Translation of "Unternehmen fortführen" in English
Wie
kann
ich
ein
Unternehmen
als
Nachfolger
fortführen/
übernehmen?
How
can
I
continue
/
take
over
a
company
as
a
successor?
ParaCrawl v7.1
Das
Digitalisierungsprogramm
von
WACKER
werden
wir
mit
einer
Vielzahl
von
Einzelprojekten
im
gesamten
Unternehmen
fortführen.
Digitalization
We
will
move
WACKER's
digitalization
program
forward
with
a
wide
range
of
individual
projects
across
the
entire
company.
ParaCrawl v7.1
Die
Regelung
soll
dazu
beitragen,
das
Risiko
im
Zusammenhang
mit
der
Vergabe
von
Betriebsdarlehen
an
die
am
stärksten
von
den
wirtschaftlichen
Auswirkungen
des
Coronavirus-Ausbruchs
betroffenen
Unternehmen
zu
begrenzen,
und
somit
zu
gewährleisten,
dass
diese
Unternehmen
ihre
Geschäftstätigkeit
fortführen
können.
The
scheme
aims
at
limiting
the
risk
associated
with
issuing
loans
to
those
companies
that
are
most
severely
affected
by
the
economic
impact
of
the
current
crisis,
thus
ensuring
the
continuation
of
their
activity.
ELRC_3382 v1
Die
Regelung
zielt
darauf
ab,
das
Risiko
im
Zusammenhang
mit
der
Vergabe
von
Darlehen
an
die
am
stärksten
von
den
wirtschaftlichen
Auswirkungen
des
Coronavirus-Ausbruchs
betroffenen
ausführenden
Unternehmen
zu
begrenzen,
und
somit
zu
gewährleisten,
dass
diese
Unternehmen
ihren
Geschäftsbetrieb
fortführen
können.
The
scheme
aims
at
limiting
the
risk
associated
with
issuing
loans
to
those
exporting
companies
that
are
most
severely
affected
by
the
economic
impact
of
the
coronavirus
outbreak,
thus
ensuring
the
continuation
of
their
activities.
ELRC_3382 v1
Die
Regelung
zielt
darauf
ab,
das
Risiko
im
Zusammenhang
mit
der
Vergabe
von
Darlehen
an
die
am
stärksten
von
den
wirtschaftlichen
Auswirkungen
des
Coronavirus-Ausbruchs
betroffenen
Exportunternehmen
zu
begrenzen,
und
somit
zu
gewährleisten,
dass
diese
Unternehmen
ihren
Geschäftsbetrieb
fortführen
können.
The
scheme
aims
at
limiting
the
risk
associated
with
issuing
loans
to
those
exporting
companies
that
are
most
severely
affected
by
the
economic
impact
of
the
coronavirus
outbreak,
thus
ensuring
the
continuation
of
their
activities.
ELRC_3382 v1
Die
Regelung
soll
dazu
beitragen,
die
Risiken
im
Zusammenhang
mit
der
Vergabe
von
Betriebsdarlehen
an
die
am
stärksten
von
den
wirtschaftlichen
Auswirkungen
des
Coronavirus-Ausbruchs
betroffenen
Unternehmen
zu
begrenzen,
und
somit
gewährleisten,
dass
diese
Unternehmen
ihre
Geschäftstätigkeiten
fortführen
können.
The
scheme
aims
at
limiting
the
risk
associated
with
issuing
operating
loans
to
those
companies
that
are
most
severely
affected
by
the
economic
impact
of
the
coronavirus
outbreak,
thus
ensuring
the
continuation
of
their
activities.
ELRC_3382 v1
Die
Regelung
zielt
darauf
ab,
die
Finanzierungsrisiken
für
die
am
stärksten
von
den
wirtschaftlichen
Auswirkungen
des
Coronavirus-Ausbruchs
betroffenen
Exportunternehmen
zu
begrenzen,
und
somit
zu
gewährleisten,
dass
diese
Unternehmen
ihren
Geschäftsbetrieb
fortführen
können.
