Translation of "Um feststellen zu können" in English

Um diesen Fehler feststellen zu können, ist ein Zähler 38 vorgesehen.
In order to be able to identify this malfunction, a counter 38 is provided.
EuroPat v2

Um Probleme sofort feststellen zu können, werden Überschreitungen von Schwellwerten optisch hervorgehoben.
In order to detect problems instantly, the points at which thresholds are exceeded are highlighted.
ParaCrawl v7.1

Um Unregelmäßigkeiten feststellen zu können ist zunächst die Definition des Normalzustandes notwendig.
To find suspicious actions, the normal state has to be defined.
ParaCrawl v7.1

Nur ein paar wurden aufbewahrt um die Art feststellen zu können.
Only a few have been kept to be able to identify their species.
ParaCrawl v7.1

Es wird eine Autopsie vorgenommen, um die Todesursache feststellen zu können.
An autopsy will be conducted to establish the cause of death.
ParaCrawl v7.1

Es werden geeignete (automatisierte) technische Überwachungsprozesse eingerichtet, um Unregelmäßigkeiten schnellstmöglich feststellen zu können.
Appropriate (automated) technical monitoring processes shall be put in place to detect anomalies as soon as possible.
DGT v2019

Die erörterten Strukturen und Praktiken sind noch zu neu, um Tendenzen feststellen zu können.
The structures and practices discussed are still too young to allow it to identify trends.
TildeMODEL v2018

Eine Bewegung entlang der Reihe ist nicht erforderlich, um Fehler feststellen zu können.
A movement along the row is not necessary in order to be able to establish faults.
EuroPat v2

Die Daten wurden, soweit möglich, kontinuierlich aktualisiert, um Entwicklungen feststellen zu können.
Wherever possible, the data were continuously updated in order to keep track of developments.
ParaCrawl v7.1

Und sie genügen, um feststellen zu können, wer Lenin versteht und wer ihn verleugnet.
They're sufficient to know who understands Lenin and who repudiates him.
ParaCrawl v7.1

Um feststellen zu können, welches Float-Fenster oben ist, wurde die Funktion FN Win_Floattop eingeführt.
In order to find out, which float window is the uppermost one, the function FN Win_Floattop was implemented.
ParaCrawl v7.1

Um feststellen zu können, welcher Mechanismus vorherrscht, ist eine genaue klinische Beobachtung erforderlich.
In order to determine the dominant mechanism, thorough clinical observation is essential.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen leider mehr von den Überresten sehen, um die Todesursache feststellen zu können.
We'll need to see much more of the remains to determine cause of death.
ParaCrawl v7.1

Der beste Weg, um feststellen zu können, auf welche Art und Weise Flipsnack funktioniert.
The best way to discover how Flipsnack works.
ParaCrawl v7.1

Heutzutage sieht man nur die Kerben im Boden, um die Grundmauern feststellen zu können.
Nowadays, one can see only the grooves in the ground to determine the foundations.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus beabsichtigen wir, uns mit dem Kontaktausschuß in Verbindung zu setzen, um feststellen zu können, welche Informationen für die Förderung und Entwicklung der EWIV nützlich sein können.
We also intend to consult the Contact Committee to find out what information could be useful for promoting and developing EEIGs.
Europarl v8

Ergibt die Analyse einen Wert nahe am vorgegebenen Schwellenwert (± 50 % dieses Wertes), sollten die archivierten Einzelproben untersucht werden, um feststellen zu können, wie groß die jeweilige Unsicherheit ist.
Where the obtained analytical result is close to the established threshold (± 50 % of its value), the analysis of the individual file increment samples is recommended to provide a measure of the associated uncertainty.
DGT v2019

Um feststellen zu können, ob GVO vorhanden sind oder nicht, kann es angemessen sein, zunächst ein Screening durchzuführen.
It may be appropriate to start with a screening method to test whether GMOs are present or not.
DGT v2019

Sie bat sie insbesondere darum, die verschiedenen Aufgaben zu beschreiben, die im Zusammenhang mit der Erbringung dieser Dienstleistung zu erledigen sind, um gegebenenfalls feststellen zu können, woraus die Mehrkosten resultieren, die es auszugleichen gilt.
In particular it asked them to describe the different tasks which the service involved, so as to determine, where appropriate, the origin of the extra costs to be compensated.
DGT v2019

Um feststellen zu können, ob die Aufrechterhaltung der Maßnahmen im Interesse der Gemeinschaft liegt, wurden Fragebogen an Verwender und Einführer der betroffenen Ware und an Lieferanten von Rohstoffen für die Herstellung der gleichartigen Ware gesandt.
In order to assess whether it is in the interest of the Community that measures be continued, questionnaires were sent to users and importers of the product concerned and to upstream suppliers of raw materials used in producing the like product.
DGT v2019

