Translation of "Veranlassen können" in English

Herr Byrne hätte veranlassen können, Zootiere zu impfen.
Mr Byrne should have taken the initiative to vaccinate animals in zoos.
Europarl v8

Herr Byrne hätte veranlassen können, seltene wild lebende Tiere zu impfen.
Mr Byrne could have taken the initiative to vaccinate rare animals roaming freely.
Europarl v8

Wie hätte ich Swann veranlassen können, etwas Derartiges zu tun?
For instance, how could I have persuaded Swan to do a thing like this?
OpenSubtitles v2018

Immerhin habe ich veranlassen können, dass Miles in ein Internat geschickt wurde.
AND HAVE ONLY NOW BEEN ABLE TO SEEK A REPLACEMENT. MEANTIME, MY NEPHEW HAD TO BE SENT OFF TO SCHOOL,
OpenSubtitles v2018

Aber Sie können veranlassen, dass das Plutonium sofort kommt.
But you, you can push operations to get that plutonium here immediately.
OpenSubtitles v2018

Wir können veranlassen, Eure Männer zu Euch zu bringen.
We can arrange to bring your men to you.
OpenSubtitles v2018

Bitte kontaktieren Sie uns damit wir die Abholung der Rückgabe veranlassen können.
Please contact us to arrange the pick-up of the return.
CCAligned v1

Sie können veranlassen, dass die Daten berichtigt, gesperrt oder gelöscht werden.
You can have the data corrected, blocked for access or deleted.
ParaCrawl v7.1

Schwerlich hätte irgend etwas den Jungen veranlassen können, nach Anbruch der Nacht noch hinauszugehen.
Hardly any temptation could persuade the boy to stir abroad after nightfall.
Books v1

Wir wissen, daß europäische Institutionen die USA kaum zur Einschränkung der Rüstung veranlassen können.
Then and only then will the proposal made by our colleague Mr Fernand Herman take on true meaning, the pro posal made in his excellent report on completion of the EMS, in which he calls for a strengthening of the role performed by the European Monetary Cooperation Fund pending attainment of that objective.
EUbookshop v2

In diesem Fall benötigen wir Ihren IBAN-Code, um die Rückerstattung veranlassen zu können.
In such cases, we will require your bank details in order to make the refund.
ParaCrawl v7.1

Für Kunden, die keine Inspektion veranlassen, können wir ihnen auch unsere internen Inspektionsberichte zusenden.
For those customers who do not arrange inspection, we can also send them our internal inspection reports.
ParaCrawl v7.1

Um die umgekehrte Bewegung der Filterelemente zu veranlassen, können entsprechend angeordnete weitere Anströmkeile vorgesehen sein.
To prompt the reversed movement of the at least one filter element, provision can be made for correspondingly arranged further inflow wedges.
EuroPat v2

Allergene sind Substanzen, die Sie veranlassen können, eine allergische Reaktion zu haben.
Allergens are substances that can cause you to have an allergic reaction.
ParaCrawl v7.1

Um die Qualität Ihrer Produkte gewährleisten zu können, veranlassen wir auf Wunsch die erforderlichen Untersuchungen.
In order to be able to ensure the quality of your products, we will arrange the necessary tests on request.
ParaCrawl v7.1

Setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung, damit wir den Tausch veranlassen können.
Please get in touch with us so that we can arrange for the exchange.
ParaCrawl v7.1

Einmal habe sie einen Mann innerhalb einer Minute veranlassen können, aus der KPCh auszutreten.
One time she got a man to quit the CCP in less than a minute.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe, daß wir im Zuge der Dezentralisierung der Öffentlichkeitsarbeit der EU die Bibliotheken auch stärker veranlassen können, diese Aufgabe mit wahrzunehmen.
I hope that as we decentralise the public relations work of the EU, we can also induce libraries to take some of it on.
Europarl v8

Nicht zuletzt ist der Pakt für den Euro viel zu unverbindlich, um notleidende Staaten überhaupt zu tiefgreifenden realwirtschaftlichen Reformen veranlassen zu können.
Finally, the pact for the euro is much too non-committal to cause destitute countries to implement far-reaching real economic reforms.
Europarl v8

Alle Fragen betreffend Russland handeln davon, welche Art von Beziehungen wir zu diesem Nachbarn unterhalten wollen, welche Art von Partnerschaft wir aufbauen wollen, welche Art von Dialog wir führen wollen, wie wir Russland dazu veranlassen können, seinen Pflichten nachzukommen und Verantwortung zu übernehmen und wie wir Russland auf einen Pfad bringen können, der eher in Einklang mit dem Völkerrecht steht.
All the questions asked about Russia concern what type of relations we want to have with this neighbour, what type of partnership we want to build, what type of dialogue we want to have, how we can encourage Russia to fulfil its duties and assume its responsibilities and how can we steer it towards an approach more in line with international law.
Europarl v8

Es gingen keine weiteren Stellungnahmen ein, die die Kommission zu einer Änderung ihrer Auffassung hätten veranlassen können.
No other comments were received which caused the Commission to alter its views on the matter.
DGT v2019

Alle Vorschläge, welche die Kommission (und den Rat) wirklich hätten veranlassen können, zu handeln und die Umweltprobleme wirklich ernst zu nehmen, sind aus dem Text verschwunden.
All the proposals which would really have made the Commission - and the Council - act and take environmental issues seriously have been removed from the text.
Europarl v8