Translation of "Teilweise fehlen" in English
Bei
der
Gruppe
der
Arbeitgeber
fehlen
teilweise
noch
die
Strukturen
auf
nationaler
Ebene.
There
are
still
no
national
structures
in
place
for
employers
in
some
cases.
TildeMODEL v2018
Auch
wenn
teilweise
verbindliche
Zusagen
fehlen,
bietet
es
doch
eine
tragfähige
Basis.
It
lacks
some
binding
commitments,
but
it
is
a
good
basis.
TildeMODEL v2018
Dunkelgrüne
Patina,
Saiten
fehlen
teilweise.
Dark-green
patina,
some
strings
missing.
ParaCrawl v7.1
Bei
alten
Akten
(1988
bis
2004)
fehlen
teilweise
Daten.
Some
data
are
missing
for
old
files
(1988
to
2004).
ParaCrawl v7.1
Teilweise
fehlen
Türen
und
Fenster,
Mobiliar
ist
nicht
vorhanden.
Partly
doors
and
windows
are
missing
and
there
is
no
furniture.
ParaCrawl v7.1
Finanzdaten
zu
Credit
Default
Swaps,
Hedgefonds
und
dergleichen
fehlen
teilweise
völlig
so
Landefeld.
Financial
data
on
Credit
Default
Swaps,
hedge
funds
and
the
like
was
sometimes
completely
lacking,
said
Landefeld.
ParaCrawl v7.1
Zum
Beispiel
kann
dadurch
teilweise
das
Fehlen
von
Terminmärkten
für
bestimmte
landwirtschaftliche
Erzeugnisse
erklärt
werden.
This
explains
in
part
the
lack
of
futures
markets
for
certain
agricultural
products,
for
example.
ParaCrawl v7.1
Das
teilweise
Fehlen
dieser
Politik
zeigt
sich
an
der
Tatsache,
daß
nur
2
%
der
Mittel
der
Strukturfonds
für
Investitionen
im
Telekommunikationsbereich
bestimmt
sind.
That
policy
is
partly
lacking,
as
shown
by
the
fact
that
only
2
%
of
the
structural
funds
are
spent
on
investment
in
the
telecommunications
sector.
Europarl v8
Ein
Journalist
mutmaßte
sogar,
dass
das
Unglück
zumindest
teilweise
auf
das
Fehlen
eines
einheitlichen
Systems
zurückzuführen
sei.
One
journalist
even
suggested
that
the
lack
of
a
unified
system
was
in
part
responsible
for
the
incident.
Europarl v8
Immer,
wenn
Sie
zurückgehen,
einen
Schritt
auslassen...
Stellen
Sie
sich
eine
Treppe
vor,
deren
Stufen
teilweise
fehlen
oder
unterschiedlich
hoch
sind.
Any
time
you
go
backwards,
any
time
you
skip
a
step
--
imagine
walking
up
a
staircase
where
some
of
the
treads
are
missing,
or
the
heights
are
different
heights.
TED2013 v1.1
Diese
kulturellen
Turbulenzen
sind
–
zumindest
teilweise
–
auf
das
Fehlen
einer
eigenen,
geistigen
Tradition
der
Gegenwart
zurückzuführen,
die
arabischen
Gesellschaften
einen
inneren
Kompass
basierend
auf
lokalen
Werten
und
modernen
Perspektiven
geben
könnte.
This
cultural
turbulence
is
due
–
at
least
in
part
–
to
the
absence
of
a
contemporary
homegrown
intellectual
tradition
capable
of
providing
Arab
societies
with
an
inner
compass
based
on
local
values
and
modern
perspectives.
News-Commentary v14
Das
Turner-Syndrom,
eine
Chromosomenanomalie,
bei
der
die
Geschlechtschromosomen
teilweise
oder
ganz
fehlen,
äußert
sich
in
verschiedenen
Formen.
Turner
syndrome,
a
chromosomal
abnormality
in
which
all
or
part
of
one
of
the
sex
chromosomes
is
absent,
manifests
itself
in
several
ways.
News-Commentary v14
Der
Grund
dafür
liegt
laut
IRDAC-Bericht
(siehe
oben,
Ziffer
1.5.5)
teilweise
in
einem
Fehlen
von
koordinierten
gemeinsamen
Politiken
in
den
Bereichen
Verteidigung
und
Weltraum,
was
sich
wirtschaftlich
negativ
auf
den
Satellitenkommunikationsektor
auswirkt.
