Translation of "Sowjetische besatzung" in English

So begann die zweite sowjetische Besatzung Lettlands.
Thus began the second Soviet occupation of Latvia.
ParaCrawl v7.1

Die Bauarbeiten wurden durch die sowjetische Besatzung unterbrochen.
However, construction was stopped by the Soviet occupation.
ParaCrawl v7.1

Durch die Kriegswirren und die sowjetische Besatzung ging dieser Standort verloren.
Through the turmoil of war and the Soviet occupation this location was lost.
ParaCrawl v7.1

Die sowjetische Besatzung nach dem Kriegsende hatte in Villány und den umliegenden Dörfern verheerende Folgen.
After the war, Soviet occupation led to terrible repercussions in Villány and the surrounding villages.
ParaCrawl v7.1

Wir sind schließlich nicht der Europäischen Union beigetreten, um die durch die sowjetische Besatzung geschaffene geteilte Gesellschaft beizubehalten, sondern um diese zu überwinden und unsere eigene Identität zu bewahren.
Finally, we joined the European Union not in order to retain the divided society created by the Soviet occupation, but in order to overcome it and to retain our own identity.
Europarl v8

Wenn Europa diese historische Chance der Erweiterung und der Überwindung der durch die sowjetische Besatzung und das kommunistische Experiment geschaffenen Teilung wahrnehmen soll, dann müssen wir den Bewerberländern die Möglichkeit einräumen, innerhalb eines angemessenen zeitlichen Rahmens beizutreten.
If Europe is to embrace this historic opportunity for enlargement, removing the divisions created by the Soviet occupation and the communist experiment, candidate countries must be given a chance to accede within a reasonable timeframe.
Europarl v8

Doch wohl nicht gegen die südosteuropäischen Staaten wie die Ukraine oder Georgien, die die sowjetische Besatzung erfahren mussten?
Surely not against states in south-eastern Europe, including Ukraine and Georgia, with their experience of Soviet occupation?
Europarl v8

Sie beziehen sich weder auf die illegale sowjetische Besatzung Lettlands, geschweige denn auf den Hitler-Stalin- oder den Ribbentrop-Molotow-Pakt.
They do not refer back to the illegal Soviet occupation of Latvia, nor indeed to the Hitler-Stalin or Ribbentrop-Molotov Pact.
Europarl v8

Wenige Länder blicken auf eine so turbulente Geschichte zurück wie das Ihre: die sowjetische Besatzung, der Bürgerkrieg, die internationale Militärintervention nach den Anschlägen vom 11. September und jetzt der schwierige Prozess des Übergangs zur Demokratie in einem Land, das so viel gelitten hat und dessen soziale, wirtschaftliche und politische Strukturen so tiefgreifende Veränderungen erfahren haben.
Few countries have had such a turbulent history as yours: the Soviet occupation, the civil war, the international military intervention following the attacks of 11 September and now the difficult process of transition to democracy in a country which has suffered so much and which has seen its social, economic and political structures profoundly transformed.
Europarl v8

Insbesondere sei darauf hingewiesen, dass in dieser Entschließung in schriftlicher Form die sowjetische Besatzung der baltischen Staaten und die Diktatur der stalinistischen Sowjetunion in Ost- und Mitteleuropa festgehalten sind.
We should note in particular that this resolution consolidates, in written fashion, an understanding of the Soviet occupation of the Baltic states and the Stalinist Soviet Union’s dictatorship in eastern and central Europe.
Europarl v8

Tatsächlich erklärte der ungarische Präsident, Laszlo Sólyom, bei der diesjährigen Feier zum Gedenken an die Ereignisse 1956 in Posen, dass "Posen und Ungarn sich gemeinsam gegen die sowjetische Besatzung erhoben hatten.
In fact, during the ceremony organised this year to commemorate the events in Poznan in 1956, the Hungarian President, Laszlo Sólyom, said that 'Poznan and Hungary rose up together against the Soviet occupation.
Europarl v8

