Translation of "Tatsächlicher hinsicht" in English
Das
Gemeinsame
Berufungsgericht
prüft
und
entscheidet
die
ihm
vorgelegten
Streitpunkte
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht.
The
Common
Appeal
Court
shall
examine
all
the
issues
of
which
it
is
seised
and
give
a
ruling
on
fact
and
law.
EUbookshop v2
Bevor
das
Schiedsgericht
seine
endgültige
Entscheidung
fällt,
muss
es
sich
vergewissern,
dass
das
Begehren
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
begründet
ist.
Before
rendering
its
final
decision,
the
arbitral
tribunal
must
satisfy
itself
that
the
claim
is
well
founded
in
fact
and
law.
DGT v2019
Unmittelbar
nach
Eingang
des
Schriftsatzes
bestimmt
der
Präsident
eine
Frist,
innerhalb
deren
die
Gegenpartei
schriftlich
ihre
Anträge
zu
stellen
und
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
zu
begründen
hat.“
As
soon
as
the
application
has
been
lodged,
the
President
shall
prescribe
a
period
within
which
the
opposite
party
may
lodge
a
document
containing
the
form
of
order
sought
and
the
arguments
of
fact
and
law
relied
on.’;
DGT v2019
Der
Antrag
darf
höchstens
zehn
Seiten
ohne
Anhänge
umfassen,
außer
in
Fällen,
die
in
rechtlicher
oder
tatsächlicher
Hinsicht
besonders
komplex
sind.
The
request
shall
be
no
more
than
ten
pages
in
length
excluding
annexes,
except
in
cases
involving
particularly
complex
legal
or
factual
issues.
DGT v2019
Die
schriftlichen
Stellungnahmen
dürfen
grundsätzlich
höchstens
zehn
Seiten
ohne
Anhänge
umfassen,
außer
in
Fällen,
die
in
rechtlicher
oder
tatsächlicher
Hinsicht
besonders
komplex
sind.
The
written
observations
shall
in
principle
be
no
more
than
ten
pages
in
length
excluding
annexes,
except
in
cases
involving
particularly
complex
legal
or
factual
issues.
DGT v2019
Da
die
Entscheidungen
des
Gerichtshofs
zu
Artikel
3
im
Einzelfall
und
nur
in
rechtlicher
und
nicht
in
etwa
tatsächlicher
Hinsicht
ergehen
würden,
wäre
der
Ausgang
eines
konkreten
Rechtsstreits
zwar
nicht
voraussehbar.
Admittedly,
since
Decisions
would
then
be
taken
on
a
case-by-case
basis,
the
fact
that
jurisdiction
is
conferred
on
the
Court
of
Justice,
which
decides
points
of
law
and
not
of
fact,
would
not
mean
that
the
concrete
solution
can
be
predicted
in
advance.
TildeMODEL v2018
Der
Beklagte
sollte
die
Möglichkeit
haben
aufzuzeigen,
dass
er
einem
Irrtum
unterlag,
der
sein
Verhalten
in
rechtlicher
oder
tatsächlicher
Hinsicht
entschuldigt.
There
should
be
a
possibility
for
the
defendant
to
show
that
he
excusably
erred
in
law
or
in
fact.
TildeMODEL v2018
Sowohl
der
Grundsatz
der
Rechtssicherheit
als
auch
die
Notwendigkeit,
die
volle
Anwendung
der
Richtlinien
in
rechtlicher
und
in
tatsächlicher
Hinsicht
zu
gewährleisten,
verlangen,
dass
alle
Mitgliedstaaten
die
Bestimmungen
der
betreffenden
Richtlinie
in
einen
eindeutigen,
genauen
und
transparenten
gesetzlichen
Rahmen
aufnehmen,
der
zwingende
Bestimmungen
vorsieht.
Both
the
principle
of
legal
certainty
and
the
need
to
secure
the
full
implementation
of
directives
both
in
law
and
in
fact
require
that
all
Member
States
reproduce
the
rules
of
the
directive
concerned
within
a
clear,
precise
and
transparent
framework
providing
for
mandatory
legal
provisions.
DGT v2019
Unmittelbar
nach
Eingang
des
Schriftsatzes
bestimmt
der
Präsident
eine
Frist,
innerhalb
deren
die
Gegenpartei
schriftlich
ihre
Anträge
zu
stellen
und
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
zu
begründen
hat.
As
soon
as
the
application
has
been
lodged,
the
President
shall
prescribe
a
period
within
which
the
opposite
party
may
lodge
a
document
containing
the
form
of
order
sought
and
the
arguments
of
fact
and
law
relied
on.
DGT v2019
Der
Antrag
hat
in
äußerst
knapper
und
gedrängter
Form
den
Gegenstand
des
Rechtsstreits
anzugeben,
die
Begründetheit
der
Klage
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
glaubhaft
zu
machen
(fumus
boni
iuris)
und
die
Umstände
anzuführen,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt.
An
application
for
suspension
of
operation
or
enforcement
or
for
other
interim
measures
must
state,
with
the
utmost
concision,
the
subject-matter
of
the
proceedings,
the
pleas
of
fact
and
of
law
on
which
the
main
action
is
based
(establishing
a
prima
facie
case
on
the
merits
in
that
action)
and
the
circumstances
giving
rise
to
urgency.
