Translation of "Unnötig erschweren" in English
Der
Abänderungsvorschlag
würde
die
wirtschaftliche
Last
der
Ausbildung
für
die
Eisenbahnunternehmen
unnötig
erschweren.
This
amendment
would
unnecessarily
increase
the
economic
impact
of
training
borne
by
railway
undertakings.
TildeMODEL v2018
Dies
kann
die
Handhabung
der
Dispergiervorrichtung
unnötig
erschweren.
This
can
make
the
handling
of
the
dispersing
device
unduly
difficult.
EuroPat v2
Wir
sind
der
Meinung,
dass
Urheberrechtsvorschriften
flexibel
genug
sein
müssen,
um
die
Schaffung
von
Online-Bibliotheken
nicht
unnötig
zu
erschweren.
We
believe
that
copyright
rules
have
to
be
flexible
enough
in
order
not
to
overly
complicate
the
creation
of
online
libraries.
Europarl v8
Solch
eine
Umsetzung
des
Programms
hat
ihre
Prüfung
in
zahlreichen
ähnlichen
von
der
Kommission
organisierten
Transaktionen
bestanden,
und
sie
unnötig
zu
erschweren,
würde
die
Wirksamkeit
der
Transaktion
gefährden.
These
implementing
arrangements
have
stood
the
test
in
numerous
similar
operations
managed
by
the
Commission,
and
to
make
them
unduly
onerous
would
prejudice
the
effectiveness
of
the
operation.
Europarl v8
Mir
kam
es
darauf
an,
nichts,
was
den
Tatsachen
entspricht,
zu
verschweigen,
aber
auch
durch
die
Wortwahl
den
Einstieg
in
den
Dialog
nicht
unnötig
zu
erschweren.
What
mattered
to
me
was
that
none
of
the
facts
should
be
passed
over
in
silence,
but
also
that
the
words
used
should
not
unnecessarily
make
the
commencement
of
dialogue
more
difficult.
Europarl v8
Zu
eng
gefasste
Klassifizierungsregeln
können
die
Tätigkeit
von
Anlegern
in
der
so
genannten
Zwischenkategorie
auf
dem
Binnenmarkt
unnötig
erschweren,
insbesondere
dann,
wenn
dieser
Kategorie
die
Möglichkeit
eingeräumt
wird,
sich
für
ein
höheres
Schutzniveau
zu
entscheiden,
falls
es
gewünscht
wird.
Rules
that
are
too
strict
may
make
it
needlessly
difficult
for
investors
in
the
middle
category
to
operate
in
the
internal
market,
especially
as
we
are
giving
them
the
chance
to
opt-up
to
higher
protection,
if
they
so
wish.
Europarl v8
Eine
Ausweitung
auf
andere
Stoffe
als
Öl
würde
meines
Erachtens
die
Möglichkeiten,
zu
internationalen
Vereinbarungen
zu
gelangen,
unnötig
erschweren.
An
extension
to
include
substances
other
than
oil
seems
an
unnecessarily
complicating
factor
on
which
to
reach
international
agreement.
Europarl v8
Diese
Ausnahmeregelungen
sind
nötig,
da
das
AIA-Verfahren
als
Informationsverfahren
in
diesem
Fall
keine
erhöhte
Sicherheit
verspricht
und
so
die
grenzüberschreitende
Verbringung
nur
unnötig
erschweren
würde.
These
exemption
provisions
are
necessary
since
the
AIA
procedure,
as
the
information
procedure
in
this
case,
does
not
promise
any
enhanced
safety
and
would
simply
obstruct
transboundary
movement
unnecessarily.
Europarl v8
Eine
interessante
Antwort
liefert
eine
Forschungsgruppe
der
Harvard
University,
die
von
Andrei
Shleifer
organisiert
worden
ist,
einem
ausgezeichneten
Wirtschaftswissenschaftler,
der
sich
darauf
konzentriert,
wie
Regierungen
das
Wirtschaftsleben
unnötig
erschweren.
One
interesting
answer
comes
from
a
research
group
at
Harvard
University
organized
by
Andrei
Shleifer,
a
distinguished
economist
who
focuses
on
how
governments
make
economic
life
harder
than
it
need
be.
News-Commentary v14
Auf
diese
Art
und
Weise
wird
der
Notwendigkeit
Rechnung
getragen,
rein
finanzielle
Anlagetransaktionen
nicht
unnötig
zu
erschweren
oder
zu
behindern.
The
proposal
takes
account
of
the
need
not
to
hamper
or
handicap
unnecessarily
investment
transactions
of
a
purely
financial
nature.
