Translation of "Veränderte umstände" in English
Das
nennt
man
"Anpassung
an
veränderte
Umstände".
It's
called
"adapting
to
changing
circumstances."
OpenSubtitles v2018
Sie
passen
sich
nur
langsam
an
veränderte
Umstände
an.
They're
slow
to
adapt
to
changing
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Nur
veränderte
Umstände
können
das
Schicksal
beeinflussen.
Only
circumstances
can
change
someone's
fate.
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
schwer
an
veränderte
Umstände
anzupassen.
They
are
difficult
to
adapt
to
changing
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Die
Hoffnung
auf
veränderte
Umstände
und
eine
neue
Regierung
waren
damals
sehr
stark.
There
was
a
strong
hope
for
different
circumstances
and
a
new
Government
back
then.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorschlag
der
Kommission
bezieht
sich
auf
eine
Anpassung
der
Lagerkosten
für
Getreide
an
veränderte
Umstände.
The
Commission
proposes
to
adjust
the
storage
costs
for
cereals
in
the
light
of
changed
circumstances.
TildeMODEL v2018
Ihre
Instrumente
müssen
flexibel
auf
veränderte
Prioritäten
reagieren
und
sich
an
veränderte
Umstände
anpassen
können.
Instruments
need
to
be
sufficiently
responsive
to
changing
priorities
and
adapted
to
different
circumstances.
TildeMODEL v2018
Dank
den
von
Slowenien
gewählten
Prioritäten
werden
sich
die
Arbeitnehmer
besser
an
veränderte
Umstände
anpassen
können.
With
the
priorities
chosen
by
Slovenia,
workers
will
be
able
to
better
adapt
to
changing
circumstances.
TildeMODEL v2018
Zulassungsentscheidungen
müssen
gegebenenfalls
geändert
oder
widerrufen
werden,
wenn
eine
jederzeit
mögliche
Überprüfung
veränderte
Umstände
ergibt.
Authorisation
decisions
may
need
to
be
amended
or
withdrawn
as
a
result
of
a
review
which
can
be
done
at
any
time
when
there
is
a
change
of
circumstances.
TildeMODEL v2018
Veränderte
Umstände
hatten
zur
Folge,
dass
die
Vereinbarung
nie
vollständig
umgesetzt
worden
ist.
Various
changes
in
circumstances
meant
that
the
agreement
was
never
fully
implemented.
EUbookshop v2
Unternehmen
passen
sich
an
veränderte
Umstände
an,
gestalten
aber
auch
selbst
den
Strukturwandel
mit.
Companies
adapt
to
changing
circumstances,
but
they
also
affect
structural
change
themselves.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
verweist
Kraft
seit
eh
und
je
auf
veränderte
Umstände
als
Gründe
für
solche
plötzlichen
Sinneswandlungen.
Of
course
Kraft
always
cited,
and
continues
to
cite,
changing
circumstances
for
these
sudden
about-turns.
ParaCrawl v7.1
Notwendig
ist
es,
sich
flexibel
auf
veränderte
Umstände
einzulassen
und
angemessen
auf
diese
zu
reagieren.
It
is
necessary
to
engage
flexibly
with
changed
circumstances
and
to
react
to
these
appropriately.
ParaCrawl v7.1
Ich
muß
jedoch
sagen,
und
glaube,
hier
im
Namen
aller
britischen
Labour-Mitglieder
zu
sprechen,
daß
wir
nur
schwer
akzeptieren
können,
daß
den
Mitgliedstaaten
das
Recht
entzogen
werden
soll,
auf
veränderte
Umstände
mit
einer
Änderung
der
Visumsbestimmungen
reagieren
zu
können.
But
I
must
say
-
and
here
I
think
I
speak
for
the
majority
of
British
Labour
Members
-
that
we
really
find
it
difficult
to
accept
that
the
rights
of
Member
States
to
respond
to
changed
circumstances
by
introducing
visa
requirements
should
be
removed.
Europarl v8
Wir
müssen
alle
erkennen,
dass
die
Gemeinsame
Agrarpolitik
nie
statisch
war
und
dass
sie
immer
durch
die
Anpassung
der
bestehenden
und
durch
die
Schaffung
neuer
Maßnahmen
auf
veränderte
Umstände
reagiert
hat.
We
all
need
to
recognise
that
the
common
agricultural
policy
was
never
static
and
that
it
has
always
responded
to
changing
circumstances
by
adjusting
existing
and
creating
new
means.