This
is,
in
part,
due
to
the
lack
of
developed
common
Community
defence
and
space
policies
which
have
adverse
commercial
effects
in
the
satellite
communications
sector,
as
the
IRDAC
report
states
(see
earlier
point
1.5.5).
TildeMODEL v2018
Sobald
der
Zahlungsdienstleister
des
Begünstigten
und
der
zwischengeschaltete
Zahlungsdienstleister
feststellen,
dass
Angaben
zum
Auftraggeber
oder
zum
Begünstigten
ganz
oder
teilweise
fehlen,
sollten
sie
im
Rahmen
ihrer
Risikoeinschätzung
besondere
Vorsicht
walten
lassen
und
verdächtige
Transaktionen
gemäß
den
Meldepflichten
der
Richtlinie
(EU)
2015/849
und
der
nationalen
Maßnahmen
zur
Umsetzung
jener
Richtlinie
den
zuständigen
Behörden
melden.
The
payment
service
provider
of
the
payee
and
the
intermediary
payment
service
provider
should
exercise
special
vigilance,
assessing
the
risks,
when
either
becomes
aware
that
information
on
the
payer
or
the
payee
is
missing
or
incomplete,
and
should
report
suspicious
transactions
to
the
competent
authorities
in
accordance
with
the
reporting
obligations
set
out
in
Directive
(EU)
2015/849
and
with
national
measures
transposing
that
Directive.
DGT v2019
Am
zweithäufigsten
zu
beanstanden
war
das
teilweise
Fehlen
einer
Preisangabe
in
Euro,
gefolgt
von
der
Verwendung
des
falschen
Umrechnungskurses
und
dem
gänzlichen
Fehlen
einer
Preisangabe
in
Euro.
The
second
most
frequent
shortcoming
was
the
partial
absence
of
a
price
in
euro,
followed
by
the
use
of
an
incorrect
exchange
rate
and
a
fully
absent
price
in
euro.
TildeMODEL v2018
Auf
jeden
Fall
sollte
der
Zahlungsverkehrsdienstleister
des
Begünstigten,
sobald
er
feststellt,
dass
Angaben
zum
Auftraggeber
ganz
oder
teilweise
fehlen,
unter
Berücksichtigung
seiner
Risikoeinschätzung
erhöhte
Vorsicht
walten
lassen
und
verdächtige
Transaktionen
bei
den
zuständigen
Behörden
melden.
In
any
event,
the
payment
service
provider
of
the
payee
should
exert
special
vigilance,
on
a
risk-based
assessment,
when
becoming
aware
of
a
lack
of
presence
or
incompleteness
of
information
on
the
payer,
and
should
report
suspicious
transactions
to
the
competent
authorities.
TildeMODEL v2018
Dies
hängt
teilweise
damit
zusammen,
dass
der
Tätigkeitsmitgliedstaat
bestimmte
Anforderungen
des
Allgemeininteresses,
insbesondere
im
Bereich
des
Verbraucherschutzes,
auf
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
niedergelassenen
Anbieter
anwenden
kann,
teilweise
mit
dem
Fehlen
eines
europäischen
Rechtsrahmens
für
Versicherungsvermittler,
der
es
diesen
ermöglicht,
die
Freiheiten
der
Niederlassung
und
Dienstleistung
im
Binnenmarkt
zu
nutzen.
This
is
partly
due
to
the
fact
that
the
host
Member
State
may
impose
general?interest
requirements
in
such
areas
as
consumer
protection
on
service
providers
based
in
other
Member
States,
and
partly
due
to
the
lack
of
a
European
legal
framework
for
insurance
intermediaries
enabling
them
to
benefit
from
the
freedom
of
establishment
and
freedom
to
provide
services
in
the
single
market.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
teilweise
auf
das
Fehlen
statistischer
Daten
zurückzuführen,
die
in
jedem
Fall
weniger
komplett
sind
als
die
in
den
USA
verfügbaren.
This
was
partly
due
to
the
lack
of
statistical
data,
which
were
less
complete
than
those
available
in
the
United
States.
