Translation of "Um zu gewährleisten" in English

Wir müssen Maßnahmen ergreifen, um die Versorgungssicherheit zu gewährleisten.
We need to take action to safeguard security of supply.
Europarl v8

Nun muss alles getan werden, um faire Wahlen zu gewährleisten.
Now is the time to do everything to ensure they are fair elections.
Europarl v8

Dies wäre gleichzeitig auch eine Möglichkeit, um ihre Kontinuität zu gewährleisten.
This would also be a way to guarantee their continuity.
Europarl v8

Sie hat die Pflicht und die Mittel, um dies zu gewährleisten.
It has a duty and the means to ensure this.
Europarl v8

Das sollte in die Richtlinie aufgenommen werden, um die Harmonisierung zu gewährleisten.
This is something that should be included in the directive in order to ensure harmonisation.
Europarl v8

Um dies zu gewährleisten, wandten wir uns an die WTO.
To do so we turned to the WTO.
Europarl v8

Um dies zu gewährleisten, überprüft die Kommission derzeit die geltenden materiell-rechtlichen Vorschriften.
In order to ensure this, the Commission is clarifying its present substantive rules.
Europarl v8

Um dieses Verstehen zu gewährleisten, brauchen wir die Sprachen als Vektor.
We need languages as a vector if this understanding is to be guaranteed.
Europarl v8

Darum haben wir auch den Gerichtshof, um Rechtsstaatlichkeit zu gewährleisten.
That is why we have the Court of Justice, to ensure the rule of law.
Europarl v8

Um dies zu gewährleisten, bedarf es der Kooperation.
To ensure this, cooperation is required.
Europarl v8

Gleichzeitig wurde ein solider rechtlicher Rahmen geschaffen, um den Universaldienst zu gewährleisten.
At the same time a sound legal framework has been put in place to guarantee universal services.
Europarl v8

Schließlich sollten die Übergangsregelungen verstärkt werden, um die Kontinuität zu gewährleisten.
Finally, the transitional regulations should be strengthened in order to guarantee continuity.
Europarl v8

Wir verfügen über keinerlei umfassendes EU-Programm, um dies zu gewährleisten.
We have no coherent EU programme to ensure they do.
Europarl v8

Um das zu gewährleisten, muss man die besten IT-Mitarbeiter und -Programmierer gewinnen.
The best IT staff and programmers must be recruited to ensure that this is done.
Europarl v8

Und um zu gewährleisten, dass die Debatte ordnungsgemäß ihren Fortgang finden kann.
And to ensure that the debate can be continued properly.
Europarl v8

Kleinere Mitgliedstaaten müssen noch mehr tun, um ihre Sicherheit zu gewährleisten.
Smaller Member States have to do even more to ensure their security.
Europarl v8

Es wurden zufriedenstellende Wartezeiten festgelegt, um die Verbrauchersicherheit zu gewährleisten.
Satisfactory withdrawal periods have been set to provide assurance of consumer safety.
ELRC_2682 v1

Die Wartezeiten sollten wie vorgeschlagen geändert werden, um die Verbrauchersicherheit zu gewährleisten.
The withdrawal periods should be amended as proposed to provide assurance for consumer safety.
ELRC_2682 v1

Um dies gewährleisten zu können, hatten fast alle Bahnbetriebswerke ein eigenes Bahnwasserwerk.
In order to guarantee the supply, almost all "Bahnbetriebswerk" had their own railway waterworks.
Wikipedia v1.0

Welche Garantien sind notwendig, um Libanons Souveränität zu gewährleisten?
Which guarantees are needed to safeguard Lebanon’s sovereignty?
News-Commentary v14

Ein hohes Volkseinkommen reicht nicht, um das Kindeswohl zu gewährleisten.
High national incomes are not enough to ensure children’s well-being.
News-Commentary v14

Müssen Regierungen Dissidenten einsperren, um Wohlstand zu gewährleisten?
Do governments have to lock up dissidents in order to deliver prosperity?
News-Commentary v14

Die Unternehmer ergreifen die geeigneten und notwendigen Präventionsmaßnahmen, um Folgendes zu gewährleisten:
Disease prevention measures in relation to transport
DGT v2019

Der Haushalt sollte jährlich veröffentlicht werden, um Transparenz zu gewährleisten.
In order to ensure transparency, this should be published annually.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten richten ein Identitäts- und Zugangsmanagementsystem ein, um Folgendes zu gewährleisten:
The Member States shall set-up an identity and access management system to ensure:
DGT v2019

Dieser Haushaltsplan sollte jährlich veröffentlicht werden, um Transparenz zu gewährleisten.
For that purpose, rules had to be laid down at the outset regarding the grounds for the dismissal of the head of the national regulatory authority in order to remove any reasonable doubt as to the neutrality of that body and its imperviousness to external factors.
DGT v2019