Translation of "Unterstellen wir" in English
Unterstellen
Sie,
dass
wir
ihm
körperlich
schaden
wollen?
Are
you
suggesting
that
you
want
to
do
him
physical
harm?
OpenSubtitles v2018
Wollen
uns
damit
unterstellen,
wir
seien
illoyal.
They
mean
it
to
suggest
we're
somehow
untrustworthy
or
disloyal.
OpenSubtitles v2018
Wir
können
keine
Verbindungen
unterstellen,
die
wir
nicht
beweisen
können.
No.
We
don't
insinuate
connections
we
can't
back
up.
OpenSubtitles v2018
Wir
unterstellen
uns
Euch
und
Eurer
edlen
Sache.
We
pledge
ourselves
to
you
in
your
noble
cause.
OpenSubtitles v2018
Wir
unterstellen
uns
in
aller
Demut
deinem
Befehl.
And
in
the
seat
of
our
horses,
we
are
at
your
service.
OpenSubtitles v2018
Wollen
Sie
unterstellen,
dass
wir
beide
schwarze
Schafe
unter
uns
haben?
Are
you
implying
we
may
both
have
some
bad
apples
in
our
cart?
OpenSubtitles v2018
Im
Endwert
unterstellen
wir
eine
Wachstumsrate
von
3,0
%.
For
the
final
value
we
assume
a
growth
rate
of
3.0%.
ParaCrawl v7.1
Wir
unterstellen
sogar
ein
grundsätzlich
vermutetes
Interesse.
We
even
assume
a
fundamental
presumed
interest.
ParaCrawl v7.1
Wir
unterstellen
nicht
die
Verbrechen
der
Vorfahren,
We
do
not
impute
the
crimes
of
ancestors,
ParaCrawl v7.1
Wir
unterstellen
nicht,
dass
ihr
so
einfach
seid,
wie
Wasser.
And
we
are
not
implying
that
you
are
as
simple
as
water.
ParaCrawl v7.1
Um
als
soziale
Wesen
funktionieren
zu
können,
unterstellen
wir
täglich
Normalität.
In
order
to
be
able
to
function
as
social
beings,
we
assume
daily
normality.
ParaCrawl v7.1
Auch
hier
unterstellen
wir
einen
Marktzins
von
6%
pro
Jahr.
Here,
too,
a
market
yield
of
6%
p.a.
is
assumed.
ParaCrawl v7.1
In
Erwiderung
darauf
unterstellen
wir
die
Obama-Administration
unserer
Rechtsprechung.
In
reply,
we
place
the
Obama
administration
within
our
jurisdiction.
ParaCrawl v7.1
Wir
unterstellen
immer,
daß
sie
cleverer
sind
als
wir,
die
Europäische
Union.
We
always
assume
that
they
are
cleverer
than
we
in
the
European
Union
are.
Europarl v8
Wir
sollten
der
Türkei
nicht
ein
Wesen
unterstellen,
dem
wir
dann
alles
Mögliche
zuschreiben.
We
should
not
say
that
Turkey
has
a
particular
character,
and
then
put
all
manner
of
things
down
to
that.
Europarl v8
Wir
wünschen
ein
gutes
Klima
zum
Rat,
und
wir
unterstellen
dem
Rat
keine
Bösartigkeit.
The
introduction
of
freedom
of
movement
has
simply
led
to
the
free
movement
of
cheap
labour,
and
in
no
way
to
that
of
persons
with
an
intellectual
training.
EUbookshop v2
Natürlich
unterstellen
wir
damit
nicht,
daß
in
weniger
begünstigten
Gebieten
für
Landwirtschaft
kein
Platz
sei.
There
are
a
few
things
in
Mr
Tolman's
report
about
which
I
have
some
misgivings,
but
I
will
not
go
into
detail
here.
EUbookshop v2
Um
die
Untersuchung
zu
vereinfachen,
unterstellen
wir
zunächst,
dass
keine
solchen
Kosten
eingehn.
In
order
to
simplify
the
analysis,
we
assume
first,
that
no
such
costs
are
added.
ParaCrawl v7.1
Wir
unterstellen
den
Arbeitsprozess
in
einer
Form,
worin
er
dem
Menschen
ausschließlich
angehört.
We
presuppose
labour
in
a
form
that
stamps
it
as
exclusively
human.
ParaCrawl v7.1
Als
Mitglieder
des
thurgauischen
und
des
schweizerischen
Anwaltsverbandes
unterstellen
wir
uns
den
strengen
Standesregeln.
As
members
of
the
Thurgau
and
Swiss
Bar
Associations,
we
are
subject
to
strict
rules
of
conduct.
CCAligned v1
Wir
unterstellen
die
Arbeit
in
einer
Form,
worin
sie
dem
Menschen
ausschließlich
angehört.
We
presuppose
labour
in
a
form
that
stamps
it
as
exclusively
human.
ParaCrawl v7.1
Wir
unterstellen
hier,
dass
der
Profit
mit
pro-
portioneller
Vermehrung
des
Produkts
verbunden
ist.
We
assume
here
that
the
profit
is
combined
with
a
proportional
increase
of
the
product.
ParaCrawl v7.1