Translation of "Und zwar unabhängig davon" in English

Machen Sie folgendes und zwar unabhängig davon, wo Sie leben.
Do the following, regardless of where you live now.
ParaCrawl v7.1

Diese Bestimmungen gel­len, und zwar unabhängig davon, ob Drittlander Beihilfen gewahren oder nicht.
These provisions apply irrespective of whether third countries grant aid or not.
EUbookshop v2

Diese Bestimmungen gelten, und zwar unabhängig davon, ob Drittländer Beihilfen gewähren oder nicht.
These provisions apply irrespective of whether third countries grant aid or not.
EUbookshop v2

Die Steuerfunktion wird hiermit gestartet, und zwar unabhängig davon, welches der Steuerelemente niedergedrückt wird.
In this way the control function is started, independent of which control element is pressed down.
EuroPat v2

Und zwar völlig unabhängig davon, an welcher Position sie sich in der Rangordnung befinden.
And regardless of where they are in the ranking.
ParaCrawl v7.1

Es ist daher ausschlaggebend, dass die Europäische Kommission - und ich weiß, dass Sie, Herr Vizepräsident, sich dessen bewusst sind - uns so rasch wie möglich einfache Lösungen vorlegt, damit wir die Passagiere schützen können, falls die Fluglinie, mit der sie fliegen wollten, in Konkurs geht, und zwar unabhängig davon, auf welchem Weg sie ihr Ticket gebucht haben.
It is therefore essential that the European Commission - and I know, Vice-President, that you are aware of this - presents us with genuine solutions, as soon as possible, so that we can protect passengers if the airline they were due to fly with goes bankrupt, regardless of the means by which they booked their ticket.
Europarl v8

Ich begrüße ebenso die gleiche Behandlung aller Mitgliedstaaten, weil die marginalisierten Gruppen mit dem Bedarf an Hilfe und Integration insgesamt unsere Aufmerksamkeit verdienen, und zwar unabhängig davon, zu welchem Mitgliedstaat sie gehören.
I also welcome its equal treatment for all Member States, because marginalised communities with a need for assistance and integration deserve our concern, regardless of the Member State to which they belong.
Europarl v8

Um mögliche Fehlinterpretationen der Bestimmungen der Richtlinie 72/166/EWG auszuschließen und den Abschluss einer Versicherung für Fahrzeuge mit vorläufigen amtlichen Kennzeichen zu erleichtern, sollte sich die Definition des Gebiets, in dem das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat, auf das Gebiet des Staates beziehen, dessen amtliches Kennzeichen das Fahrzeug trägt, und zwar unabhängig davon, ob es sich um ein endgültiges oder vorläufiges Kennzeichen handelt.
In order to exclude any possible misinterpretation of the provisions of Directive 72/166/EEC and to make it easier to obtain insurance cover for vehicles bearing temporary plates, the definition of the territory in which the vehicle is normally based should refer to the territory of the State of which the vehicle bears a registration plate, irrespective of whether such a plate is permanent or temporary.
DGT v2019

In den Fällen, in denen auf das Volumen der GOES-Verkäufe, die zu einem Nettoverkaufspreis in Höhe der rechnerisch ermittelten Produktionskosten oder darüber verkauft wurden, 80 % oder mehr des gesamten Verkaufsvolumens entfielen und in denen der gewogene Durchschnittspreis des betreffenden Warentyps den Produktionskosten entsprach oder darüber lag, stützte sich der Normalwert auf den tatsächlichen Inlandspreis, der als gewogener Durchschnitt der Preise aller Inlandsverkäufe dieses Typs im UZ ermittelt wurde, und zwar unabhängig davon, ob diese Verkäufe gewinnbringend waren oder nicht.
In cases where the sales volume of the GOES type, sold at a net sales price equal to or above the calculated cost of production, represented more than 80 % of the total sales volume of that type and where the weighted average price of that type was equal to or above the cost of production, normal value was based on the actual domestic price, calculated as a weighted average of the prices of all domestic sales made during the IP, irrespective of whether these sales were profitable or not.
DGT v2019

Daher suchen wir nach Möglichkeiten, die Anreize für die Einhaltung zu etablieren, und zwar unabhängig davon, ob wir es jeweils mit aus dem Kohäsionsfonds unterstützten Ländern zu tun haben oder nicht.
That is why we are looking for ways of implementing those incentives for compliance, irrespective of whether or not the countries are cohesion countries.
Europarl v8

Gerade suchen wir nach Möglichkeiten, dem Pakt in fairer Weise mehr Glaubwürdigkeit zu verleihen, um zu einer objektiven Umsetzung der Maßnahmen zu gelangen, und zwar unabhängig davon, ob ein Land seinem Status nach zu den wohlhabenden oder armen Mitgliedstaaten gehört.
We are looking for ways of improving the credibility of the pact in a fair way, so that the measures can be implemented objectively, irrespective of the country's status as one the richest or poorest Member States.
Europarl v8

