Translation of "Sowjetische besatzung" in English
So
begann
die
zweite
sowjetische
Besatzung
Lettlands.
Thus
began
the
second
Soviet
occupation
of
Latvia.
ParaCrawl v7.1
Die
Bauarbeiten
wurden
durch
die
sowjetische
Besatzung
unterbrochen.
However,
construction
was
stopped
by
the
Soviet
occupation.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Kriegswirren
und
die
sowjetische
Besatzung
ging
dieser
Standort
verloren.
Through
the
turmoil
of
war
and
the
Soviet
occupation
this
location
was
lost.
ParaCrawl v7.1
Die
sowjetische
Besatzung
nach
dem
Kriegsende
hatte
in
Villány
und
den
umliegenden
Dörfern
verheerende
Folgen.
After
the
war,
Soviet
occupation
led
to
terrible
repercussions
in
Villány
and
the
surrounding
villages.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
schließlich
nicht
der
Europäischen
Union
beigetreten,
um
die
durch
die
sowjetische
Besatzung
geschaffene
geteilte
Gesellschaft
beizubehalten,
sondern
um
diese
zu
überwinden
und
unsere
eigene
Identität
zu
bewahren.
Finally,
we
joined
the
European
Union
not
in
order
to
retain
the
divided
society
created
by
the
Soviet
occupation,
but
in
order
to
overcome
it
and
to
retain
our
own
identity.
Europarl v8
Wenn
Europa
diese
historische
Chance
der
Erweiterung
und
der
Überwindung
der
durch
die
sowjetische
Besatzung
und
das
kommunistische
Experiment
geschaffenen
Teilung
wahrnehmen
soll,
dann
müssen
wir
den
Bewerberländern
die
Möglichkeit
einräumen,
innerhalb
eines
angemessenen
zeitlichen
Rahmens
beizutreten.
If
Europe
is
to
embrace
this
historic
opportunity
for
enlargement,
removing
the
divisions
created
by
the
Soviet
occupation
and
the
communist
experiment,
candidate
countries
must
be
given
a
chance
to
accede
within
a
reasonable
timeframe.
Europarl v8
Doch
wohl
nicht
gegen
die
südosteuropäischen
Staaten
wie
die
Ukraine
oder
Georgien,
die
die
sowjetische
Besatzung
erfahren
mussten?
Surely
not
against
states
in
south-eastern
Europe,
including
Ukraine
and
Georgia,
with
their
experience
of
Soviet
occupation?
Europarl v8
Sie
beziehen
sich
weder
auf
die
illegale
sowjetische
Besatzung
Lettlands,
geschweige
denn
auf
den
Hitler-Stalin-
oder
den
Ribbentrop-Molotow-Pakt.
They
do
not
refer
back
to
the
illegal
Soviet
occupation
of
Latvia,
nor
indeed
to
the
Hitler-Stalin
or
Ribbentrop-Molotov
Pact.
Europarl v8
Wenige
Länder
blicken
auf
eine
so
turbulente
Geschichte
zurück
wie
das
Ihre:
die
sowjetische
Besatzung,
der
Bürgerkrieg,
die
internationale
Militärintervention
nach
den
Anschlägen
vom
11. September
und
jetzt
der
schwierige
Prozess
des
Übergangs
zur
Demokratie
in
einem
Land,
das
so
viel
gelitten
hat
und
dessen
soziale,
wirtschaftliche
und
politische
Strukturen
so
tiefgreifende
Veränderungen
erfahren
haben.
Few
countries
have
had
such
a
turbulent
history
as
yours:
the
Soviet
occupation,
the
civil
war,
the
international
military
intervention
following
the
attacks
of
11
September
and
now
the
difficult
process
of
transition
to
democracy
in
a
country
which
has
suffered
so
much
and
which
has
seen
its
social,
economic
and
political
structures
profoundly
transformed.