Europarl v8
Die
erste
Maßnahme
sieht
die
Möglichkeit
der
Übertragung
von
bis
zu
25
%
der
Gesamteinnahmen
einer
Partei
eines
Jahres
auf
die
ersten
drei
Monate
des
Folgejahres
vor,
damit
die
Parteien
besser
auf
veränderte
politische
Umstände
und
Prioritäten
reagieren
können.
The
first
measure
involves
the
possibility
of
carrying
over
up
to
25%
of
annual
total
income
from
one
year
to
the
first
quarter
of
the
following
year
to
enable
the
parties
to
better
respond
to
changing
political
circumstances
and
priorities.
Europarl v8
In
den
Fällen,
in
denen
ausreichende
Beweise
für
veränderte
Umstände
vorgelegt
werden,
sollten
Interimsüberprüfungen
oder
Untersuchungen
durchgeführt
werden,
um
festzustellen,
ob
die
Erstattung
von
Antidumpingzöllen
gerechtfertigt
ist.
It
is
also
necessary
to
provide,
in
cases
where
sufficient
evidence
is
submitted
of
changed
circumstances,
for
interim
reviews
or
for
investigations
to
determine
whether
refunds
of
anti-dumping
duties
are
warranted.
DGT v2019
Das
langwierige
Verfahren
zur
Gründung
eines
EVTZ
verhindert
oft
eine
spätere
Anpassung
der
Übereinkunft
oder
der
Satzung,
auch
wenn
veränderte
Umstände
dies
erfordern.
The
long
drawn
out
procedure
to
establish
an
EGTC
discourages
subsequent
adaptation
of
the
convention
or
statutes,
even
when
changed
circumstances
require
it.
TildeMODEL v2018
Außerdem
sollte
die
Funktionsweise
des
Fonds
vereinfacht
werden,
damit
er
schneller
auf
veränderte
wirtschaftliche
Umstände
reagieren
kann.
The
functioning
of
this
Fund
needs
also
to
be
simplified
to
become
more
reactive
to
changes
of
economic
circumstances.
TildeMODEL v2018
Dabei
handelt
es
sich
oft
um
Maßnahmen,
die
bei
ihrer
Einführung
sinnvoll
waren,
bei
denen
aber
nicht
auf
veränderte
Umstände
reagiert
wurde.
These
are
measures
which
made
sense
when
they
were
introduced,
but
which
have
not
been
changed
in
response
to
changing
circumstances.
TildeMODEL v2018
Damit
die
Union
rasch
auf
veränderte
Umstände
im
Zusammenhang
mit
der
Sicherheit
der
Gasversorgung
reagieren
kann,
sollte
der
Kommission
die
Befugnis
übertragen
werden,
gemäß
Artikel
290
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
Rechtsakte
hinsichtlich
der
Änderung
von
Regionen
und
Vorlagen
für
Risikobewertungen
und
Pläne
zu
erlassen.
To
allow
for
a
swift
Union
response
to
changing
circumstances
as
regards
security
of
gas
supply,
the
power
to
adopt
acts
in
accordance
with
Article
290
of
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union
should
be
delegated
to
the
Commission
in
respect
of
amendment
of
regions
and
templates
for
risk
assessment
and
plans.
TildeMODEL v2018
Deshalb
sollten
Leitlinien
ausgearbeitet
werden,
in
denen
die
einschlägigen
Grundsätze
und
Methoden
präzisiert
werden,
um
eine
schnelle
Anpassung
an
veränderte
Umstände
und
an
den
technischen
Fortschritt
zu
erlauben.
Therefore,
guidelines
detailing
further
the
relevant
basic
principles
and
methodologies
should
be
elaborated,
in
order
to
allow
a
rapid
adaptation
to
changed
circumstances
and
technological
advancement.
TildeMODEL v2018
In
den
Fällen,
in
denen
ausreichende
Beweise
für
veränderte
Umstände
vorgelegt
werden,
sollten
Interimsüberprüfungen
oder
Untersuchungen
durchgeführt
werden,
um
festzustellen,
ob
die
Erstattung
von
Ausgleichszöllen
gerechtfertigt
ist.
It
is
also
necessary
to
provide,
in
cases
where
sufficient
evidence
is
submitted
of
changed
circumstances,
for
interim
reviews
or
for
investigations
to
determine
whether
refunds
of
countervailing
duties
are
warranted.
TildeMODEL v2018