Translation of "Stützt" in English

Sie stützt sich auch auf die massenhafte Ausstellung russischer Pässe in diesen Gebieten.
It is also based on the mass issuing of Russian passports in these regions.
Europarl v8

Die Umstrukturierung erfolgt unter umfassender Transparenz und stützt sich auf solide marktwirtschaftliche Grundsätze.
The implementation of the restructuring shall take place under conditions of full transparency and on the basis of sound market economy principles.
DGT v2019

Dieses System stützt sich gegebenenfalls auf bestehende Mechanismen.
This system shall be based on existing mechanisms where appropriate.
DGT v2019

Der europäische elektronische Mautdienst stützt sich auf die im Anhang aufgeführten Merkmale.
The European electronic toll service shall be based on the items listed in the Annex to this Directive.
DGT v2019

Die angemeldete Beihilfe stützt sich auf die Bestimmungen folgender Rechtsakte:
The notified aid is based on the following legal provisions:
DGT v2019

Im Übrigen stützt eine gründliche Prüfung der von Italien vorgelegten Daten diese Schlussfolgerung.
Indeed, this conclusion is corroborated by detailed analysis of the information provided by Italy.
DGT v2019

Dieses Abkommen stützt sich auf eine schrittweise Marktöffnung und Regulierungszusammenarbeit und -konvergenz.
This agreement is based on a combination of gradual market opening and regulatory cooperation and convergence.
Europarl v8

Die Gemeinschaft stützt sich in der Tat auf die ausdrückliche Übertragung von Zuständigkeiten.
The Community after all is based on the explicit share-out of power.
Europarl v8

Sie stützt sich auf die Sammlung der einschlägigen case law des Europäischen Gerichtshofs.
It is based on a compilation of the relevant case law of the Court of Justice in this field.
Europarl v8

Sie stützt sich deshalb auf Artikel 175 Absatz 1 des Vertrags als Rechtsgrundlage.
The legal basis is therefore Article 175(1) of the Treaty.
DGT v2019

Dieser Bericht stützt sich auf ein Gutachten unabhängiger Buchprüfer.
This report shall be based on analysis carried out by independent accounting experts.
DGT v2019

Nach Meinung der Kommission stützt sich dieses Argument auf nicht nachgewiesene Hypothesen.
The Commission takes the view that this argument is based on unproved hypotheses.
DGT v2019

Der vorliegende Vorschlag stützt sich auf die Artikel 57 und 66 EU-Vertrag.
This particular proposal is based on Articles 57 and 66 of the Treaty.
Europarl v8

Das EIS stützt sich auf das Schengener Informationssystem.
On the other hand, the Schengen Information System is the model on which the EIS is copied.
Europarl v8

Die Maßnahme stützt sich auf Artikel K.3 VEU.
The action is based on Article K.3 of the Treaty on European Union.
Europarl v8

Der Euro stützt sich auf starke, organisierte und kontrollierte Volkswirtschaften.
The euro is based on powerful, organised and controlled economies.
Europarl v8

Glaubt er das wirklich, und worauf stützt er seine Zuversicht?
If so, on what does he base this confidence?
Europarl v8

Die Strategie stützt sich auf die Bewertung der Projektanforderungen.
The strategy shall be based on an assessment of project requirements.
DGT v2019

Nunmehr stützt sich der Vergleich auf eine entsprechend berichtigte Preisliste.
It is on the basis of a list of prices corrected accordingly that the comparison is now made.
DGT v2019

Worauf stützt sich ferner diese Mitteilung?
On the other hand, I agree, what is this communication based on?
Europarl v8

Objektiv, weil er sich auf unstrittiges Zahlenmaterial stützt.
It is objective in that it is based on indisputable figures.
Europarl v8

Die EZB stützt sich in ihrer Politik gewinnorientiert auf die Regulierung von Geldmengen.
The ECB bases its policy predominantly on the regulation of the money supply.
Europarl v8

Die AEIF stützt sich dabei auf die zum 1. Februar 2004 verfügbaren Messdaten.
The AEIF shall take results of measurement campaign as available by 1 February 2004 into account.
DGT v2019