Translation of "Sie unterliegen" in English
Daher
unterliegen
sie
auch
der
Gesetzgebung
dieses
Landes.
Consequently
they
are
subject
to
the
legislation
of
such
a
country.
Europarl v8
Herr
Posselt,
Sie
unterliegen
hier
einem
Mißverständnis.
You
are
labouring
under
a
misapprehension,
Mr
Posselt.
Europarl v8
Frau
Oddy,
wie
Sie
wissen,
unterliegen
die
Abgeordneten
einer
individuellen
Verantwortung.
Mrs
Oddy,
as
you
are
well
aware,
Members'
duties
are
individual
duties.
Europarl v8
Sie
unterliegen
einer
Ersatzsteuer
von
11
%.
It
is
subject
to
a
substitute
tax
of
11
%.
DGT v2019
Und
da
sie
dem
Einstimmigkeitsprinzip
unterliegen,
musste
es
eine
Lösung
geben.
As
they
are
subject
to
the
principle
of
unanimity,
a
solution
had
to
be
found.
Europarl v8
Zudem
hätten
wir
es
begrüßt,
wenn
sie
der
Mitentscheidung
unterliegen
würde.
It
would
also
have
been
better
if
it
had
been
subject
to
codecision.
Europarl v8
Sie
unterliegen
im
Gastland
den
unterschiedlichsten
nationalen
Bestimmungen.
They
are
subject
to
national
provisions
in
the
host
country
which
vary
extremely
widely.
Europarl v8
Sie
unterliegen
keinem
Diktat
und
keinen
gemeinsamen
Beschlüssen
des
Europäischen
Rates.
They
are
not
subject
to
the
dictates
of
the
European
Council
or
to
joint
decision-making
by
the
European
Council.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
muss
sie
besonderen
Regeln
unterliegen.
It
must,
therefore,
adhere
to
specific
rules.
Europarl v8
Sie
unterliegen
dieser
Beschränkung
auch
nach
ihrem
Ausscheiden
aus
dem
Dienst
.
They
shall
be
subject
to
this
restriction
even
after
the
cessation
of
their
functions
.
ECB v1
Freizonen
sollten
daher
danach
unterschieden
werden,
welchem
Kontrolltyp
sie
unterliegen.
Free
zones
should
therefore
be
distinguished
according
to
the
type
of
control
to
which
they
are
submitted.
JRC-Acquis v3.0
Sie
unterliegen
der
EWG-Bauartzulassung
und
der
EWG-Ersteichung
.
They
shall
be
subject
to
EEC
pattern-approval
and
to
EEC
initial
verification.
JRC-Acquis v3.0
Sie
unterliegen
keiner
EWG-Bauartzulassung
,
sondern
der
EWG-Ersteichung
.
They
are
not
subject
to
EEC
pattern
approval
;
they
must
undergo
EEC
initial
verification.
JRC-Acquis v3.0
Sie
unterliegen
der
EWG-Bauartzulassung
und
der
EWG-Ersteichung.
They
shall
be
subject
to
EEC
pattern
approval
and
submitted
to
EEC
initial
verification.
JRC-Acquis v3.0
Sie
unterliegen
einem
messtechnischen
Prüfverfahren
nach
den
in
den
Anhängen
festgelegten
Bedingungen
.
They
shall
be
subject
to
metrological
control
under
the
conditions
specified
in
the
Annexes.
JRC-Acquis v3.0
Sie
unterliegen
den
Trägern
der
Einrichtung,
oder
den
Gebührensatzungen
der
jeweiligen
Kommune.
They
need
to
be
able
trust
the
person
or
facility
they
choose
as
a
provider
for
childcare.
Wikipedia v1.0
Damit
unterliegen
sie
der
direkten
Kontrolle
Putins.
This
puts
them
under
Putin’s
direct
control.
News-Commentary v14
Sie
unterliegen
auch
nicht
den
gleichen
rigorosen
Toxizitätsstudien
wie
andere
pharmazeutische
Substanzen.
Nor
are
they
subjected
to
the
same
rigorous
toxicity
studies
as
other
pharmaceutical
agents.
News-Commentary v14
Sie
unterliegen
immer
noch
furchtbaren
Beschränkungen,
aber
Schulbildung
gibt
es
heutzutage.
They
still
are
confined
to
terrible,
terrible
limitations,
but
schooling
is
there
in
the
world
today.
TED2020 v1
Als
Lebensmittel
unterliegen
sie
nicht
den
Vorschriften
der
Arzneimittelgesetzgebung.
As
foods
they
are
not
governed
by
the
provisions
of
pharmaceuticals
legislation.
TildeMODEL v2018
Aus
diesem
Grund
sollten
sie
Berufsgrundsätzen
unterliegen.
They
should
therefore
be
subject
to
professional
ethics.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
unterliegen
sie
nicht
den
Verpflichtungen
der
für
Seeleute
geltenden
arbeitsrechtlichen
Vereinbarungen.
In
addition,
they
are
not
subject
to
the
requirements
set
out
in
collective
agreements
relating
to
seafarers.
TildeMODEL v2018
Sie
unterliegen
regelmäßigen
und
unangekündigten
Vor-Ort-Kontrollen.
They
are
subject
to
regular
and
unannounced
inspection
visits.
DGT v2019
Allerdings
unterliegen
sie
nicht
unbedingt
dem
gleichen
Niveau
an
Offenlegung
und
Transparenz.
However,
they
are
not
necessarily
subject
to
the
same
level
of
disclosure
and
transparency.
TildeMODEL v2018
Entscheidungen
der
Abwicklungsbehörde
können
nicht
unterbunden
werden
und
sie
unterliegen
keiner
automatischen
Aussetzung.
The
RA's
decisions
cannot
be
stopped
nor
are
they
subject
to
any
sort
of
automatic
suspension.
TildeMODEL v2018