DGT v2019
Diese
Obergrenzen
können
nur
in
Fällen
überschritten
werden,
die
in
rechtlicher
oder
tatsächlicher
Hinsicht
besonders
komplex
sind.
Those
maxima
may
be
exceeded
only
in
cases
involving
particularly
complex
legal
or
factual
issues.
DGT v2019
Im
Antrag
ist
in
äußerst
knapper
und
gedrängter
Form
der
Gegenstand
des
Rechtsstreits
anzugeben,
die
Begründetheit
der
Klage
ist
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
glaubhaft
zu
machen
(fumus
boni
iuris),
und
die
Umstände
sind
anzuführen,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt.
An
application
for
suspension
of
operation
or
enforcement
or
for
other
interim
measures
must
state,
with
the
utmost
concision,
the
subject-matter
of
the
proceedings,
the
pleas
of
fact
and
of
law
on
which
the
main
action
is
based
(establishing
a
prima
facie
case
on
the
merits
in
that
action)
and
the
circumstances
giving
rise
to
urgency.
DGT v2019
Diese
Obergrenzen
dürfen
nur
in
Fällen
überschritten
werden,
die
in
rechtlicher
oder
tatsächlicher
Hinsicht
besonders
komplex
sind.
Authorisation
to
exceed
those
maximum
lengths
will
be
given
only
in
cases
involving
particularly
complex
legal
or
factual
issues.
DGT v2019
Eine
Überschreitung
dieser
Obergrenze
wird
nur
in
Fällen,
die
in
rechtlicher
und
tatsächlicher
Hinsicht
besonders
komplex
sind,
genehmigt.
Authorisation
to
exceed
those
maxima
will
be
given
only
in
cases
involving
particularly
complex
legal
or
factual
issues.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
diese
Frist
in
Einzelfällen,
die
sich
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
als
komplex
erweisen,
um
höchstens
sechs
weitere
Monate
verlängern.
Member
States
may
extend
that
time
limit
for
a
period
not
exceeding
a
further
6
months
in
individual
cases
involving
complex
issues
of
fact
and
law.
TildeMODEL v2018
Sowohl
der
Grundsatz
der
Rechtssicherheit
als
auch
die
Notwendigkeit,
die
volle
Anwendung
der
Richtlinien
in
rechtlicher
und
nicht
nur
in
tatsächlicher
Hinsicht
zu
gewährleisten,
verlangen
nämlich,
dass
alle
Mitgliedstaaten
die
Bestimmungen
der
betreffenden
Richtlinie
in
einen
eindeutigen,
genauen
und
transparenten
gesetzlichen
Rahmen
aufnehmen,
der
in
dem
von
dieser
Richtlinie
betroffenen
Bereich
zwingende
Bestimmungen
vorsieht.
Both
the
principle
of
legal
certainty
and
the
need
to
secure
the
full
implementation
of
directives
in
law
and
not
only
in
fact
require
that
all
Member
States
reproduce
the
rules
of
the
directive
concerned
within
a
clear,
precise
and
transparent
framework
providing
for
mandatory
legal
provisions.
DGT v2019
Demnach
ist
festzustellen,
dass
der
Kläger
in
dem
oben
in
Randnummer
284
genannten
Umfang
über
keinen
gerichtlichen
Rechtsbehelf
verfügt,
da
der
Sicherheitsrat
es
nicht
für
angebracht
gehalten
hat,
ein
unabhängiges
internationales
Gericht
zu
schaffen,
das
in
rechtlicher
wie
in
tatsächlicher
Hinsicht
über
Klagen
gegen
die
Einzelfallentscheidungen
des
Sanktionsausschusses
zu
befinden
hat.“
It
must
thus
be
concluded
that,
to
the
extent
set
out
in
paragraph
284
above,
there
is
no
judicial
remedy
available
to
the
applicant,
the
Security
Council
not
having
thought
it
advisable
to
establish
an
independent
international
court
responsible
for
ruling,
in
law
and
on
the
facts,
in
actions
brought
against
individual
decisions
taken
by
the
Sanctions
Committee.’
EUbookshop v2
Sie
besitzt
jedoch
in
tatsächlicher
Hinsicht
die
Selbständigkeit
einer
Gesellschaft
mit
Rechtspersönlichkeit
und
übt
selbständig
wirtschaftliche
Tätigkeiten
aus,
so
daß
nach
Artikel
4
der
Sechsten
Richtlinie
die
Gesellschaft
und
nicht
der
oder
die
geschäftsführenden
Gesellschafter
als
Steuerpflichtige
zu
behandeln
ist.
On
the
contrary,
the
partner,
in
letting
tangible
property
to
the
partnership,
acts
in
his
own
name,
on
his
own
behalf
and
under
his
own
responsibility,
even
if
he
is
at
the
same
time
manager
of
the
lessee
partnership.
The
lease
in
question
was
granted
neither
by
the
management
nor
by
the
representatives
of
the
partnership.
EUbookshop v2