Translation of "Um verständnis bitten" in English
Unter
diesem
Umständen
können
wir
Europa
nur
um
Geduld
und
Verständnis
bitten.
In
these
circumstances,
all
that
we
can
ask
from
Europe
is
patience
and
understanding.
Europarl v8
Auch
hier
muß
ich
um
Verständnis
bitten.
Here
too
I
must
ask
for
your
understanding.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
um
Ihr
Verständnis
bitten.
I
would
ask
for
your
understanding.
Europarl v8
Ich
muss
Sie
allerdings
auch
um
Verständnis
bitten.
However,
I
must
also
plead
here
for
your
understanding.
Europarl v8
Ich
darf
des
halb
um
Ihr
Verständnis
bitten.
Consequently,
we
are
against
urgency
on
this
matter.
EUbookshop v2
Ich
bin
hier,
um
um
Verständnis
zu
bitten.
I've
come
here
today
to
ask
for
understanding.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
sie
um
Verständnis
bitten.
I
will
ask
them
to
understand.
OpenSubtitles v2018
In
diesem
Punkt
möchte
ich
Sie
um
Ihr
Verständnis
bitten.
Where
there
is
still
a
difference
of
opinion
is
on
the
subject
of
marginal
costs.
EUbookshop v2
Ich
bin
hier,...
..um
um
Verständnis
zu
bitten.
I've
come
here
today
to
ask
for
understanding.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
Reporter
Nam
um
Verständnis
bitten.
I
will
ask
for
Reporter
Nam's
understanding.
QED v2.0a
Es
gilt
nicht,
dringend
um
Verständnis
zu
bitten.
It
is
not
to
plead
understanding.
ParaCrawl v7.1
Da
wir
keine
andere
Lösung
gefunden
haben,
müssen
wir
unsere
Leser
um
Verständnis
dafür
bitten.
We
can
but
ask
for
the
reader's
understanding,
for
we
have
found
no
other
solution.
EUbookshop v2
Weiterhin
möchte
ich
Sie
um
Verständnis
bitten,
falls
ich
nicht
sofort
zurück
schreibe.
I
would
also
ask
you
for
your
patience
if
I
don't
write
back
immediately.
I'm
only
human
;)
CCAligned v1
Ich
möchte
Sie
jedoch
um
Verständnis
bitten,
dass
ich
nun
ein
dringenderes
Thema
zur
Sprache
bringe,
auf
das
ich
erst
vor
kurzem
aufmerksam
geworden
bin.
Forgive
me
for
raising
a
pressing
matter
recently
brought
to
my
attention.
Europarl v8
Hans
van
den
Broek
nimmt
derzeit
an
einer
Ratssitzung
in
Luxemburg
teil,
und
ich
muß
ihn
deshalb
entschuldigen
und
Sie
um
Verständnis
dafür
bitten,
daß
Sie
mit
mir
Vorlieb
nehmen
müssen.
Mr
Hans
van
den
Broek
is
presently
at
a
Council
meeting
in
Luxembourg,
so
I
must
apologize
for
his
absence
and
ask
you
to
accept
making
do
with
me
instead.
Europarl v8
Ich
möchte
zugleich
auch
für
die
Tatsache
um
Verständnis
bitten,
daß
wir
in
Bosnien
natürlich
auch
in
hohem
Maße
von
der
Mitarbeit
der
dortigen
Behörden
abhängig
sind.
I
hope
you
will
understand
that,
in
Bosnia,
we
are
largely
dependent
on
the
cooperation
of
the
authorities.
Europarl v8
Das
können
wir
alle
verstehen,
und
ich
möchte
die
Kollegen
hier,
die
sie
kennen
und
wissen,
daß
sie
sehr
viel
arbeitet,
um
Verständnis
bitten.
That
I
think
is
something
we
can
all
understand
and
I
would
ask
colleagues
here
who
know
she
is
a
very
hard
working
woman
to
please
understand
that.
