Translation of "Trägt nicht dazu bei" in English

Seine aggressive Expansion in den Nachbarländern trägt nicht dazu bei.
Its aggressive expansion in neighbouring countries is doing nothing to further this aim.
Europarl v8

Selbstredend trägt dies nicht gerade dazu bei, das Vertrauen zurückzugewinnen.
Needless to say, this hardly contributes to restoring public confidence.
Europarl v8

Diese Eskalation der Lage trägt nicht dazu bei, das Problem zu lösen.
This escalation in the situation is not helping to resolve the problem.
Europarl v8

Das trägt nicht dazu bei, das Vertrauen in den Binnenmarkt zu stärken.
This does nothing to enhance people’s confidence in the Internal Market.
TildeMODEL v2018

Diese Erklärung trägt nicht dazu bei, einen ohnehin unklaren Text zu verdeutlichen.
The training requirements were laid down as follows: (a) an article set out the qualitative criteria;
EUbookshop v2

Das Ignorieren eines Problems trägt nicht dazu bei, dass es verschwindet.
To ignore a problem does not help to make it disappear.
ParaCrawl v7.1

Das trägt bestimmt nicht dazu bei, diese Musik wieder zu popularisieren.“
That certainly doesn’t help to make this music more popular.“
ParaCrawl v7.1

Es trägt auch nicht dazu bei, dass die Welt weniger kommerzialisiert wird.
Neither will it stop the world from becoming more commercialised.
ParaCrawl v7.1

Das trägt nicht gerade dazu bei, sie zu beruhigen.
That doesn't really help to calm her nerves.
ParaCrawl v7.1

Die Reduktion der Treibhausgasemissionen trägt nicht nur dazu bei, gefährliche Klimaveränderungen zu verhindern.
Cutting greenhouse gas emissions is not only helping to prevent dangerous climate change.
TildeMODEL v2018

Das trägt nicht gerade dazu bei, dass ich mich in dieser Situation wohler fühle.
That's really not making me feel better about this situation.
OpenSubtitles v2018

Und es trägt nicht dazu bei, um uns zu helfen, Raynard Waits zu fassen.
And it's not doing anything to help us apprehend Raynard Waits.
OpenSubtitles v2018

Das Rettungsaktionsrecht trägt nicht dazu bei, den Lauf der Entlassungen... und Verschuldungen aufzuhalten.
The bailout legislation does nothing to stem the tide of layoffs and foreclosures.
OpenSubtitles v2018

Schonung dagegen trägt nicht dazu bei, die Leistungsfähigkeit wiederherzu stellen oder zu verbessern.
On the other hand, rest does not contribute to rebuilding or improving performance.
ParaCrawl v7.1

Der Komfort unseres Lebensstils trägt nicht dazu bei, unsere Widerstandskraft und Ausdauer zu stärken.
Our comfortable lifestyle is not conducive to strengthening our capacity for stamina and perseverance.
ParaCrawl v7.1

Der Grenzübergang trägt nicht gerade viel dazu bei, solche Vorurteile zu widerlegen, im Gegenteil.
The border crossing does’ t help much to prove wrong such prejudices, on the contrary.
ParaCrawl v7.1

Sie trägt nicht dazu bei, die Achtung der Menschenrechte und des Rechtsstaates zu stärken.“
Respect for and protection of fundamental human rights cannot be subject to a majority vote.
ParaCrawl v7.1

Sie hat uns drüben in Nordirland nicht geholfen und trägt nicht im geringsten dazu bei, unser Ansehen im Parlament zu verbessern.
It did nothing to help us back in Northern Ireland, it does nothing to raise our standing within this Parliament.
Europarl v8

Der Vorschlag der Kommission ist ein Schritt zurück und trägt nicht dazu bei, das Los der Fischereikommunen zu verbessern.
This Commission proposal is a retrograde step and does nothing to improve the lot of the fishing communities.
Europarl v8

Das Ausweichen der Kommission - und damit der EU - bei diesem Thema trägt nicht dazu bei, das Problem des Transportwesens und der Mobilität der Bürger in der Stadt zu lösen, noch die Probleme der Luftverschmutzung in den Städten - wir wissen, dass 40 % der CO2-Emissionen durch innerstädtische Transporte verursacht werden und dass 70 % der anderen durch den Transport verursachten Abgase in der Stadt entstehen.
The Commission's - and therefore the EU's - evasion of this subject does nothing to help solve the problem of urban transport and citizens' mobility, nor the problems of air pollution in cities - we know that 40% of CO2 emissions are caused by urban transport and that 70% of other transport pollutants are urban.
Europarl v8

Wenn die Union dies in Angriff nimmt, trägt es dann nicht dazu bei, diese unterstützenden Lösungen zu entwickeln, die die Mitgliedstaaten und die lokalen Gemeinden mit Fug und Recht schützen?
If the Union takes it on, will this not help in realising those subsidiary solutions that Member States and local communities have every right to be protective of?
Europarl v8

Dies trägt nicht nur dazu bei, dass die Fähigkeiten und die Anwesenheit von Frauen der europäischen Arbeitswelt nicht verloren gehen, sondern leistet zudem einen Betrag dazu, dass Europa sich der gegenwärtigen demographischen Herausforderung stellt und die physische, emotionale und geistige Entwicklung von Kindern sichert.
Not only does this help Europe not to lose women's talent and presence in the workforce but it also contributes to facing the present demographic challenge and ensuring children's healthy physical, emotional, and mental development.
Europarl v8

Das geplante Nabucco-Projekt trägt leider nicht dazu bei, da es die EU im Hinblick auf den geplanten Beitritt der Türkei zur EU erpressbar macht.
The planned Nabucco project will not, unfortunately, contribute to this, since, it will leave the EU open to blackmail with regard to the planned accession of Turkey to the EU.
Europarl v8

Dementsprechend trägt die Entschließung nicht dazu bei, das Problem zu lösen, und trägt nicht dazu bei, die Stabilität und den Frieden in dem Gebiet zu stärken.
Consequently, the resolution does not help to address the problem and does not help to consolidate stability and peace in the area.
Europarl v8

Der Entwurf der legislativen Entschließung des Fischereiausschusses trägt nicht dazu bei, daß sich dieser Zustand ändert, eher im Gegenteil.
The Committee on Fisheries' legislative proposal does not help to change this relationship, rather the reverse.
Europarl v8

Ich würde gern an die Wiedergeburt und an das Potenzial Afrikas glauben, wie wohl so mancher meiner Kollegen in diesem Hohen Haus, aber die Ermordung von Albinos wegen ihrer Körperteile trägt nicht dazu bei, das Bild, das die Welt von diesem Kontinent hat, zu verbessern.
I would like to believe in the renaissance and potential of Africa, as so many other colleagues in this House seem to, but the murder of albino people for their body parts does nothing to improve the image of the continent internationally.
Europarl v8

Der gesamte Tonfall des Antrags trägt nicht dazu bei, die Beziehungen zu diesem für Europa wichtigen Land zu verbessern.
The overall tone of this motion would not help to improve relations with this important country for Europe.
Europarl v8

Es ist in der Tat lächerlich, und es trägt nicht dazu bei, das Assad-Regime zu einem Richtungswechsel zu zwingen.
It is, in fact, ridiculous, and it is not helping to press the Assad regime to change its direction.
Europarl v8