Translation of "Versehen werden mit" in English

Alles kann Sakrament werden, versehen mit dem gesegneten Symbol des Gargoyle-Ordens.
Any object can be made sacramental by marking them with the blessed symbol of the Gargoyle Order.
OpenSubtitles v2018

Alle Produkte können versehen werden mit Logo und oder Markennamen.
All products can be printed with your brand or text.
CCAligned v1

Module sind mit Leistungspunkten versehen und werden mit einer Prüfung abgeschlossen.
Modules have credit points and are competed by taking an examination.
ParaCrawl v7.1

Solche Bauelemente werden, versehen mit einer selektiven Schicht, als Bio/Chemosensoren eingesetzt.
Such components, provided with a selective layer, are employed as bio/chemosensors.
EuroPat v2

Alternativ können die Reibflächen auch mit verschleißmindernden Beschichtungen versehen werden, z.B. mit Titankarbid-Beschichtungen.
As an alternative, the friction faces can also be provided with wear-reducing coatings, for example with titanium carbide coatings.
EuroPat v2

3.All, die unsere Produkte gut, wir geprüft werden, versehen Sie mit Prüfbericht.
3.All our products are well tested,we provide you with test report.
CCAligned v1

Der Rahmen 25 kann anschließend mit einem Dichtungsmaterial versehen werden, beispielsweise mit einem andosierten PUR-Schaum.
The frame 25 can subsequently be provided with a sealing material, for example, with a metered-on PUR foam.
EuroPat v2

Absolvent müssen genügend Unterstützung hinsichtlich gegeben werden versehen sie mit genügender Anleitung nach dem Training.
Graduates must be given enough assistance as to provide them with enough guidance after the training.
ParaCrawl v7.1

Italien trägt dafür Sorge, dass Schweinefleisch, Schweinefleischerzeugnisse und sonstige Erzeugnisse, die Schweinefleisch enthalten, das von auf Sardinien geschlachteten Schweinen stammt, mit einem Genusstauglichkeitszeichnen oder Kennzeichen versehen werden, das nicht mit dem Gemeinschaftsstempel verwechselt werden kann und insbesondere nicht oval sein darf.
Italy shall ensure that the pig meat, pig meat products and any other products containing pig meat originating from pigs slaughtered in Sardinia are marked with a special health or identification mark which cannot be confused with the Community stamp and shall, in particular, not be oval.
DGT v2019

Sie müssen mit materiellen Mitteln und Humanressourcen und Aktionsplänen versehen werden, mit denen sie in Notsituationen handlungsfähig sind.
Providing them with material and human resources and action plans which allow them to deal with emergency situations.
Europarl v8

Ich bitte lediglich Kommissar Fischler, dafür Sorge zu tragen, dass die Verordnungen, die nach der Abstimmung im Rat und mit der Stellungnahme des Parlaments versehen angenommen werden, mit den Beschlüssen übereinstimmen, was wir in der Vergangenheit leider nicht feststellen konnten.
I would just call on Commissioner Fischler to see that, following the vote in the Council, with Parliament’s opinion, the regulations which are adopted are consistent with the decisions, something which unfortunately we have not seen in the past.
Europarl v8

F. Fleisch, das aus den in diesem Artikel genannten Betrieben stammt und im Einklang mit den Hygiene- und Gesundheitsvorschriften dieser Richtlinie für genußtauglich befunden worden ist, muß mit einem nationalen Stempel versehen werden, der nicht mit dem Gemeinschaftsstempel verwechselt werden kann und der insbesondere nicht oval sein darf.
F. Meat that comes from the establishments referred to in this Article and that has been judged fit for human consumption, bearing in mind the hygiene and health requirements laid down by this Directive, must be marked with a national stamp which cannot be confused with the Community stamp and may in particular not be oval.
JRC-Acquis v3.0

Alle zur Verwendung beim Menschen verteilten Gewebe und Zellen, auch wenn sie aus Drittländern eingeführt werden, sollten mit einem Einheitlichen Europäischen Code versehen werden, mit dessen Hilfe Spende und Produkt identifiziert werden können.
A Single European Code allowing for donation and product identification should be allocated to all tissues and cells distributed for human application, including those imported from third countries.
DGT v2019