The
scheme
aims
at
limiting
the
risk
associated
with
issuing
financing
guarantees
to
those
exporting
companies
that
are
most
severely
affected
by
the
economic
impact
of
the
coronavirus
outbreak,
thus
ensuring
the
continuation
of
their
activities.
ELRC_3382 v1
In
dieser
Rechtssache
wurde
das
BRGM
(Bureau
de
Recherches
Géologiques
et
Minières),
eine
öffentliche
Einrichtung,
dazu
verurteilt,
die
Unterdeckung
der
Tochtergesellschaft
Mines
de
Salsignes
in
voller
Höhe
auszugleichen,
weil
sich
der
faktische
Geschäftsführer,
das
BRGM,
ungeachtet
des
Wissens
um
die
Verschlechterung
der
Geschäftslage
und
der
Warnungen
schuldhaft
verhielt,
indem
er
das
Unternehmen
die
Tätigkeit
fortführen
ließ.
That
case
concerns
a
public
body,
the
BRGM
(Bureau
de
Recherches
Géologiques
et
Minières)
ordered
to
pay
the
entirety
of
the
shortfall
in
assets
of
its
subsidiary,
les
Mines
de
Salsignes,
on
the
ground
that
the
de
facto
director,
the
BRGM,
in
spite
of
being
aware
of
the
deterioration
in
activities
and
the
warning
signs
given,
acted
wrongfully
in
allowing
activities
to
continue.
DGT v2019
Dies
gilt
auch
für
den
überlebenden
Ehegatten,
die
anderen
Erben
und
die
Vermächtnisnehmer,
sofern
sie
das
übernommene
Unternehmen
nicht
fortführen.
This
also
applies
for
the
surviving
spouse,
the
other
heirs
and
the
legatees
if
they
do
not
continue
the
inherited
business.
ParaCrawl v7.1
Mit
zusätzlichen
Landesgesellschaften
in
Europa
will
das
Unternehmen
seine
Wachstumsstrategie
fortführen
und
künftig
auch
international
zu
einem
renommierten
Player
im
Dienstleistungsgeschäft
werden.
With
additional
European
subsidiaries,
the
company
wants
to
continue
with
its
growth
strategy
and
become
a
renowned
player
in
the
services
sector
on
the
international
stage
as
well.
ParaCrawl v7.1
Beklagenswert
war
für
den
„Boss“,
dass
zunächst
keiner
seiner
Söhne
das
Handwerk
und
Unternehmen
fortführen
wollte,
sondern
sich
in
andere
berufliche
Richtungen
orientierte.
Lamentably
for
the
“boss”
none
of
his
sons
wanted
to
continue
with
the
trade
and
the
company,
but
went
off
into
other
career
directions.
ParaCrawl v7.1
Wir
freuen
uns
darauf,
unsere
Wachstumsgeschichte
nun
als
börsennotiertes
Unternehmen
fortführen
zu
können",
so
Christof
Zollitsch,
Vorstandvorsitzender
der
STEMMER
IMAGING
AG.
We
are
excited
to
continue
our
growth
story
as
a
now
listed
company",
says
Christof
Zollitsch,
CEO
of
STEMMER
IMAGING
AG.
ParaCrawl v7.1
Hans
Szymanski,
CEO
und
CFO
der
NFON
AG:
"Wir
freuen
uns
darauf,
unsere
erfolgreiche
Wachstumsgeschichte
als
gelistetes
Unternehmen
fortführen
zu
können.
Hans
Szymanski,
CEO
and
CFO
of
NFON
AG:
"We
look
forward
to
continuing
our
successful
growth
story
as
a
listed
company.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
darf
keine
Geschäftspartnerschaften
oder
Geschäfte
mit
einem
Unternehmen
eingehen
oder
fortführen,
das
sich
nicht
zur
Einhaltung
der
dargestellten
Prinzipien
verpflichtet
oder
nicht
beabsichtigt,
diese
zu
befolgen.
The
Company
shall
not
engage
in
or
continue
business
partnerships
or
dealings
with
any
entity
that
is
not
committed
to
or
does
not
intend
to
comply
with
the
principles
set
out.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
positiven
Entscheidung
durch
die
Gläubigerversammlung
würde
das
Schutzschirmverfahren
aufgehoben
und
die
Solarwatt
AG
könnte
ihr
operatives
Geschäft
als
saniertes
Unternehmen
fortführen.
