Translation of "Verkehr mit" in English
Sie
sind
in
der
Lage,
ihren
Verkehr
mit
bemerkenswerter
Geschwindigkeit
zu
steuern.
They're
able
to
reach
food
as
efficiently
as
possible,
they're
able
to
guide
their
traffic
with
remarkable
speed.
TED2020 v1
Das
Programm
brachte
auch
Verbesserungen
im
öffentlichen
Verkehr
mit
sich.
The
programme
also
contributed
to
improvements
in
public
transport.
TildeMODEL v2018
Die
meisten
WTO-Mitgliedstaaten
haben
im
Rahmen
von
GATS
den
Verkehr
mit
Tourismusdienstleistungen
liberalisiert.
Most
WTO
Members
liberalised
trade
in
tourism
services
under
GATS.
TildeMODEL v2018
Die
zuständigen
Behörden
werden
über
den
Verkehr
mit
den
betreffenden
Erzeugnissen
unterrichtet.
The
competent
authorities
are
informed
of
all
trade
in
the
products
in
question.
DGT v2019
Sie
gelten
gleichermaßen
für
den
Verkehr
mit
Güter-,
Fahrgast-
und
Freizeitschiffen.
They
are
equally
applicable
to
the
traffic
of
cargo
vessels,
passenger
vessels
and
pleasure
craft.
DGT v2019
Ich
sehe
einer
neuen
Kommissionsmitteilung
zum
nachhaltigen
Verkehr
mit
Interesse
entgegen.
I
look
forward
to
a
new
Commission
communication
on
sustainable
transport.
TildeMODEL v2018
Wie
wird
der
internationale
Verkehr
und
Handel
mit
GVO
geregelt?
What
are
the
rules
governing
the
movement
and
international
trade
of
GMOs?
TildeMODEL v2018
Sie
ergänzt
laufende
und
geplante
Aktivitäten
für
einen
CO2-reduzierten
Verkehr
mit
geringeren
Umweltauswirkungen.
It
complements
ongoing
and
planned
activities
to
decarbonise
transport
and
to
reduce
their
environmental
impacts.
TildeMODEL v2018
Daneben
schafft
die
Richtlinie
einen
europäischen
Binnenmarkt
für
den
Verkehr
mit
diesen
Geräten.
It
also
creates
a
full
EU
internal
market
for
the
circulation
of
the
equipment.
TildeMODEL v2018
Mein
Sicherheitsteam
überwacht
allen
Cyber-Verkehr,
der
mit
der
Kampagne
zu
tun
hat.
Well,
my
security
team
monitors
all
cyber
traffic
relating
to
the
campaign.
OpenSubtitles v2018
Du
hattest
Verkehr
mit
meiner
Schwester.
You
had
intercourse
with
my
sister.
OpenSubtitles v2018
Hatten
Sie
mal
Verkehr
mit
einem
Familienmitglied?
Have
you
ever
had
intercourse
with
someone
inside
your
family?
OpenSubtitles v2018
Theoretisch
wird
es
somit
zum
Verkehr
mit
Minderjährigen,
ist
doch
toll.
Technically,
that
makes
it
statutory
rape,
so
that's
nice.
OpenSubtitles v2018
Aber
jetzt
sind
Sie
wegen
Verkehr
mit
Prostituierten
verhaftet.
Meanwhile,
you're
under
arrest
for
the
crime
of
prostitution.
OpenSubtitles v2018
Verkehr
mit
Minderjährigen,
Kidnapping
und
er
ist
flüchtig.
It's
statutory
rape.
It
is
kidnapping,
and
he
is
a
fugitive.
OpenSubtitles v2018
Du
solltest
den
öffentlichen
Verkehr
mit
diesen
Knallköpfen
meiden!
You
not
rolling
public
transportation
with
all
these
knuckleheads.
OpenSubtitles v2018
Damit
schießt
man
durch
den
Verkehr,
wie
mit
einer
Kanonenkugel.
You
can
smoke
through
traffic
like
shot
through
a
gun
in
this
thing.
OpenSubtitles v2018
Hatten
Sie
widernatürlichen
sexuellen
Verkehr
mit
ihr?
Were
you
engaging
in
some
kind
of
unnatural
sex
acts
with
that
young
lady?
OpenSubtitles v2018
Im
Verkehr
mit
den
Niederlanden
haben
die
Durchschnittspreise
für
alle
übrigen
Mitgliedstaaten
zugenommen.
Data
for
the
relation
with
Belgium/Luxembourg
have
not
yet
been
received
for
this
quarter.
EUbookshop v2
Es
wird
einzig
der
Verkehr
mit
den
überbrückten
Teilnehmerstellen
unterbrochen.
Only
the
traffic
with
the
bridged
subscriber
stations
is
interrupted.
EuroPat v2
Die
Außenhandelsstatistiken
betreffen
nur
den
Verkehr
mit
beweglichen
Gütern.
External
trade
statistics
cover
only
transactions
in
movable
goods,
which
are
categorised
using
various
goods
classifications.
EUbookshop v2
Ab
einer
bestimmten
Entfernung
endet
deshalb
der
Verkehr
mit
diesen
Dienstleistungen.
Enter
prises
with
a
high
volume
of
trade
on
the
international
market
in
services
tend
to
set
up
subsidiaries
on
the
territory
of
their
principal
clients.
EUbookshop v2
Auch
im
irischen
Verkehr
mit
dem
Festland
war
im
J
>
.
Irish
traffic
with
the
continent
also
continued
to
expand
during
Q3
with
meat
shipments
to
France
up
15%,
this
in
spite
of
the
French
fishermen's
blockade
which
disruped
the
direct
Ireland/France
ferries
during
August.
EUbookshop v2