Insbesondere sollte/n solches Fleisch sowie solche Fleischzubereitungen und Fleischerzeugnisse, das/die nicht von Schweinen stammt/stammen, die in Betrieben gehalten wurden, die bestimmte zusätzliche Bedingungen für die Prävention klassischer Schweinepest erfüllen, oder die keiner Behandlung zur Abtötung von Erregern der klassischen Schweinepest gemäß Artikel 4 der Richtlinie 2002/99/EG des Rates [5] unterzogen worden sind, räumlich oder zeitlich getrennt von Erzeugnissen, die nicht denselben Bedingungen genügen, gewonnen, gehandhabt, befördert und gelagert und anschließend mit speziellen Kennzeichen versehen werden, die nicht mit dem Identitätskennzeichen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates [6] und dem Genusstauglichkeitskennzeichen für frisches Schweinefleisch gemäß der Verordnung (EG) Nr. 854/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates [7] verwechselt werden können.
In particular, those pigmeat, meat preparations and products that either do not come from pigs kept in holdings that meet certain additional conditions concerning classical swine fever prevention or are not treated in a way that eliminates the classical swine fever risk in accordance with Article 4 of Council Directive 2002/99/EC [5] should be obtained, handled, transported and stored separately, or at different times, from products which do not fulfil the same conditions and then marked with special marks which cannot be confused with the identification mark provided for in Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council [6] and the health mark for fresh pigmeat provided for in Regulation (EC) No 854/2004 of the European Parliament and of the Council [7].
DGT v2019

Dieses Schweinefleisch und diese Schweinefleischerzeugnisse sowie -zubereitungen sollten mit speziellen Kennzeichen versehen werden, die nicht mit den Genusstauglichkeitskennzeichen für Schweinefleisch gemäß der Verordnung (EG) Nr. 854/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit besonderen Verfahrensvorschriften für die amtliche Überwachung von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen tierischen Ursprungs [5] und den Identitätskennzeichen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit spezifischen Hygienevorschriften für Lebensmittel tierischen Ursprungs [6] zu verwechseln sind.
In particular such pigmeat and pigmeat products and preparations should be marked with special marks which cannot be confused with the health marks for pigmeat provided for in Regulation (EC) No 854/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific rules for the organisation of official controls on products of animal origin intended for human consumption [5] and the identification mark provided for in Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific hygiene rules for food of animal origin [6].
DGT v2019

Ehe Sie's sich versehen, werden Sie mit lhren Hündchen spielen, das Gras unter lhren nackten Füssen spüren.
I'll take you home. Before you know it, you'll be scampering across the meadow with your little puppies, the grass beneath your bare feet.
OpenSubtitles v2018

Dieses Schweinefleisch und diese Schweinefleischerzeugnisse sowie -zubereitungen sollten mit speziellen Kennzeichen versehen werden, die nicht mit den Genusstauglichkeitskennzeichen für Schweinefleisch gemäß der Verordnung (EG) Nr. 854/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit besonderen Verfahrensvorschriften für die amtliche Überwachung von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen tierischen Ursprungs [4] und den Identitätskennzeichen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit spezifischen Hygienevorschriften für Lebensmittel tierischen Ursprungs [5] verwechselt werden können.
Such pigmeat and pigmeat products and preparations should be marked with special marks which cannot be confused with the health marks for pigmeat provided for in Regulation (EC) No 854/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific rules for the organisation of official controls on products of animal origin intended for human consumption [4] and the identification mark provided for in Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific hygiene rules for food of animal origin [5].
DGT v2019

Gegenwärtige Ablagerungspraktiken verlangen, daß Deponien mit einer sicheren Untergrundabdicntung versehen werden, am besten mit Ton.
Current landfill practice requires that sites are effectively sealed, preferably with clay. Seapage at sites is captured by base filters, purified by
EUbookshop v2

In diesem Fall sind die Umlenkwellen 4 mit einem elastischen Belag versehen und werden mit einem gewissen Andruck gegen die Stützwalze 3 gedrückt.
In this case, the guide rollers 4 are provided with a resilient covering and bear with a certain pressure against the backing roller 3.
EuroPat v2

Der Drehzylinder kann stirnseitig mit einem Drehknopf oder Griff versehen werden, mit dem die Kräfte, die beispielsweise für die Riegelverschiebung notwendig sind, von Hand wesentlich leichter und bedienungsfreundlicher eingeleitet werden können als über den eingesteckten Schlüssel, an dem sich zumeist noch ein Schlüsselbund befindet.
The rotating cylinder may be provided with a rotating knob or handle at the front face thereof, so that the forces which are necessary to introduce the locking displacement are made easier, in contrast to an inserted key which is usually attached to a key ring together with a lot of other keys.
EuroPat v2