TildeMODEL v2018
Auf
jeden
Fall
sollte
der
Zahlungsverkehrsdienstleister
des
Begünstigten,
sobald
er
feststellt,
dass
Angaben
zum
Auftraggeber
ganz
oder
teilweise
fehlen,
unter
Berücksichtigung
seiner
Risikoeinschätzung
besondere
Vorsicht
walten
lassen
und
verdächtige
Transaktionen
gemäß
den
Meldepflichten
nach
der
Richtlinie
2005/60/EG
und
gemäß
den
einzelstaatlichen
Umsetzungsmaßnahmen
bei
den
zuständigen
Behörden
melden.
In
any
event,
the
payment
service
provider
of
the
payee
should
exercise
special
vigilance,
assessing
the
risks,
when
it
becomes
aware
that
information
on
the
payer
is
missing
or
incomplete,
and
should
report
suspicious
transactions
to
the
competent
authorities,
in
accordance
with
the
reporting
obligations
set
out
in
Directive
2005/60/EC
and
national
implementing
measures.
DGT v2019
Wenngleich
sich
die
Kommission
bemühen
sollte,
der
betreffenden
Person,
Organisation,
Einrichtung
oder
Vereinigung
die
Gründe
für
die
Aufnahme
in
die
Liste
direkt
mitzuteilen,
mag
eine
solche
Mitteilung
in
einigen
Fällen
nicht
möglich
sein,
weil
die
Kontaktdaten
ganz
oder
teilweise
fehlen.
While
the
Commission
should
endeavour
to
notify
the
reasons
for
listing
directly
to
the
person,
entity,
body
or
group
concerned,
such
notification
may
not
be
possible
in
some
cases
due
to
incomplete
contact
details
or
the
complete
absence
thereof.
DGT v2019
Diese
Schwierigkeiten
erklären
auch,
zumindest
teilweise,
das
Fehlen
einer
ähnlichen
philanthropischen
Tradition
wie
in
den
Vereinigten
Staaten,
wo
die
ehemaligen
Studenten
ihrer
Universität
häufig
auch
noch
lange
nach
dem
Abschluss
ihres
Studiums
verbunden
bleiben.
These
problems
also
explain,
at
least
in
part,
the
absence
of
a
philanthropic
tradition
on
the
scale
of
that
to
be
found
in
the
USA,
where
former
students
often
remain
linked
to
their
universities
long
after
they
have
qualified.
TildeMODEL v2018
Die
europaweite
Dimension
elektronischer
Behördendienste
wird
durch
verschiedene
Faktoren
beeinträchtigt,
die
teilweise
mit
institutionellen,
kulturellen,
rechtlichen
und
politischen
Unterschieden
zwischen
den
Mitgliedstaaten
zusammenhängen
und
teilweise
auf
das
Fehlen
eines
europaweiten
Konzeptes
für
gemeinsame
Fragen
zurückgehen.
The
pan-European
dimension
of
e-government
is
hampered
by
various
factors,
some
relating
to
institutional,
cultural,
legal
and
political
differences
between
Member
States,
others
to
the
lack
of
pan-European
approach
to
common
issues.
TildeMODEL v2018
Die
englische
Niederlage
wurden
teilweise
durch
das
Fehlen
von
Schießpulver
verursacht,
war
aber
vor
allem
auf
die
Unfähigkeit
und
das
Verhalten
des
Gouverneurs
zurückzuführen.
The
English
defeat
was
partly
put
down
to
a
lack
of
gunpowder,
but
there
was
no
attempt
to
excuse
the
crassness
and
ineptitude
of
the
governor's
conduct.
WikiMatrix v1
Verfahren
gemäß
Anspruch
1,
dadurch
gekennzeichnet,
daß
in
den
Plasminogenvarianten
die
Kringle-Domänen
1-4
teilweise
oder
völlig
fehlen.
The
method
as
claimed
in
claim
1,
wherein
the
plasminogen
variant
is
mini-plasminogen
or
micro-plasminogen.
The
method
of
claim
4,
wherein
the
plasminogen
variant
is
microplasminogen.
EuroPat v2
Wenn
auch,
wie
schon
bemerkt,
politische
Faktoren
teilweise
für
das
Fehlen
räumlicher
oder
sektoraler
Differenzierungen
verantwortlich
sein
mögen,
so
ist
es
jedoch
unwahrscheinlich,
daß
sie
auch
hinsichtlich
der
mangelnden
Projektartdifferenzierung
von
Belang
sind.
Although,
as
noted
earlier,
political
factors
may
account,
at
least
in
part,
for
the
lack
of
spatial
or
industrial
rate
discrimination
they
are
unlikely
to
operate
in
respect
of
project
type.
EUbookshop v2