Translation of "Ungewissheit über" in English

Asker Brygge weist außerdem auf die Ungewissheit über den Zustand des Grundstücks hin.
Asker Brygge would also like to emphasize the uncertainty with regard to the conditions of the property.
DGT v2019

Nach wie vor herrscht in vielerlei Hinsicht Ungewissheit über die Zukunft des Verkehrswesens.
There are still many uncertainties regarding the future of transport.
EUbookshop v2

Seit Tagen herrscht Ungewissheit über den Aufenthaltsort von Carles Puigdemont.
For days there is uncertainty about the whereabouts of Carles Puigdemont.
ParaCrawl v7.1

Ungewissheit zum Beispiel über die längerfristigen Konsequenzen von Entscheidungen erhöhen die Komplexität weiter.
Uncertainty, for instance about the longer-term consequences of decisions, further increases complexity.
ParaCrawl v7.1

Ich Reaktion war Verwunderung und etwas Ungewissheit über die Exaktheit.
Their reaction was one of wonder and some uncertainty over the accuracy.
ParaCrawl v7.1

Unter den gegenwärtigen Umständen ist diese Vereinbarung besser als die völlige Ungewissheit über den haushaltspolitischen Spielraum.
In the current circumstances, this agreement is better than the absolute uncertainty surrounding the entire financial policy.
Europarl v8

Auf dem Land herrscht derzeit eine große Ungewissheit und Unruhe über die Folgen der Reform.
In the countryside there is great uncertainty and worry about the consequences of the reform at the moment.
Europarl v8

Die Ungewissheit über die Zukunft des Euro-Raums beunruhigt die Verbraucher und die Investoren in allen Mitgliedstaaten.
The uncertainty regarding the Eurozone's future worries consumers and investors in all Member States.
TildeMODEL v2018

Die Ungewissheit über den Zeitpunkt des Eintritts des wirtschaftlichen Aufschwungs dauerte auch 2003 an.
Uncertainty about the timing of the economic recovery persisted in 2003.
EUbookshop v2

Als belastend erleben sie Hürden beim Familiennachzug und die Ungewissheit über den Ausgang des Asylverfahrens.
The hurdles for bringing their families to Germany and the uncertainty of the asylum process are common stress factors.
ParaCrawl v7.1

Die Motivationsniveaus der Teammitglieder können sinken, da Ungewissheit über die Zukunft sich anfängt einzustellen.
Team Members' motivation levels can decline as uncertainty about the future begins to set in.
ParaCrawl v7.1

Die daraus resultierende Ungewissheit über die Entwicklung der Marktnachfrage führte zu einem entsprechend volatilen Aktienkurs.
The resulting uncertainty in the overall direction of the market created share price volatility.
ParaCrawl v7.1

Es gibt (ganz zu rechte) eine Ungewissheit über die Nummerierung der Coincards vom Vatikan.
There is (quite rightly) some ambiguity about the numbering of the Vatican's Coincards.
ParaCrawl v7.1

Nach Jahren der Ungewissheit über den Status des Kosovo ist das Land nun unabhängig.
After years of uncertainty regarding the status of Kosovo, the country is now independent.
ParaCrawl v7.1

Und nun zum Jahresende hin und zu einem Zeitpunkt, an dem der Zusammenhalt der Union mal wieder in Frage gestellt wird, wird vom Haushaltsausschuss kategorisch empfohlen, die Ungewissheit über den Haushaltsplan 2011 zu beheben.
Now, at the end of the year, when the cohesion of the Union is once again being called into question, the Committee on Budgets is categorically recommending that we end the uncertainty on the 2011 budget.
Europarl v8

Da sind der enorme strukturelle Haushaltsüberschuss, eine noch immer nicht richtig funktionierende Milchquotenregelung aus dem Jahr 1984, die Ungewissheit über die Wirksamkeit der meisten Strukturmaßnahmen und die unzulängliche Buchführung, die eine Quelle von Problemen bildet, u. a. bei der Wiedereinziehung zu Unrecht gezahlter Mittel aus den EU-Fonds.
The enormous structural budget surplus, a milk quota rule dating back to 1984 that is still not working properly, the uncertainty about the effectiveness of most of the structural measures, the deficient bookkeeping that is a source of problems including the claiming back of amounts from EU funds that have been paid out in error.
Europarl v8