Die Strafverfolgungs-, Einwanderungs- oder sonstigen zuständigen Behörden der Vertragsstaaten arbeiten gegebenenfalls miteinander zusammen, indem sie in Übereinstimmung mit ihrem innerstaatlichen Recht Informationen austauschen, um feststellen zu können,
Law enforcement, immigration or other relevant authorities of States Parties shall, as appropriate, cooperate with one another by exchanging information, in accordance with their domestic law, to enable them to determine:
DGT v2019

Wir sind daher der Ansicht, daß aktive Beschäftigungspolitik betrieben werden muß - denn Beschäftigung ist wichtig, um die Sozialausgaben in den Griff bekommen zu können -, daß es für entsprechend Bedürftige ein Mindesteinkommen geben muß, daß der öffentliche Charakter der sozialen Sicherheit beibehalten werden muß, daß eine Europäische Beobachtungsstelle herbei muß, um feststellen zu können, ob Armut und soziale Ausgrenzung zurückgehen oder zunehmen, und daß die Mitgliedstaaten mit den in diesem Bereich tätigen Nichtregierungsorganisationen zusammenarbeiten müssen.
So we believe that there is a need for active policies on employment - a high level of employment is essential for us to meet the social security bill; for a guaranteed minimum income for those persons that require it; for the role of the State in social security provision to be maintained; for the creation of a European observatory to determine whether poverty and social exclusion are increasing or declining; and for the Member States to cooperate amongst themselves and with the non-governmental organizations working in this field.
Europarl v8

Wir wollen auch, daß die Kommission uns erläutert, wie sie den Forschungsfonds ausgibt, denn obwohl wir eine Aufstockung nicht ablehnen, wollen wir wissen, wie die Mittel ausgegeben werden, um feststellen zu können, ob man immer noch mehr als 2 % benötigt, was der Fall sein kann.
We would also like the Commission to explain to us how the research money is spent, since, although we are not against increasing that budget, we would like to know how it is spent, so that we can decide whether the extra 2 % is still needed, as may be the case.
Europarl v8

Deshalb möchte ich noch einmal bestätigen, daß die Kommission beabsichtigt, Anreize für eine solche Zusammenarbeit zu schaffen, um leichter feststellen zu können, wann ein Verstoß gegen EG-Recht vorliegt und welche sozio-ökonomischen Folgen nationale Gesetzesinitiativen auf Grenzarbeitnehmer haben.
So I can confirm that it is the Commission's intention to stimulate this concertation in order to be able to identify infringements of EC law and the socio-economic consequences of national legislation on frontier workers.
Europarl v8

Ich werde nun mit der Abstimmung beginnen, um eindeutig feststellen zu können, ob ein Entschließungsantrag gerechtfertigt ist oder nicht.
I shall open the vote to establish precisely whether or not a motion for a resolution would be appropriate.
Europarl v8

Wir hingegen wollen die Anhörungen ihrem eigentlichen Zweck gemäß nutzen, nämlich als Gelegenheit, die Kommissare anzuhören, ihnen Fragen zu stellen, um ihre Absichten besser zu verstehen, und vor allem, um feststellen zu können, inwieweit Übereinstimmung besteht zwischen den Aufgaben, die Sie ihnen übertragen wollen, und ihren Kenntnissen, ihren Kompetenzen und ihrem Leistungswillen.
As for us, we would like to take the hearings for what they are, that is, as an opportunity to listen to the Commissioners, to question them, to ask them questions so that we might better understand their objective and above all to find out to what extent their expertise, competence and motivation are appropriate to their positions.
Europarl v8

Um feststellen zu können, wie weit die Mitgliedstaaten darin fortgeschritten sind, müssen Kriterien festgelegt und effektive Meßmethoden entwickelt werden.
To be able to measure how far along this road the Member States have come, criteria must be established and efficient methods of measurement created.
Europarl v8

Um feststellen zu können, wie weit die Mitgliedstaaten in diesem Bereich vorangeschritten sind, müssen Kriterien festgelegt und effektive Meßmethoden entwickelt werden.
If it is going to be possible to measure how far the Member States have progressed, criteria must be established and effective methods of measurement devised.
Europarl v8

In den in den Absätzen 1 und 2 genannten Fällen sammeln die dieser Richtlinie unterliegenden Institute und Personen auf jeden Fall ausreichende Informationen, um feststellen zu können, ob der Kunde für eine Ausnahme im Sinne jener Absätze in Frage kommt.
In the cases mentioned in paragraphs 1 and 2, institutions and persons covered by this Directive shall in any case gather sufficient information to establish if the customer qualifies for an exemption as mentioned in these paragraphs.
DGT v2019

Um feststellen zu können, ob die Hersteller der gleichartigen Ware in der Gemeinschaft eine schwere Schädigung erlitten, wurde eine Bewertung aller relevanten objektiven und quantifizierbaren Faktoren, die die Lage der Gemeinschaftshersteller beeinflussten, vorgenommen.
In order to make a determination of serious injury to the Community producers of the like product, an evaluation of all relevant factors of an objective and quantifiable nature having a bearing on their situation has been undertaken.
DGT v2019