TildeMODEL v2018
Absatz
8
(Artikel
17
und
23)
sieht
die
Einführung
einer
Bestimmung
vor,
die
Artikel
19
und
Artikel
22
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1206/2001
des
Rates
über
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Gerichten
der
Mitgliedstaaten
auf
dem
Gebiet
der
Beweisaufnahme
in
Zivil-
oder
Handelssachen1
nachgebildet
ist,
da
die
Artikel
17
und
23
die
Bereitstellung
der
von
den
Mitgliedstaaten
mitgeteilten
Angaben
unnötig
erschweren.
Paragraph
8
(Articles
17
and
23)
provide
that
a
rule
equivalent
to
Articles
19
and
22
of
Council
Regulation
(EC)
No.
1206/2001
on
cooperation
between
the
courts
of
the
Member
States
in
the
taking
of
evidence
in
civil
or
commercial
matters1
is
introduced,
since
Articles
17
and
23
unnecessarily
complicate
making
available
the
information
communicated
by
Member
States.
TildeMODEL v2018
Absatz
8
(Artikel
17
und
23)
sieht
die
Einführung
einer
Bestimmung
vor,
die
Artikel
19
und
Artikel
22
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1206/2001
des
Rates
über
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Gerichten
der
Mitgliedstaaten
auf
dem
Gebiet
der
Beweisaufnahme
in
Zivil-
oder
Handelssachen1
nachgebildet
ist,
da
die
Artikel
17
und
23
die
Bereitstellung
der
von
den
Mitgliedstaaten
mitgeteilten
Angaben
unnötig
erschweren.
Paragraph
8
(Articles
17
and
23)
provide
that
a
rule
equivalent
to
Articles
19
and
22
of
Council
Regulation
(EC)
No.
1206/2001
on
cooperation
between
the
courts
of
the
Member
States
in
the
taking
of
evidence
in
civil
or
commercial
matters1
is
introduced,
since
Articles
17
and
23
unnecessarily
complicate
making
available
the
information
communicated
by
Member
States.
TildeMODEL v2018
Administrative
Verfahren
und
Hemmnisse,
die
die
Beförderung
von
Waren
in
andere
Länder
unnötig
erschweren,
lassen
sich
rasch
beseitigen.
Removing
administrative
procedures
and
barriers
that
make
it
unnecessarily
hard
to
ship
goods
to
other
countries
can
be
done
quickly.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sollten
Maßnahmen
ergreifen,
um
zu
verhindern,
dass
Verwaltungsverfahren
die
Aufnahme
einer
Beschäftigung
durch
Arbeitskräfte
aus
anderen
Mitgliedstaaten
unnötig
erschweren.
Member
States
should
take
action
to
ensure
that
administrative
procedures
are
not
an
unnecessary
obstacle
to
workers
from
other
Member
States
taking
up
employment.
DGT v2019
Hemmnisse,
die
den
Zugang
unnötig
erschweren,
dürften
junge
Leute
vom
Einstieg
in
die
Landwirtschaft
abhalten
und
müssen
beseitigt
werden.
Barriers
that
unnecessarily
prevent
such
access
are
likely
to
discourage
young
people
from
entering
farming
and
need
to
be
dismantled.
TildeMODEL v2018
Im
Interesse
der
Klarheit
und
um
die
Prüfung
dieses
Vorschlags
nicht
durch
eine
neue
Nummerierung
unnötig
zu
erschweren,
wurde
die
Nummerierung
der
Artikel
aus
dem
vorherigen
Vorschlag
beibehalten.
For
the
sake
of
clarity
and
in
order
not
to
complicate
unnecessarily
the
task
of
examining
this
proposal
with
a
new
numbering,
the
numbering
of
the
Articles
has
remained
unchanged
vis-à-vis
previous
proposals.
TildeMODEL v2018
Um
den
Beförderern
die
Erledigung
der
Verwaltungsformalitäten
nicht
unnötig
zu
erschweren,
empfiehlt
es
sich,
für
Beförderungen
bestimmter
Weinbauerzeugnisse
auf
kurzen
Strecken
oder
die
in
begrenzten
Mengen
in
Kleinbehältnissen
abgefüllt
sind,
kein
Begleitdokument
vorzusehen.
In
order
not
to
cause
unnecessary
administrative
burdens
for
carriers,
no
accompanying
document
should
be
required
for
consignments
of
certain
wine
products
transported
over
short
distances
or
in
small
quantities
in
small
containers.
DGT v2019
Infolgedessen
sollten
Durchführungsvorschriften
für
die
Erstattungsregelung
erlassen
werden,
um
die
administrativen
Kontrollförmlichkeiten
nicht
unnötig
zu
erschweren.
Consequently,
it
is
important
to
lay
down
detailed
rules
for
applying
the
refund
system
which
prevent
the
administrative
control
formalities
from
being
unduly
burdensome.