Sechs Monate später herrscht bei Ärzte ohne Grenzen weiterhin Ungewissheit über seine Sicherheit, seinen Aufenthaltsort und seinen Gesundheitszustand.
Six months on, MSF still has no news about his safety, the place where he is being held or his state of health.
Europarl v8

Die Ungewissheit über die wirtschaftliche Nachhaltigkeit der Landwirtschaft auf lange Sicht, verbunden mit dem Vorhandensein finanziell lohnenderer Beschäftigungsmöglichkeiten für Jugendliche, hat zu einer Besorgnis erregenden Erhöhung des Altersprofils europäischer Landwirte geführt, von denen 37 % Frauen sind.
Uncertainty about the long-term economic sustainability of farming, coupled with the availability of more financially rewarding employment for young people, has led to a worrying increase in the age profile of European farmers, of whom 37% are women.
Europarl v8

Dies ist von grundlegender Bedeutung, um unsere parlamentarische Arbeit weiterzuführen und auch um unsere Forscher informieren zu können, die ein Ende dieser Ungewissheit über die Zukunft ihrer Forschungsprojekte wünschen, einer Situation, die schon zu lange anhält.
It is fundamental both in order to continue our parliamentary work and in order to be able to inform our researchers, who want an end to this situation of uncertainty about the future of their research projects, which has gone on for too long already.
Europarl v8

Stunden der Ungewissheit über das Abstimmungsverhalten der belgischen Regierung bei der Festlegung des Gemeinsamen Standpunkts zur Dienstleistungsrichtlinie belegen eindeutig die Notwendigkeit von Transparenz.
Hours of on-going uncertainty about the Belgian Government's voting behaviour when determining the common position on the Services Directive perfectly demonstrates the need for this.
Europarl v8

Wer in Israel und in den besetzten Gebieten nach Juni 1967 geboren ist, das heißt, jeder, der 40 Jahre oder jünger ist, hat nichts anderes gekannt als Ungewissheit und Besorgnis über die Zukunft des eigenen Landes, der eigenen Angehörigen und des eigenen Lebens.
Anyone in Israel who was born in the Occupied Territories after June 1967, in other words anyone who is 40 years or younger, has known nothing but uncertainty and anxiety about the future of their own country, their loved ones and their own lives.
Europarl v8

Es ist Wahljahr in den USA: ein Jahr, das zu Ungewissheit über den künftigen Kurs dieses Landes führt.
It is election year in the United States: a year leading to uncertainty regarding the country's future direction.
Europarl v8

Lassen Sie mich abschließend der Hoffnung Ausdruck verleihen, dass wir recht bald das Ende dieser langen Phase des Übergangs und der Ungewissheit über die künftigen Regelungen erreichen.
Finally, let me express the hope that very soon we can reach the end of this long phase of transition and uncertainty concerning the future regime.
Europarl v8

Zwar besteht Ungewissheit über ihren formellen Status, doch gibt es keine Beweise dafür, dass die Gefangenen nicht human behandelt werden.
Despite the uncertainty about their formal status there has been no proof that the prisoners are not being treated humanely.
Europarl v8

Die Kommission ist sich darüber im Klaren, dass wir aufgrund der anhaltenden Ungewissheit über die Rolle und das Funktionieren der politischen Institutionen in Pakistan sehr genau beobachten müssen, ob es in den nächsten Wochen und Monaten echte Fortschritte bei der Übertragung von Befugnissen an das gewählte Parlament gibt.
The Commission is aware that continuing uncertainty over the role and functioning of political institutions in Pakistan means that we need to monitor closely whether there is genuine progress on the transfer of power to the elected parliament in the coming weeks and months.
Europarl v8

Die Ungewissheit über die Finanzielle Vorausschau, Herr Michael - Sie haben es ja erlebt - hat uns nicht daran gehindert, uns zu den Ausgaben und zu den strukturellen Veränderungen zu äußern.
Uncertainty regarding the financial perspectives – as you have seen, Mr Michael – has not stopped us from giving our views on spending and on structural changes.
Europarl v8