Europarl v8
Insbesondere
sei
darauf
hingewiesen,
dass
in
dieser
Entschließung
in
schriftlicher
Form
die
sowjetische
Besatzung
der
baltischen
Staaten
und
die
Diktatur
der
stalinistischen
Sowjetunion
in
Ost-
und
Mitteleuropa
festgehalten
sind.
We
should
note
in
particular
that
this
resolution
consolidates,
in
written
fashion,
an
understanding
of
the
Soviet
occupation
of
the
Baltic
states
and
the
Stalinist
Soviet
Union’s
dictatorship
in
eastern
and
central
Europe.
Europarl v8
Tatsächlich
erklärte
der
ungarische
Präsident,
Laszlo
Sólyom,
bei
der
diesjährigen
Feier
zum
Gedenken
an
die
Ereignisse
1956
in
Posen,
dass
"Posen
und
Ungarn
sich
gemeinsam
gegen
die
sowjetische
Besatzung
erhoben
hatten.
In
fact,
during
the
ceremony
organised
this
year
to
commemorate
the
events
in
Poznan
in
1956,
the
Hungarian
President,
Laszlo
Sólyom,
said
that
'Poznan
and
Hungary
rose
up
together
against
the
Soviet
occupation.
Europarl v8
Wir
sind
nicht
mit
der
Erwägung
A
einverstanden,
in
der
es
heißt,
dass
Europa
durch
die
sowjetische
Besatzung
geteilt
wurde,
da
die
Teilung,
wie
jedermann
weiß
und
wie
es
in
jedem
Geschichtsbuch
steht,
die
Folge
der
Konferenz
von
Jalta
und
der
Unnachgiebigkeit
von
Truman
war,
der
auf
seiner
Konfrontationspolitik
bestand.
We
do
not
agree
with
Recital
A
where
it
says
that
Europe
was
divided
by
the
Soviet
occupation
because,
as
everybody
knows
and
as
any
history
book
will
tell
you,
the
division
was
a
consequence
of
the
Yalta
Conference
and
the
intransigence
of
Truman
who
was
determined
to
follow
a
policy
of
confrontation.
Europarl v8
Ähnlich
erlitt
auch
der
jugoslawische
Kommunismus,
der
ohne
sowjetische
Besatzung
seinen
eigenen
Weg
ging,
eine
schändliche
Niederlage.
Similarly,
Yugoslavian
Communism
that
went
on
its
separate
way
without
Soviet
occupation
suffered
a
disgraceful
defeat.
Europarl v8
In
Russland
sind
die
Stalin-Statuen
wieder
aufgestellt
worden,
und
die
sowjetische
Besatzung
wird
heute
wieder
als
Befreiung
bezeichnet.
In
Russia,
statues
of
Stalin
have
been
erected
again,
and
the
Soviet
occupation,
once
again,
is
referred
to
as
liberation.
Europarl v8
Aus
Protest
gegen
die
sowjetische
Besatzung
1969
verbrannte
sich
Evžen
Plocek
anlässlich
des
Prager
Frühlings
auf
dem
Marktplatz.
In
protest
against
the
Soviet
occupation
of
Czechoslovakia
in
1969
Evzen
Plocek
set
himself
on
fire
in
the
town
marketplace
in
emulation
of
others
in
Prague.
Wikipedia v1.0
Im
Dezember
1990
reiste
er
erstmals
nach
Afghanistan,
um
sich
dem
Kampf
der
Mujahedin
gegen
die
sowjetische
Besatzung
anzuschließen.
In
1991,
Slahi
traveled
to
Afghanistan
to
join
the
mujahedin
fighting
against
the
communist
central
government.
Wikipedia v1.0
Die
dritte
Zuwanderungswelle
setzte
sich
aus
Flüchtlingen
zusammen,
die
während
Afghanistans
Krieg
gegen
die
sowjetische
Besatzung
vertrieben
wurden.
The
third
wave
comprised
refugees
displaced
during
Afghanistan’s
war
against
Soviet
occupation.