In
the
event
of
a
positive
decision
of
the
creditors’
meeting
the
protective
shield
proceeding
would
be
lifted
and
SOLARWATT
AG
would
continue
its
business
operations
as
a
reorganized
company.
ParaCrawl v7.1
Ich
übernahm
von
meinem
Vater,
und
mein
Traum
ist
es,
dass
auch
meine
Kinder
das
Unternehmen
demnächst
fortführen.
I
have
taken
over
from
my
father
and
it
is
my
dream
that
my
children
will
take
over
the
company
in
time.
ParaCrawl v7.1
Ganz
im
Gegenteil,
denn
in
der
Tat
verbleibt
nach
der
rechtlichen
und
wirtschaftlichen
Lage
des
Unternehmens
fast
die
Gesamtheit
der
Schulden,
d.
h.
sämtliche
Schuldverschreibungen
und
die
durch
Garantien
auf
die
Flotte
besicherten
Darlehen
sowie
das
Darlehen,
das
Gegenstand
der
Rettungsbeihilfe
ist,
effektiv
bei
Alitalia,
die
in
AZ
Fly
umbenannt
wurde,
und
die
den
überwiegenden
Teil
der
gegenwärtigen
Geschäftstätigkeit
des
Unternehmens
fortführen
wird.
On
the
contrary,
and
in
accordance
with
the
legal
and
economic
situation
of
the
undertaking,
virtually
all
the
debt,
that
is
to
say
the
bonded
debt
and
the
loans
secured
by
aircraft,
as
well
as
the
loan
which
is
the
subject
of
the
rescue
aid,
will
remain
within
Alitalia,
renamed
AZ
Fly,
which
will
continue
the
vast
majority
of
the
current
activities
of
the
company.
DGT v2019
Nach
Ansicht
des
Gesamtvollstreckungsverwalters
würde
der
günstigste
Preis
für
das
Anlagevermögen
dadurch
erzielt
werden,
dass
das
Unternehmen
als
seine
Geschäftstätigkeit
fortführendes
Unternehmen
verkauft
würde.
The
administrator
in
bankruptcy
considered
that
the
best
price
for
the
assets
would
be
obtained
by
selling
the
company
as
a
going
concern.
DGT v2019
Die
Unionsgerichte
haben
außerdem
präzisiert,
dass
wenn
im
Falle
einer
nicht
vollständig
vom
zahlungsunfähigen
Beihilfeempfänger
zurückgezahlten
Beihilfe
ein
neues
Unternehmen
zur
Fortführung
von
dessen
Tätigkeiten
gegründet
wird,
diese
Tätigkeitsfortführung
(„wirtschaftliche
Kontinuität“)
zu
einem
Fortdauern
der
Wettbewerbsverzerrung
führen
kann,
die
durch
den
aus
der
unzulässigen
Beihilfe
resultierenden
Wettbewerbsvorteil
verursacht
worden
ist.
The
EU
courts
have
also
made
it
clear
that,
when
the
aid
has
not
been
entirely
recovered
from
the
insolvent
beneficiary
and
a
company
has
been
created
to
continue
some
of
its
activities,
the
pursuit
of
these
activities
(so-called
"economic
continuity")
may
prolong
the
distortion
of
competition
brought
about
by
the
advantage
that
the
incompatible
aid
had
procured.
TildeMODEL v2018
Deshalb
hat
die
Kommissionbeschlossen,
ihre
Entscheidung
auch
auf
Beihilfemaßnahmen
zugunsten
aller
anderen
Unternehmenauszudehnen,
die
die
Geschäfte
des
ursprünglichen
Unternehmens
unter
Nutzung
des
Vermögensund/oder
der
Infrastruktur
dieses
Unternehmens
fortführen.
The
Commission
therefore
decided
to
extend
its
decision
to
aid
measures
in
favour
ofany
other
undertaking
which
continued
the
business
of
the
original
enterprise
by
using
the
assets
and/orinfrastructure
of
that
enterprise.
EUbookshop v2