Europarl v8
Herr
Präsident,
mit
meinem
Dank
an
den
Berichterstatter
möchte
ich
zugleich
ihn
und
die
Kollegen,
die
an
der
Diskussion
teilgenommen
haben,
um
Verständnis
dafür
bitten,
daß
mein
Kollege
de
Silguy
heute
morgen
nicht
hier
sein
kann.
Mr
President,
in
expressing
my
thanks
to
the
rapporteur,
may
I
also
ask
him
and
the
Members
who
have
been
taking
part
in
this
debate
to
accept
the
apologies
of
my
colleague
Mr
de
Silguy,
who
is
unable
to
be
here
this
morning.
Europarl v8
Ich
muß
Sie
aber
um
Verständnis
dafür
bitten,
daß
Genaueres
dazu
erst
gesagt
werden
kann,
wenn
die
Agenda
2000
abgeschlossen
ist
und
dann
mit
der
Implementierung
ihrer
Ziele
begonnen
wird.
However,
I
must
ask
you
to
appreciate
that
we
cannot
be
more
precise
about
this
until
Agenda
2000
has
been
concluded
and
we
have
started
to
implement
its
objectives.
Europarl v8
Das
gehört
sich
so
in
einer
Demokratie,
und
daher
möchte
ich
Sie
nochmals
um
Verständnis
dafür
bitten,
daß
es
uns
bis
zum
Abschluß
der
Untersuchungen,
bis
die
erforderlichen
Schlußfolgerungen
gezogen
werden
können,
nicht
möglich
ist,
darüber
mehr
Auskünfte
zu
erteilen,
und
ich
bin
sehr
gerne
bereit,
die
betreffenden
Parlamentsausschüsse
bzw.
Parlamentsmitglieder
über
die
Schlußfolgerungen,
die
wir
ziehen
werden,
in
Kenntnis
zu
setzen.
That
is
how
it
should
be
in
a
democracy
and
therefore
I
would
once
again
call
on
your
understanding
that
we
cannot
provide
more
information
until
the
time
when
the
investigation
is
completed,
the
necessary
conclusions
can
be
drawn
and
I
am
very
willing
to
keep
the
respective
parliamentary
committees
or
Members
of
Parliament
informed
on
this
subject.
Europarl v8
Ich
möchte
mich
auch
bei
Herrn
Lange
bedanken,
und
ich
möchte
um
Verständnis
dafür
bitten,
nachdem
wir
jetzt
in
der
Lage
sind,
dieses
Dossier
mit
in
die
Konzertierung
zu
nehmen,
daß
die
Kommission
Änderungsanträge,
die
über
das
Auto-Öl
II-Programm
hinausgehen,
und
das
gilt
insbesondere
für
den
Änderungsantrag
5
und
die
anderen
Änderungsanträge,
die
damit
zusammenhängen,
nicht
akzeptieren
kann.
I
should
also
like
to
thank
Mr
Lange,
and
I
would
ask
you
to
understand
that,
although
we
are
now
in
a
position
to
take
this
matter
forward
to
the
conciliation
procedure,
the
Commission
cannot
accept
amendments
which
go
beyond
the
Auto/Oil
Programme
II.
That
applies
in
particular
to
Amendment
No
5
and
the
other
amendments
connected
with
it.
Europarl v8
Aber
ich
muß
auch
um
Verständnis
dafür
bitten,
daß
wir
bei
den
ungeheuren
Summen
der
Strukturfonds
nicht
nur
Flexibilität
und
Schnelligkeit,
sondern
auch
exakte
Finanzkontrolle
in
den
Vordergrund
stellen.
However,
I
must
ask
the
honourable
Member
to
appreciate
that
in
managing
the
enormous
amounts
of
money
involved
in
the
Structural
Funds,
we
give
priority
not
only
to
flexibility
and
speed,
but
also
to
rigorous
financial
control.