Wenn aber nun die Forderung aufgestellt wird, daß das etikettiert werden muß, und zwar unabhängig davon, ob eines dieser drei Kriterien erfüllt ist, dann ist für mich vollkommen klar, daß Sie damit diese Prinzipien verlassen, die wir damals noch gemeinsam verteidigt haben, nämlich zu sagen, egal, was sich als Auswirkung ergibt, wir müssen etikettieren, wenn eine bestimmte Technik verwendet wurde, und zwar auch dann, wenn das in der Kette völlig verschwindet.
But if you now insist that these things have to be labelled, irrespective of whether one of the three criteria has been met, then it is absolutely clear to me that you are abandoning the principles which we all defended at the time by saying that, never mind what the effect is, we must say on the label if a particular technology has been used, even if the effects disappear completely somewhere along the chain.
Europarl v8

Darauf haben Asylantragsteller einen Anspruch, und zwar unabhängig davon, ob ihr Antrag berechtigt ist oder nicht, ob sie politisch verfolgt werden oder nicht.
This is the right of applicants for asylum, irrespective of whether or not their applications are founded or whether or not they are victims of political persecution.
Europarl v8

Und die können im Augenblick nur so beschaffen sein, daß wir nicht bereit sind, dieser Armee weitere Waffen zu liefern, und zwar unabhängig davon, ob die Befürchtung begründet ist, daß sie diese Waffen nun von China bekommen.
At the moment, these conclusions must be that we are not prepared to supply this military with any more weapons, irrespective of whether or not the fear that they will now obtain these weapons from China is justified.
Europarl v8

Die vielleicht wichtigste Maßnahme zur Vertrauensbildung ist jedoch die Gewährleistung gewisser Mindestrechte, und zwar unabhängig davon, wo man sich in der EU aufhält.
However, perhaps the most important measure for developing trust is to guarantee certain minimum rights irrespective of where someone is within the European Union.
Europarl v8

Außerdem möchte ich noch eines der Instrumente zur Unterstützung der Demokratie und Menschenrechte in der ganzen Welt ansprechen sowie die Aussage, dass diese Instrumente eingeführt und einsatzfähig gemacht werden sollten, und zwar unabhängig davon, ob Drittparteien oder sonstige öffentliche Stellen ihr Einverständnis gegeben haben.
I would also like to refer to one of the instruments for supporting democracy and human rights throughout the world, and to the statement that these instruments should be introduced and made operational regardless of whether third parties and other public authorities have given their agreement.
Europarl v8

Für Bulgarien, die Tschechische Republik, Estland, Zypern, Lettland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Rumänien, Slowenien und die Slowakei schließen die nationalen Referenzmengen alle Kuhmilch bzw. jedes Kuhmilchäquivalent ein, die bzw. das an einen Abnehmer geliefert oder direkt an den Verbraucher verkauft werden, wie dies in Artikel 5 dieser Verordnung festgelegt ist, und zwar unabhängig davon, ob sie im Rahmen einer für diese Länder geltenden Übergangsregelung erzeugt bzw. vermarktet worden sind oder nicht.“;
For Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Romania, Slovenia and Slovakia the national reference quantities shall include all cow's milk or milk equivalent delivered to a purchaser or sold directly, as defined under Article 5 of this Regulation, irrespective of whether it is produced or marketed under a transitional measure applicable in these countries.’
DGT v2019

Auf Ersuchen einer Vertragspartei gibt die andere Vertragspartei umgehend Auskunft und beantwortet Fragen zu allgemeingültigen Maßnahmen oder Vorschlägen für die Annahme oder Änderung allgemeingültiger Maßnahmen, die nach Auffassung der ersuchenden Vertragspartei die Durchführung dieses Abkommens beeinträchtigen könnten, und zwar unabhängig davon, ob die ersuchende Vertragspartei vorab von der Maßnahme in Kenntnis gesetzt wurde.
Upon request of a Party, the other Party shall without undue delay provide information and respond to questions pertaining to any measure of general application or any proposal to adopt or amend any measure of general application that the requesting Party considers might affect the operation of this Agreement, regardless of whether the requesting Party has been previously notified of that measure.
DGT v2019

San Marino trifft die erforderlichen Maßnahmen und führt insbesondere die erforderlichen Verfahren und Sanktionen ein, um sicherzustellen, dass die für die Durchführung dieses Abkommens notwendigen Aufgaben durch Zahlstellen in seinem Gebiet wahrgenommen werden, und zwar unabhängig davon, wo der Schuldner der den Zinsen zugrunde liegenden Forderung niedergelassen ist.
San Marino shall take the necessary measures and specifically provide for provisions on procedures and penalties, to ensure that the tasks necessary for the implementation of this Agreement are carried out by paying agents established within its territory, irrespective of the place of establishment of the debtor of the debt-claim producing the interest.
DGT v2019