Wir sind nicht mit der Erwägung A einverstanden, in der es heißt, dass Europa durch die sowjetische Besatzung geteilt wurde, da die Teilung, wie jedermann weiß und wie es in jedem Geschichtsbuch steht, die Folge der Konferenz von Jalta und der Unnachgiebigkeit von Truman war, der auf seiner Konfrontationspolitik bestand.
We do not agree with Recital A where it says that Europe was divided by the Soviet occupation because, as everybody knows and as any history book will tell you, the division was a consequence of the Yalta Conference and the intransigence of Truman who was determined to follow a policy of confrontation.
Europarl v8

Ähnlich erlitt auch der jugoslawische Kommunismus, der ohne sowjetische Besatzung seinen eigenen Weg ging, eine schändliche Niederlage.
Similarly, Yugoslavian Communism that went on its separate way without Soviet occupation suffered a disgraceful defeat.
Europarl v8

In Russland sind die Stalin-Statuen wieder aufgestellt worden, und die sowjetische Besatzung wird heute wieder als Befreiung bezeichnet.
In Russia, statues of Stalin have been erected again, and the Soviet occupation, once again, is referred to as liberation.
Europarl v8

Aus Protest gegen die sowjetische Besatzung 1969 verbrannte sich Evžen Plocek anlässlich des Prager Frühlings auf dem Marktplatz.
In protest against the Soviet occupation of Czechoslovakia in 1969 Evzen Plocek set himself on fire in the town marketplace in emulation of others in Prague.
Wikipedia v1.0

Im Dezember 1990 reiste er erstmals nach Afghanistan, um sich dem Kampf der Mujahedin gegen die sowjetische Besatzung anzuschließen.
In 1991, Slahi traveled to Afghanistan to join the mujahedin fighting against the communist central government.
Wikipedia v1.0

Die dritte Zuwanderungswelle setzte sich aus Flüchtlingen zusammen, die während Afghanistans Krieg gegen die sowjetische Besatzung vertrieben wurden.
The third wave comprised refugees displaced during Afghanistan’s war against Soviet occupation.
News-Commentary v14

Seine Brüder Abdul Haq und Abdul Qadir waren Mudschahedin-Kommandeure, welche gegen die sowjetische Besatzung Afghanistans von 1980 bis 1989 kämpften.
Din Mohammad's brothers Abdul Haq and Hajji Abdul Qadir were Mujahideen commanders who fought against the Communist Red Army during the 1980s Soviet–Afghan War.
WikiMatrix v1

Durch den historischen Kontext des Zweiten Weltkrieges und die sowjetische Besatzung ist das Thema Minderheiten, insbesondere von staatenlosen Personen russischer Herkunft, immer noch ein heikles Problem.
Due to the historical context of World War II and Soviet occupation the issueof minorities, in particular those of Russianorigin who are stateless, is still sensitive.
EUbookshop v2

Aufgrund der historischen Konstellation des Molotov-Ribbentrop-Pakts 1939 über die sowjetische Besatzung Ostpolens und die deutsche Okkupation Polens bis zur Errichtung des kommunistischen Systems seit 1944 ist die Geschichte des Zweiten Weltkriegs im polnischen kulturellen Gedächtnis vor allem die Geschichte der Konfrontation mit dem nationalsozialistischen Deutschland und der stalinistischen Sowjetunion.
Due to the historical constellation of the August 1939 German-Soviet Non-Aggression Pact, the Soviet occupation of eastern Poland, and the establishment of the Communist system after 1944, the history of WWII is in Polish cultural memory above all the history of a confrontation with Nazi Germany and the Stalinist Soviet Union.
ParaCrawl v7.1