Europarl v8
Ich
möchte
diesbezüglich
auch
um
Verständnis
dafür
bitten,
daß
es
nicht
so
schwierig
war,
uns
mit
solchen
Kleinprojekten
zu
beschäftigen,
solange
wir
tatsächlich
mit
externer
Unterstützung
rechnen
konnten,
und
zwar
nicht
einzig
und
allein
für
die
Begünstigten,
die
NRO,
sondern
auch
für
die
Kommission
selbst,
die
mit
ihrem
festangestellten
Personal
unmöglich
Hunderte,
bisweilen
Tausende
von
Projekten
verwalten
und
ausführen
kann.
I
would
ask
you
to
understand
here
that
it
was
less
difficult
for
us
to
deal
with
these
small
projects
while
we
were
indeed
able
to
count
on
outside
help
-
help
not
only
for
the
beneficiaries,
the
NGOs,
but
also
for
the
Commission
itself,
which
cannot
manage
and
implement
hundreds,
sometimes
thousands
of
contracts
using
its
permanent
staff
alone.
Europarl v8
Wir
werden
beim
britischen
Außenhandelsminister
und
beim
Minister
für
Wissenschaft
um
Verständnis
bitten,
und
am
Wochenende
danach
wird
der
Europäische
Künstlerrat
in
Madrid
zusammentreffen
und
auch
dort
wird
die
ETI
zentral
auf
der
Tagesordnung
stehen.
We
will
ask
the
British
Foreign
Trade
Minister
and
the
Minister
for
Science
to
show
their
understanding
for
our
concern.
The
weekend
after
that,
the
European
Council
of
Artists
will
be
meeting
in
Madrid
and
there,
too,
ETI
will
feature
large
on
the
agenda.
Europarl v8
Zum
Schluss
möchte
ich
wieder
auf
den
Beginn
meiner
Rede
zurückkommen
und
all
denjenigen
Dank
sagen,
die
uns
diese
gute
Arbeit
ermöglicht
haben,
und
die
Kommission
und
den
Rat
um
Gehör,
vor
allem
aber
um
Verständnis
bitten.
I
would
like
to
finish
where
I
began,
by
thanking
all
those
involved
in
this
splendid
project.
I
call
on
the
Commission
and
the
Council
to
listen
to
us,
and,
more
importantly,
to
ensure
that
they
understand
us.
Europarl v8
Ich
darf
zunächst
um
Verständnis
bitten,
wenn
ich
unmittelbar
nach
meiner
Rede
-
was
ich
noch
nie
getan
habe
-
den
Raum
verlasse,
weil
nämlich
das
türkische
Fernsehen
entgegen
einer
Absprache
mit
mir
angekündigt
hat,
ich
stünde
mit
dem
Kollegen
Watson
ab
17.00
Uhr
für
eine
halbe
Stunde
für
eine
Diskussion
zur
Verfügung.
The
reason
for
this
is
that,
contrary
to
what
it
had
agreed
with
me,
Turkish
television
has
announced
that
Mr
Watson
and
I
will
be
available
for
a
discussion
starting
at
5
p.m..
Europarl v8
Ich
möchte
das
Parlament
um
Verständnis
bitten,
wenn
ich
nicht
auf
jeden
einzelnen
Punkt
eingehe,
der
im
Verlauf
dieser
langen,
aber
wichtigen
Aussprache
angesprochen
wurde.
I
would
ask
Parliament’s
understanding
if
I
do
not
respond
to
every
specific
point
raised
during
the
course
of
this
long
but
important
debate.
Europarl v8
Das
ist
offenbar
versäumt
worden,
und
ich
kann,
da
muss
ich
Sie
um
Verständnis
bitten,
auch
keine
Ausnahme
machen,
denn
sonst
kommen
wir
mit
den
Regeln
des
Hauses
in
erhebliche
Schwierigkeiten.
It
is
obviously
an
oversight
but,
as
I
am
sure
you
will
understand,
I
cannot
make
an
exception,
otherwise
we
shall
get
embroiled
in
Rules
of
Procedure.
Europarl v8