which
I
can
assure
you
is
largely
shared
by
the
Commission.
Europarl v8
Es
liegt
mir
sehr
daran,
Herrn
Rübig
zu
versichern,
daß
es
bei
Kanalüberfahrten
in
der
Tat
günstige
Bedingungen
für
alle
Bürger
der
Europäischen
Union
gibt.
I
am
very
keen
to
help
reassure
Mr
Rübig
that
good
deals
across
the
Channel
are,
in
fact,
available
to
all
citizens
of
the
European
Union.
Europarl v8
Ich
möchte
ihm
versichern,
daß
wir
bei
der
nächsten
Rahmenvereinbarung
über
eine
Zusammenarbeit
eine
bessere
Position
erreichen
wollen,
um
damit
tatsächlich
die
Möglichkeit
zur
Unterstützung
der
Selbsthilfegruppen
zu
haben.
I
would
like
to
assure
him
that
it
is
our
intention
that
in
the
future
framework
of
understanding
we
hope
to
be
in
a
better
position
and
have
a
real
capacity
to
do
something
to
assist
the
self-help
groups.
Europarl v8
Die
Kommission
möchte
dem
Parlament
versichern,
daß
sie
bei
der
Suche
nach
einem
Kompromiß
eine
aktive
und
konstruktive
Rolle
spielen
wird,
falls
sich
ein
Vermittlungsverfahren
nicht
vermeiden
läßt,
was
ich
im
übrigen
nicht
hoffe.
Mr
President,
the
Commission
would
like
to
assure
Parliament
that
it
will
play
an
active
and
constructive
role
in
facilitating
a
compromise
in
the
event
that
the
consultation
procedure
seems
inevitable,
which
I,
in
fact,
hope
will
not
be
the
case.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
die
Außenwirtschaftsbeziehungen
haben
wir
natürlich
nur
ein
Verhandlungsmandat,
das
bisher
für
Indien
und
China
gilt,
aber
ich
kann
Herrn
Cornelissen
und
dem
übrigen
Haus
versichern,
daß
bei
allen
Verhandlungen
die
Interessen
der
europäischen
Baggerindustrie
berücksichtigt
werden,
die
sehr
wettbewerbsfähig
ist
und
hervorragende
Standards
aufweist,
die
sicherlich
uneingeschränkt
berücksichtigt
werden,
ungeachtet
des
aktuellen
Stand
der
in
anderen
Teilen
der
Welt
geltenden
Rechtsvorschriften.
Finally
on
the
point
relating
to
external
relations,
clearly
we
only
have
negotiating
mandates
thus
far
with
India
and
China
but
in
all
negotiations
I
can
assure
Mr
Cornelissen
and
the
rest
of
the
House
that
the
interests
of
the
European
dredging
industry,
which
offers
very
competitive
performance
and
excellent
standards
will
certainly
be
taken
fully
into
account,
regardless
of
the
current
status
of
legislation
in
other
parts
of
the
world.
Europarl v8
Ich
kann
Ihnen
versichern,
bei
der
Umsetzung
der
Reform
werden
wir
auf
diese
Ihre
Überlegungen
zurückkommen.
I
can
assure
you
that
we
will
return
to
your
considerations
in
implementing
the
reform.
Europarl v8
Ich
kann
Ihnen
jedoch
versichern,
bei
der
Fragestunde
wird
Minister
Sasi
zur
Beantwortung
der
Anfragen
an
den
Rat
anwesend
sein,
und
ich
kann
Ihnen
garantieren,
daß
er
dazu
voll
und
ganz
in
der
Lage
ist.
I
can,
however,
assure
you
that
Mr
Sasi
will
be
present
at
the
Question
Time
to
the
Council
and
I
can
guarantee
that
he
is
perfectly
competent
to
do
so.
Europarl v8
Wir
können
an
dieser
Stelle
keine
detaillierte
rechtliche
Analyse
durchführen,
aber
aus
politischer
Sicht
kann
ich
ihnen
noch
einmal
versichern,
dass
bei
diesen
Abkommen
keine
derartige
Absicht
verfolgt
wird.
We
cannot
conduct
a
detailed
legal
analysis
here
but
from
a
political
standpoint
I
can
assure
you
again
that
these
agreements
do
not
include
any
such
intention.
Europarl v8
Ich
danke
Herrn
Grosch
noch
einmal
für
seinen
Bericht
und
kann
dabei
nur
versichern,
dass
dieser
bei
der
Vorbereitung
unseres
Weißbuchs
über
die
Zukunft
nachhaltigen
Verkehrs
angemessene
Berücksichtigung
finden
wird.
In
thanking
Mr
Grosch
again
for
his
report,
I
can
only
promise
that
it
will
be
duly
taken
into
account
in
the
preparation
of
our
White
Paper
on
the
future
of
sustainable
transport.
Europarl v8
Darum
kann
ich
Ihnen
versichern,
dass
bei
allem,
was
wir
hier
tun
werden,
die
Bedürfnisse
der
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
voll
berücksichtigt
werden.
I
can,
then,
assure
you
that
the
needs
of
small
and
medium-sized
enterprises
will
be
considered
in
all
that
we
do.
Europarl v8
Mir
blieb
nichts
anderes
übrig,
als
zu
versichern,
dass
ich
bei
meiner
Abstimmungserklärung
zur
Befürwortung
dieses
Berichts
empfehlen
würde,
eine
Festlegung
zum
Hissen
der
EU-Flagge
auch
auf
Sportbooten
zu
treffen.
I
could
only
reassure
her
that
I
was
going
to
vote
for
this
measure
and
recommend
that
it
be
laid
down
that
pleasure
craft
must
fly
the
European
flag
too.
Europarl v8
Ich
kann
ihnen
versichern,
dass
sie
bei
ihren
Bemühungen,
diese
Ziele
zu
erreichen,
mit
der
festen,
aber
kritischen
Unterstützung
des
Europäischen
Parlaments
rechnen
können.
I
can
assure
them
that
they
can
count
on
solid,
but
critical,
support
from
the
European
Parliament,
with
a
view
to
achieving
these
objectives.
Europarl v8