DGT v2019
Diese
Bestimmungen
sind
auf
ein
Mindestmaß
begrenzt,
um
die
Gründung
und
Entwicklung
von
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
nicht
unnötig
zu
erschweren.
These
provisions
are
limited
to
the
minimum
in
order
not
to
impose
an
unnecessary
burden
on
the
creation
and
development
of
small
and
medium-sized
enterprises.
DGT v2019
Die
Ausfuhren
sehr
kleiner
Mengen
sind
ohne
wirtschaftliche
Bedeutung,
können
jedoch
die
Arbeit
der
zuständigen
Verwaltungsstellen
unnötig
erschweren.
Exports
of
very
small
quantities
of
products
are
of
no
economic
significance
and
are
liable
to
overburden
the
competent
authorities
unnecessarily.
DGT v2019
Die
Herausforderung
besteht
darin,
diese
Ökologisierung
so
zu
gestalten,
dass
sie
einen
wesentlichen
Beitrag
für
den
Umwelt-
und
Klimaschutz
liefert
und
eine
nachhaltige
Nutzung
der
natürlichen
Ressourcen
gewährleistet
ist,
ohne
das
räumliche
Gleichgewicht
in
der
EU
und
die
langfristige
Wettbewerbsfähigkeit
der
Landwirtschaft
zu
gefährden
und
die
Verwaltung
der
Direktzahlungen
unnötig
zu
erschweren.
The
challenge
is
how
to
design
such
greening
so
as
to
reap
considerable
environmental
and
climate
change
benefits
and
assure
the
sustainable
use
of
natural
resources
without
undermining
territorial
balance
throughout
the
EU
as
well
as
the
long-term
competitiveness
of
the
agricultural
sector
and
unduly
complicating
the
management
of
direct
payments.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
den
Vorschlag
der
Kommission,
die
für
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
bestehenden
Verwaltungsverfahren
als
Vorlage
für
den
EMFF
zu
nehmen,
war
eine
Reihe
von
Mitgliedstaaten
der
Ansicht,
dass
dieser
Vorschlag
die
Funktionsweise
unnötig
erschweren
würde
und
jetzt
vielmehr
eine
Vereinfachung
gefordert
sei.
A
number
of
member
states
thought
that
the
Commission's
proposal
to
align
the
EMFF
on
the
administrative
procedures
in
place
for
rural
development
would
only
make
the
process
unduly
complex
at
a
time
when
simplification
was
needed.
TildeMODEL v2018
Vor
allem
sollte
sichergestellt
werden,
daß
gerade
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
keine
zusätzlichen
Transport-
und
Verwaltungskosten
aufgebürdet
werden,
die
ihnen
die
Lieferungen
in
andere
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
unnötig
erschweren
würden.
There
is
a
need,
above
all,
to
ensure
that
small
and
medium-sized
enterprises
in
particular
do
not
have
to
meet
additional
transport
and
administrative
costs
which
would
constitute
an
unnecessary
barrier
to
deliveries
by
these
enterprises
to
other
EC
Member
States.
TildeMODEL v2018
Stattdessen
wird
mit
diesem
Absatz
eine
Bestimmung
eingeführt,
die
Artikel
19
und
Artikel
22
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1206/2001
des
Rates
vom
28.
Mai
2001
über
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Gerichten
der
Mitgliedstaaten
auf
dem
Gebiet
der
Beweisaufnahme
in
Zivil-
oder
Handelssachen11
nachgebildet
ist,
da
die
Artikel
17
und
23
die
Bereitstellung
der
von
den
Mitgliedstaaten
mitgeteilten
Angaben
unnötig
erschweren.
Instead,
this
paragraph
provides
that
a
rule
equivalent
to
Articles
19
and
22
of
Council
Regulation
(EC)
No.
1206/2001
of
28
May
2001
on
cooperation
between
the
courts
of
the
Member
States
in
the
taking
of
evidence
in
civil
or
commercial
matters11
is
introduced
since
Articles
17
and
23
unnecessarily
complicate
making
available
the
information
communicated
by
Member
States.
TildeMODEL v2018
Ich
weiß,
dass
wir
die
Dinge
nicht
unnötig
erschweren
sollten,
aber
ich
würde
dir
gerne
schreiben,
wenn
es
dir
recht
ist.
I
know
we
don't
want
to
complicate
things
any
more
than
we
have
to,
but
I'd
like
to
write
to
you
if
that'd
be
all
right.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
nicht
darum,
den
Anwendern
und
Benutzern
das
Leben
unnötig
zu
erschweren,
sondern
ihnen
zu
helfen,
den
Übergang
zum
Euro
so
gut
wie
möglich
zu
bewältigen.
The
intention
is
not
to
unnecessarily
complicate
the
life
of
operators
and
users,
but
to
help
them
to
best
deal
with
the
changeover
to
the
Euro.
EUbookshop v2