Translation of "Veranlassen können" in English
Herr
Byrne
hätte
veranlassen
können,
Zootiere
zu
impfen.
Mr
Byrne
should
have
taken
the
initiative
to
vaccinate
animals
in
zoos.
Europarl v8
Herr
Byrne
hätte
veranlassen
können,
seltene
wild
lebende
Tiere
zu
impfen.
Mr
Byrne
could
have
taken
the
initiative
to
vaccinate
rare
animals
roaming
freely.
Europarl v8
Wie
hätte
ich
Swann
veranlassen
können,
etwas
Derartiges
zu
tun?
For
instance,
how
could
I
have
persuaded
Swan
to
do
a
thing
like
this?
OpenSubtitles v2018
Immerhin
habe
ich
veranlassen
können,
dass
Miles
in
ein
Internat
geschickt
wurde.
AND
HAVE
ONLY
NOW
BEEN
ABLE
TO
SEEK
A
REPLACEMENT.
MEANTIME,
MY
NEPHEW
HAD
TO
BE
SENT
OFF
TO
SCHOOL,
OpenSubtitles v2018
Aber
Sie
können
veranlassen,
dass
das
Plutonium
sofort
kommt.
But
you,
you
can
push
operations
to
get
that
plutonium
here
immediately.
OpenSubtitles v2018
Wir
können
veranlassen,
Eure
Männer
zu
Euch
zu
bringen.
We
can
arrange
to
bring
your
men
to
you.
OpenSubtitles v2018
Bitte
kontaktieren
Sie
uns
damit
wir
die
Abholung
der
Rückgabe
veranlassen
können.
Please
contact
us
to
arrange
the
pick-up
of
the
return.
CCAligned v1
Sie
können
veranlassen,
dass
die
Daten
berichtigt,
gesperrt
oder
gelöscht
werden.
You
can
have
the
data
corrected,
blocked
for
access
or
deleted.
ParaCrawl v7.1
Schwerlich
hätte
irgend
etwas
den
Jungen
veranlassen
können,
nach
Anbruch
der
Nacht
noch
hinauszugehen.
Hardly
any
temptation
could
persuade
the
boy
to
stir
abroad
after
nightfall.
Books v1
Wir
wissen,
daß
europäische
Institutionen
die
USA
kaum
zur
Einschränkung
der
Rüstung
veranlassen
können.
Then
and
only
then
will
the
proposal
made
by
our
colleague
Mr
Fernand
Herman
take
on
true
meaning,
the
pro
posal
made
in
his
excellent
report
on
completion
of
the
EMS,
in
which
he
calls
for
a
strengthening
of
the
role
performed
by
the
European
Monetary
Cooperation
Fund
pending
attainment
of
that
objective.
EUbookshop v2
In
diesem
Fall
benötigen
wir
Ihren
IBAN-Code,
um
die
Rückerstattung
veranlassen
zu
können.
In
such
cases,
we
will
require
your
bank
details
in
order
to
make
the
refund.
ParaCrawl v7.1
Für
Kunden,
die
keine
Inspektion
veranlassen,
können
wir
ihnen
auch
unsere
internen
Inspektionsberichte
zusenden.
For
those
customers
who
do
not
arrange
inspection,
we
can
also
send
them
our
internal
inspection
reports.
ParaCrawl v7.1
Um
die
umgekehrte
Bewegung
der
Filterelemente
zu
veranlassen,
können
entsprechend
angeordnete
weitere
Anströmkeile
vorgesehen
sein.
To
prompt
the
reversed
movement
of
the
at
least
one
filter
element,
provision
can
be
made
for
correspondingly
arranged
further
inflow
wedges.
EuroPat v2
Allergene
sind
Substanzen,
die
Sie
veranlassen
können,
eine
allergische
Reaktion
zu
haben.
Allergens
are
substances
that
can
cause
you
to
have
an
allergic
reaction.
ParaCrawl v7.1
Um
die
Qualität
Ihrer
Produkte
gewährleisten
zu
können,
veranlassen
wir
auf
Wunsch
die
erforderlichen
Untersuchungen.
In
order
to
be
able
to
ensure
the
quality
of
your
products,
we
will
arrange
the
necessary
tests
on
request.
ParaCrawl v7.1
Setzen
Sie
sich
bitte
mit
uns
in
Verbindung,
damit
wir
den
Tausch
veranlassen
können.
Please
get
in
touch
with
us
so
that
we
can
arrange
for
the
exchange.
ParaCrawl v7.1
Einmal
habe
sie
einen
Mann
innerhalb
einer
Minute
veranlassen
können,
aus
der
KPCh
auszutreten.
One
time
she
got
a
man
to
quit
the
CCP
in
less
than
a
minute.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
daß
wir
im
Zuge
der
Dezentralisierung
der
Öffentlichkeitsarbeit
der
EU
die
Bibliotheken
auch
stärker
veranlassen
können,
diese
Aufgabe
mit
wahrzunehmen.
I
hope
that
as
we
decentralise
the
public
relations
work
of
the
EU,
we
can
also
induce
libraries
to
take
some
of
it
on.
Europarl v8
Nicht
zuletzt
ist
der
Pakt
für
den
Euro
viel
zu
unverbindlich,
um
notleidende
Staaten
überhaupt
zu
tiefgreifenden
realwirtschaftlichen
Reformen
veranlassen
zu
können.
Finally,
the
pact
for
the
euro
is
much
too
non-committal
to
cause
destitute
countries
to
implement
far-reaching
real
economic
reforms.
Europarl v8
Alle
Fragen
betreffend
Russland
handeln
davon,
welche
Art
von
Beziehungen
wir
zu
diesem
Nachbarn
unterhalten
wollen,
welche
Art
von
Partnerschaft
wir
aufbauen
wollen,
welche
Art
von
Dialog
wir
führen
wollen,
wie
wir
Russland
dazu
veranlassen
können,
seinen
Pflichten
nachzukommen
und
Verantwortung
zu
übernehmen
und
wie
wir
Russland
auf
einen
Pfad
bringen
können,
der
eher
in
Einklang
mit
dem
Völkerrecht
steht.
All
the
questions
asked
about
Russia
concern
what
type
of
relations
we
want
to
have
with
this
neighbour,
what
type
of
partnership
we
want
to
build,
what
type
of
dialogue
we
want
to
have,
how
we
can
encourage
Russia
to
fulfil
its
duties
and
assume
its
responsibilities
and
how
can
we
steer
it
towards
an
approach
more
in
line
with
international
law.
Europarl v8
Es
gingen
keine
weiteren
Stellungnahmen
ein,
die
die
Kommission
zu
einer
Änderung
ihrer
Auffassung
hätten
veranlassen
können.
No
other
comments
were
received
which
caused
the
Commission
to
alter
its
views
on
the
matter.
DGT v2019
Alle
Vorschläge,
welche
die
Kommission
(und
den
Rat)
wirklich
hätten
veranlassen
können,
zu
handeln
und
die
Umweltprobleme
wirklich
ernst
zu
nehmen,
sind
aus
dem
Text
verschwunden.
All
the
proposals
which
would
really
have
made
the
Commission
-
and
the
Council
-
act
and
take
environmental
issues
seriously
have
been
removed
from
the
text.
Europarl v8