Um diese Diskontinuität vorzubeugen, können entweder (a) die fünfzig Pufferbahnen 18 für die Langsamläufer in doppelter Anzahl (= hundert) ausgeführt werden und abwechselnd benützt werden oder (b) fünfzig Pufferbahnen in der Mitte versehen werden mit (nicht angegebenen) Gegenhaltern oder "Sperren".
In order to avoid this discontinuity, either (a) the fifty accumulating conveyors 18 for the slow runners can be constructed in double number (that is one hundred) and used intermittently or (b) fifty accumulating conveyors in the middle are fitted with stops or locking devices (not shown).
EuroPat v2

Eine solche Maßnahme würde zwar das Problem, mit welchem Abschluß die alternierende Ausbil­dung versehen werden soll, nicht mit einem Federstrich lösen.
Here we are forced to rely on the opinion of the training offi­cer on each of his trainees.
EUbookshop v2

Solarzellen können jedoch auch mit elek­trisch leitfähigen Verbindungen, z. B. Bändchen, oder mit anderen elektrisch leitfähigen Verdrahtungen versehen werden und mit solchen Einrichtungen untereinander und/oder mit der Rahmenein­richtung elektrisch verbunden werden.
Solar cells can also be provided with electrically conductive connectors, such as straps or other electrically conductive wirings, and can be electrically connected to one another and/or to the frame with such connectors.
EuroPat v2

Solarzellen können jedoch auch mit elektrisch leitfähi­gen Bändchen oder mit anderen elektrisch leitfähigen Verdrahtungen versehen werden und mit solchen Einrichtungen untereinander und/­oder mit Pratzen elektrisch verbunden werden.
Also, the solar cells can be provided with electrically conductive straps or wirings for connection to one another or to the claws.
EuroPat v2

Ein weiterer Vorteil besteht darin, dass mit Hilfe der Deckelführung 23 die Dosen sofort nach der Füllung im Füller 1 mit einem Deckel versehen werden, und dass mit der vorgenannten Fördereinheit 7 ein Aus- oder Überschwappen des Doseninhalts verhindert wird.
Still another advantage is that due to the lid guide 23 the cans are provided with a lid immediately after being filled in the filling device 1 and with the conveying unit 7 a spilling out or over of the can content is prevented.
EuroPat v2

Im weiteren können, wie ohne weiteres ersichtlich, Werkstücke 1 in dieser noch weiter zu beschreibenden Anlagenkonfiguration mit Mehrschichtsystemen beaufschlagt werden, insbesondere können Werkstücke aus bezüglich Leitfähigkeit beliebigem Material mit einer nicht oder schlecht leitenden ersten Schicht, insbesondere als Korrosionsschutzschicht, versehen werden, mit einer leitenden zweiten Schicht, insbesondere als Verschleissschutzschicht, oder mit Kombinationen derartiger Schichten, wobei mehr als nur zwei Schichten aufgebaut werden können.
Further, the workpieces 1 may be provided in the apparatus according to FIG. 12 or in other configurations which will be described later, with multi-coating systems too. Thereby especially workpieces made of material of any electric conductivity may be provided with a non or bad conductive first layer, especially as a corrosion protective layer, then with a second layer of electroconductive material, especially as a wear resistance layer, or with a combination of such layers comprising more than the said two layers.
EuroPat v2

Verfahren nach Anspruch 4 oder 5, dadurch gekennzeichnet, daß die Folien (1, 2; 101-104) vor dem Aufbringen der integrierten Schaltungen (5, 6; 105-107) mit Schichtschaltungen (110-115) versehen werden, mit denen die integrierten Schaltungen (5, 6; 105-107) verbunden werden.
A method according to claim 5, further comprising, before the step of applying the integrated circuits, providing the thin sheets are with laminar circuits with which the integrated circuits are connected.
EuroPat v2

Der Rahmen kann nach Trockenreiben sofort im Dunklen wieder mit einem Monoblatt versehen werden, so daß mit einer diese einfachen Vorrichtung alle drei bis fünf Minuten ein Bild erzeugt werden kann.
After being rubbed dry, the frame may immediately be provided with another monosheet in the dark, so that one image may be produced every three to five minutes using one of these simple devices.
EuroPat v2