News-Commentary v14
Seine
Brüder
Abdul
Haq
und
Abdul
Qadir
waren
Mudschahedin-Kommandeure,
welche
gegen
die
sowjetische
Besatzung
Afghanistans
von
1980
bis
1989
kämpften.
Din
Mohammad's
brothers
Abdul
Haq
and
Hajji
Abdul
Qadir
were
Mujahideen
commanders
who
fought
against
the
Communist
Red
Army
during
the
1980s
Soviet–Afghan
War.
WikiMatrix v1
Durch
den
historischen
Kontext
des
Zweiten
Weltkrieges
und
die
sowjetische
Besatzung
ist
das
Thema
Minderheiten,
insbesondere
von
staatenlosen
Personen
russischer
Herkunft,
immer
noch
ein
heikles
Problem.
Due
to
the
historical
context
of
World
War
II
and
Soviet
occupation
the
issueof
minorities,
in
particular
those
of
Russianorigin
who
are
stateless,
is
still
sensitive.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
historischen
Konstellation
des
Molotov-Ribbentrop-Pakts
1939
über
die
sowjetische
Besatzung
Ostpolens
und
die
deutsche
Okkupation
Polens
bis
zur
Errichtung
des
kommunistischen
Systems
seit
1944
ist
die
Geschichte
des
Zweiten
Weltkriegs
im
polnischen
kulturellen
Gedächtnis
vor
allem
die
Geschichte
der
Konfrontation
mit
dem
nationalsozialistischen
Deutschland
und
der
stalinistischen
Sowjetunion.
Due
to
the
historical
constellation
of
the
August
1939
German-Soviet
Non-Aggression
Pact,
the
Soviet
occupation
of
eastern
Poland,
and
the
establishment
of
the
Communist
system
after
1944,
the
history
of
WWII
is
in
Polish
cultural
memory
above
all
the
history
of
a
confrontation
with
Nazi
Germany
and
the
Stalinist
Soviet
Union.
ParaCrawl v7.1
Ich
erinnere
mich
noch
gut
daran,
das
ganze
Soros-System
begann
in
Ungarn
irgendwann
in
der
zweiten
Hälfte
der
achtziger
Jahre,
damals
war
noch
–
Gott
habe
ihn
selig
–
Miklós
Vásárhelyi
der
ungarische
Chef
oder
Organisator
von
Soros,
und
dort
hat
man
tatsächlich
sehr
viele
antikommunistische,
das
kommunistische
System
und
die
sowjetische
Besatzung
ablehnende
Jugendliche,
Jugendbewegungen,
zivile
Organisationen,
Veröffentlichungen,
Samisdats,
überhaupt:
die
erwachende
ungarische
Freiheit
und
Demokratie
unterstützt.
I
clearly
remember
that
in
Hungary
the
whole
Soros
system
started
at
some
point
in
the
second
half
of
the
nineteen-eighties.
Miklós
Vásárhelyi
–
may
he
rest
in
peace
–
was
Soros's
director
or
organiser
in
Hungary
at
the
time,
and
they
supported
a
great
many
anti-communists,
young
people
who
were
opposed
to
the
communist
regime
and
Soviet
occupation,
youth
movements,
civil
society
organisations,
samizdat
publications,
and
the
revival
of
freedom
and
democracy
in
Hungary
in
general.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
und
indem
er
die
Freundschaftserklärung
in
Richtung
der
orthodoxen
Welt
anhäuft,
hat
der
sehr
medienwirksame
Viktor
Orbán
als
Meister
des
illiberalen
Lagers
so
nebenbei
die
historische
Haltung
seiner
Partei
zutiefst
verändert,
deren
einstiger
"geostrategischer"
Antikommunismus
(Opposition
gegen
die
sowjetische
Besatzung,
die
damals
als
die
"totalitäre"
Erscheinung
der
"östlichen
Barbarei"
empfunden
wurde)
nunmehr
ideell
geworden
ist
(Ablehnung
der
westlichen
Neuen
Weltordnung,
die
–
meiner
Meinung
nach
zu
Recht
–
als
eine
mehr
oder
weniger
direkte
Erbschaft
der
bolschewistischen
Utopie
dargestellt
wird).
