Translation of "Um zu gewährleisten" in English
Wir
müssen
Maßnahmen
ergreifen,
um
die
Versorgungssicherheit
zu
gewährleisten.
We
need
to
take
action
to
safeguard
security
of
supply.
Europarl v8
Nun
muss
alles
getan
werden,
um
faire
Wahlen
zu
gewährleisten.
Now
is
the
time
to
do
everything
to
ensure
they
are
fair
elections.
Europarl v8
Dies
wäre
gleichzeitig
auch
eine
Möglichkeit,
um
ihre
Kontinuität
zu
gewährleisten.
This
would
also
be
a
way
to
guarantee
their
continuity.
Europarl v8
Sie
hat
die
Pflicht
und
die
Mittel,
um
dies
zu
gewährleisten.
It
has
a
duty
and
the
means
to
ensure
this.
Europarl v8
Das
sollte
in
die
Richtlinie
aufgenommen
werden,
um
die
Harmonisierung
zu
gewährleisten.
This
is
something
that
should
be
included
in
the
directive
in
order
to
ensure
harmonisation.
Europarl v8
Um
dies
zu
gewährleisten,
wandten
wir
uns
an
die
WTO.
To
do
so
we
turned
to
the
WTO.
Europarl v8
Um
dies
zu
gewährleisten,
überprüft
die
Kommission
derzeit
die
geltenden
materiell-rechtlichen
Vorschriften.
In
order
to
ensure
this,
the
Commission
is
clarifying
its
present
substantive
rules.
Europarl v8
Um
dieses
Verstehen
zu
gewährleisten,
brauchen
wir
die
Sprachen
als
Vektor.
We
need
languages
as
a
vector
if
this
understanding
is
to
be
guaranteed.
Europarl v8
Darum
haben
wir
auch
den
Gerichtshof,
um
Rechtsstaatlichkeit
zu
gewährleisten.
That
is
why
we
have
the
Court
of
Justice,
to
ensure
the
rule
of
law.
Europarl v8
Um
dies
zu
gewährleisten,
bedarf
es
der
Kooperation.
To
ensure
this,
cooperation
is
required.
Europarl v8
Gleichzeitig
wurde
ein
solider
rechtlicher
Rahmen
geschaffen,
um
den
Universaldienst
zu
gewährleisten.
At
the
same
time
a
sound
legal
framework
has
been
put
in
place
to
guarantee
universal
services.
Europarl v8
Schließlich
sollten
die
Übergangsregelungen
verstärkt
werden,
um
die
Kontinuität
zu
gewährleisten.
Finally,
the
transitional
regulations
should
be
strengthened
in
order
to
guarantee
continuity.
Europarl v8
Wir
verfügen
über
keinerlei
umfassendes
EU-Programm,
um
dies
zu
gewährleisten.
We
have
no
coherent
EU
programme
to
ensure
they
do.
Europarl v8
Um
das
zu
gewährleisten,
muss
man
die
besten
IT-Mitarbeiter
und
-Programmierer
gewinnen.
The
best
IT
staff
and
programmers
must
be
recruited
to
ensure
that
this
is
done.
Europarl v8
Und
um
zu
gewährleisten,
dass
die
Debatte
ordnungsgemäß
ihren
Fortgang
finden
kann.
And
to
ensure
that
the
debate
can
be
continued
properly.
Europarl v8
Kleinere
Mitgliedstaaten
müssen
noch
mehr
tun,
um
ihre
Sicherheit
zu
gewährleisten.
Smaller
Member
States
have
to
do
even
more
to
ensure
their
security.
Europarl v8
Es
wurden
zufriedenstellende
Wartezeiten
festgelegt,
um
die
Verbrauchersicherheit
zu
gewährleisten.
Satisfactory
withdrawal
periods
have
been
set
to
provide
assurance
of
consumer
safety.
ELRC_2682 v1
Die
Wartezeiten
sollten
wie
vorgeschlagen
geändert
werden,
um
die
Verbrauchersicherheit
zu
gewährleisten.
The
withdrawal
periods
should
be
amended
as
proposed
to
provide
assurance
for
consumer
safety.
ELRC_2682 v1
Um
dies
gewährleisten
zu
können,
hatten
fast
alle
Bahnbetriebswerke
ein
eigenes
Bahnwasserwerk.
In
order
to
guarantee
the
supply,
almost
all
"Bahnbetriebswerk"
had
their
own
railway
waterworks.
Wikipedia v1.0
Welche
Garantien
sind
notwendig,
um
Libanons
Souveränität
zu
gewährleisten?
Which
guarantees
are
needed
to
safeguard
Lebanon’s
sovereignty?
News-Commentary v14
Ein
hohes
Volkseinkommen
reicht
nicht,
um
das
Kindeswohl
zu
gewährleisten.
High
national
incomes
are
not
enough
to
ensure
children’s
well-being.
News-Commentary v14
Müssen
Regierungen
Dissidenten
einsperren,
um
Wohlstand
zu
gewährleisten?
Do
governments
have
to
lock
up
dissidents
in
order
to
deliver
prosperity?
News-Commentary v14
Die
Unternehmer
ergreifen
die
geeigneten
und
notwendigen
Präventionsmaßnahmen,
um
Folgendes
zu
gewährleisten:
Disease
prevention
measures
in
relation
to
transport
DGT v2019
Der
Haushalt
sollte
jährlich
veröffentlicht
werden,
um
Transparenz
zu
gewährleisten.
In
order
to
ensure
transparency,
this
should
be
published
annually.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
richten
ein
Identitäts-
und
Zugangsmanagementsystem
ein,
um
Folgendes
zu
gewährleisten:
The
Member
States
shall
set-up
an
identity
and
access
management
system
to
ensure:
DGT v2019
Dieser
Haushaltsplan
sollte
jährlich
veröffentlicht
werden,
um
Transparenz
zu
gewährleisten.
For
that
purpose,
rules
had
to
be
laid
down
at
the
outset
regarding
the
grounds
for
the
dismissal
of
the
head
of
the
national
regulatory
authority
in
order
to
remove
any
reasonable
doubt
as
to
the
neutrality
of
that
body
and
its
imperviousness
to
external
factors.
DGT v2019