Ich erinnere mich noch gut daran, das ganze Soros-System begann in Ungarn irgendwann in der zweiten Hälfte der achtziger Jahre, damals war noch – Gott habe ihn selig – Miklós Vásárhelyi der ungarische Chef oder Organisator von Soros, und dort hat man tatsächlich sehr viele antikommunistische, das kommunistische System und die sowjetische Besatzung ablehnende Jugendliche, Jugendbewegungen, zivile Organisationen, Veröffentlichungen, Samisdats, überhaupt: die erwachende ungarische Freiheit und Demokratie unterstützt.
I clearly remember that in Hungary the whole Soros system started at some point in the second half of the nineteen-eighties. Miklós Vásárhelyi – may he rest in peace – was Soros's director or organiser in Hungary at the time, and they supported a great many anti-communists, young people who were opposed to the communist regime and Soviet occupation, youth movements, civil society organisations, samizdat publications, and the revival of freedom and democracy in Hungary in general.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus und indem er die Freundschaftserklärung in Richtung der orthodoxen Welt anhäuft, hat der sehr medienwirksame Viktor Orbán als Meister des illiberalen Lagers so nebenbei die historische Haltung seiner Partei zutiefst verändert, deren einstiger "geostrategischer" Antikommunismus (Opposition gegen die sowjetische Besatzung, die damals als die "totalitäre" Erscheinung der "östlichen Barbarei" empfunden wurde) nunmehr ideell geworden ist (Ablehnung der westlichen Neuen Weltordnung, die – meiner Meinung nach zu Recht – als eine mehr oder weniger direkte Erbschaft der bolschewistischen Utopie dargestellt wird).
In addition, by multiplying his declarations of friendship towards the Orthodox world, the very mediatic Viktor Orbán, de facto champion of the illiberal camp, has, in all likelihood, profoundly modified the historical doctrine of his party regarding anticommunism: from their formerly "geostrategic" anticommunism (opposition to the Soviet occupation then still perceived as a "totalitarian" manifestation of "Eastern barbarism"), hardliners within FIDESZ have now gone all the way to a philosophical anticommunism (presently embodied by the refusal of the kind of New World Order the West is trying to impose on them, a project presented – rightly so in my opinion – as a more or less direct inheritance of the Bolshevik utopia).
ParaCrawl v7.1

Die mittleweile fast hundert Jahre nach dem Ende der Hohenzollernmonarchie brachten dem Land einen ersten Versuch der Demokratie, politisches Chaos, eine faschistische Diktatur, einen weiteren Weltkrieg, sowjetische Besatzung, einen gescheiterten Versuch von Sozialismus und letztendlich eine friedliche Revolution, die Potsdam und Brandenburg in alter Pracht auferstehen ließ.
The almost hundred years after the fall of the Hohenzollern monarchy brought a first attempt of democracy, political turmoil, a Nazi coup, a devastating World War, followed by Soviet occupation and communist rule and eventually a peaceful revolution that finally restored the town of Potsdam and the state of Brandenburg to its old glory.
ParaCrawl v7.1

Angst vor Russland und Wut auf die sowjetische Besatzung ihres Landes habe ihre Familie stets beherrscht, erinnert sich Ildze – weil ihr Großonkel im Zweiten Weltkrieg von einem Russen erschossen worden war.
Her family is already well-versed in fear and anger at the Soviet occupation of their country, remembers Ildze, as her great uncle was shot in the Second World War.
ParaCrawl v7.1

Durch die Kriegswirren und die sowjetische Besatzung ging dieser Standort verloren. Die Versicherungsgeschäfte in Ostdeutschland wurden verstaatlicht und der Staatlichen Versicherung der DDR anvertraut.
Through the turmoil of war and the Soviet occupation this location was lost. Insurance activities in East Germany were nationalized and entrusted to the State Insurance of the GDR.
CCAligned v1

Die sowjetische Besatzung brachte eine Verstaatlichung der Unternehmen und des Privateigentums, Kollektivierung der Landwirtschaft, Militarisierung (in Estland befanden sich bis zu 150.000 Besatzungssoldaten), Grenzzonen und geschlossene Städte, die Normalbürger nicht betreten durften, mit sich.
The Soviet occupation led to nationalization of private enterprise and private property, the collectivization of agriculture, militarization (as many as 150,000 occupation soldiers were stationed in Estonia), border zones and closed cities where ordinary citizens were not allowed to go.
ParaCrawl v7.1