Translation of "Urteil über" in English
Überdies
ist
das
Urteil
des
Gerichtshofes
über
die
Zuständigkeit
hinsichtlich
der
Sprachenregelung
anhängig.
In
addition,
the
judgment
of
the
Court
of
Justice
on
jurisdiction
in
terms
of
the
language
rules
is
pending.
Europarl v8
Und
schließlich
verdient
das
strenge
Urteil
über
die
Pornographie
Zustimmung.
Finally,
its
severe
judgement
on
child
pornography
deserves
assent.
Europarl v8
Daß
unser
Urteil
über
das
Kollegialorgan
differenzierter
ausfällt,
nimmt
nicht
wunder.
The
fact
that
we
have
formed
different
judgements
about
individual
members
of
the
collegiate
body
is
no
surprise.
Europarl v8
Es
steht
uns
nicht
zu,
ein
Urteil
über
Regierungen
sprechen.
In
fact,
it
is
not
for
us
to
pass
judgment
upon
governments.
Europarl v8
Ich
überlasse
Ihnen
das
Urteil
über
die
Qualität
unserer
interinstitutionellen
Beziehungen!
I
leave
it
to
you
to
judge
the
quality
of
our
interinstitutional
relations!
Europarl v8
Mein
Urteil
über
den
Bericht
der
Kollegin
Gill
fällt
leider
weniger
positiv
aus.
Unfortunately,
I
cannot
talk
in
such
positive
terms
about
the
report
by
Mrs
Gill.
Europarl v8
Ich
stimme
seinem
Urteil
über
Bali
zu.
I
agree
with
his
verdict
on
Bali.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
kein
Urteil
über
die
Arbeitsweise
des
Parlaments
abgeben.
The
Commission
is
not
in
a
position
to
judge
the
functioning
of
the
European
Parliament.
Europarl v8
Du
fällst
ein
Urteil
doch
nur
über
dieses
diesseitige
Leben.
You
can
only
decide
about
the
life
of
this
world.
Tanzil v1
Morgen
wird
das
Urteil
über
dich
ge-
fällt.
Tomorrow
the
court
will
pass
judgment
upon
you.
OpenSubtitles v2018
Vergißt
du,
dass
ich
damals
das
Urteil
über
Miller
sprach?
Have
you
forgotten
that
I
passed
sentence
on
Frank
Miller?
OpenSubtitles v2018
Das
Urteil
wird
über
die
Zukunft
dieses
Regimes
mitentscheiden.
The
system
is
on
trial
here.
Its
survival
may
even
depend
on
the
verdict.
OpenSubtitles v2018
Diese
Gespräche
ermöglichten
ein
differenzierteres
Urteil
über
die
Lage.
These
meetings
enabled
the
study
group
to
form
a
clearer
opinion.
TildeMODEL v2018
Vier
Fachärzte
haben
ein
Urteil
über
Eure
Gesundheit
abgegeben.
Four
psychiatrists
expressed
their
opinion
on
Your
Majesty's
health.
OpenSubtitles v2018
Ich
bitte
Sie,
das
Urteil
über
diesen
Mann
mirzu
überlassen.
As
the
leader
of
our
party,
I'm
asking
you.
Let
me
judge
the
man.
OpenSubtitles v2018
Ein
Urteil
über
dessen
Verdienste
obliegt
allein
den
Ländern
dieses
Kontinents
selbst.
I
leave
its
merits
to
the
appreciation
of
the
countries
of
the
hemisphere.
TildeMODEL v2018
Ihr
werdet
das
Urteil
über
Hauptmann
Lutze
verkünden!
You
will
pass
sentence
on
captain
lutze!
OpenSubtitles v2018