In
addition,
by
multiplying
his
declarations
of
friendship
towards
the
Orthodox
world,
the
very
mediatic
Viktor
Orbán,
de
facto
champion
of
the
illiberal
camp,
has,
in
all
likelihood,
profoundly
modified
the
historical
doctrine
of
his
party
regarding
anticommunism:
from
their
formerly
"geostrategic"
anticommunism
(opposition
to
the
Soviet
occupation
then
still
perceived
as
a
"totalitarian"
manifestation
of
"Eastern
barbarism"),
hardliners
within
FIDESZ
have
now
gone
all
the
way
to
a
philosophical
anticommunism
(presently
embodied
by
the
refusal
of
the
kind
of
New
World
Order
the
West
is
trying
to
impose
on
them,
a
project
presented
–
rightly
so
in
my
opinion
–
as
a
more
or
less
direct
inheritance
of
the
Bolshevik
utopia).
ParaCrawl v7.1
Die
mittleweile
fast
hundert
Jahre
nach
dem
Ende
der
Hohenzollernmonarchie
brachten
dem
Land
einen
ersten
Versuch
der
Demokratie,
politisches
Chaos,
eine
faschistische
Diktatur,
einen
weiteren
Weltkrieg,
sowjetische
Besatzung,
einen
gescheiterten
Versuch
von
Sozialismus
und
letztendlich
eine
friedliche
Revolution,
die
Potsdam
und
Brandenburg
in
alter
Pracht
auferstehen
ließ.
The
almost
hundred
years
after
the
fall
of
the
Hohenzollern
monarchy
brought
a
first
attempt
of
democracy,
political
turmoil,
a
Nazi
coup,
a
devastating
World
War,
followed
by
Soviet
occupation
and
communist
rule
and
eventually
a
peaceful
revolution
that
finally
restored
the
town
of
Potsdam
and
the
state
of
Brandenburg
to
its
old
glory.
ParaCrawl v7.1
Angst
vor
Russland
und
Wut
auf
die
sowjetische
Besatzung
ihres
Landes
habe
ihre
Familie
stets
beherrscht,
erinnert
sich
Ildze
–
weil
ihr
Großonkel
im
Zweiten
Weltkrieg
von
einem
Russen
erschossen
worden
war.
Her
family
is
already
well-versed
in
fearÂ
and
anger
at
the
Soviet
occupation
of
their
country,
remembers
Ildze,Â
as
her
great
uncle
was
shot
in
the
Second
World
War.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Kriegswirren
und
die
sowjetische
Besatzung
ging
dieser
Standort
verloren.
Die
Versicherungsgeschäfte
in
Ostdeutschland
wurden
verstaatlicht
und
der
Staatlichen
Versicherung
der
DDR
anvertraut.
Through
the
turmoil
of
war
and
the
Soviet
occupation
this
location
was
lost.
Insurance
activities
in
East
Germany
were
nationalized
and
entrusted
to
the
State
Insurance
of
the
GDR.
CCAligned v1
Die
sowjetische
Besatzung
brachte
eine
Verstaatlichung
der
Unternehmen
und
des
Privateigentums,
Kollektivierung
der
Landwirtschaft,
Militarisierung
(in
Estland
befanden
sich
bis
zu
150.000
Besatzungssoldaten),
Grenzzonen
und
geschlossene
Städte,
die
Normalbürger
nicht
betreten
durften,
mit
sich.
The
Soviet
occupation
led
to
nationalization
of
private
enterprise
and
private
property,
the
collectivization
of
agriculture,
militarization
(as
many
as
150,000
occupation
soldiers
were
stationed
in
Estonia),
border
zones
and
closed
cities
where
ordinary
citizens
were
not
allowed
to
go.
ParaCrawl v7.1