Translation of "Sie unterliegen" in English

Daher unterliegen sie auch der Gesetzgebung dieses Landes.
Consequently they are subject to the legislation of such a country.
Europarl v8

Herr Posselt, Sie unterliegen hier einem Mißverständnis.
You are labouring under a misapprehension, Mr Posselt.
Europarl v8

Frau Oddy, wie Sie wissen, unterliegen die Abgeordneten einer individuellen Verantwortung.
Mrs Oddy, as you are well aware, Members' duties are individual duties.
Europarl v8

Sie unterliegen einer Ersatzsteuer von 11 %.
It is subject to a substitute tax of 11 %.
DGT v2019

Und da sie dem Einstimmigkeitsprinzip unterliegen, musste es eine Lösung geben.
As they are subject to the principle of unanimity, a solution had to be found.
Europarl v8

Zudem hätten wir es begrüßt, wenn sie der Mitentscheidung unterliegen würde.
It would also have been better if it had been subject to codecision.
Europarl v8

Sie unterliegen im Gastland den unterschiedlichsten nationalen Bestimmungen.
They are subject to national provisions in the host country which vary extremely widely.
Europarl v8

Sie unterliegen keinem Diktat und keinen gemeinsamen Beschlüssen des Europäischen Rates.
They are not subject to the dictates of the European Council or to joint decision-making by the European Council.
Europarl v8

Aus diesem Grund muss sie besonderen Regeln unterliegen.
It must, therefore, adhere to specific rules.
Europarl v8

Sie unterliegen dieser Beschränkung auch nach ihrem Ausscheiden aus dem Dienst .
They shall be subject to this restriction even after the cessation of their functions .
ECB v1

Freizonen sollten daher danach unterschieden werden, welchem Kontrolltyp sie unterliegen.
Free zones should therefore be distinguished according to the type of control to which they are submitted.
JRC-Acquis v3.0

Sie unterliegen der EWG-Bauartzulassung und der EWG-Ersteichung .
They shall be subject to EEC pattern-approval and to EEC initial verification.
JRC-Acquis v3.0

Sie unterliegen keiner EWG-Bauartzulassung , sondern der EWG-Ersteichung .
They are not subject to EEC pattern approval ; they must undergo EEC initial verification.
JRC-Acquis v3.0

Sie unterliegen der EWG-Bauartzulassung und der EWG-Ersteichung.
They shall be subject to EEC pattern approval and submitted to EEC initial verification.
JRC-Acquis v3.0

Sie unterliegen einem messtechnischen Prüfverfahren nach den in den Anhängen festgelegten Bedingungen .
They shall be subject to metrological control under the conditions specified in the Annexes.
JRC-Acquis v3.0

Sie unterliegen den Trägern der Einrichtung, oder den Gebührensatzungen der jeweiligen Kommune.
They need to be able trust the person or facility they choose as a provider for childcare.
Wikipedia v1.0

Damit unterliegen sie der direkten Kontrolle Putins.
This puts them under Putin’s direct control.
News-Commentary v14

Sie unterliegen auch nicht den gleichen rigorosen Toxizitätsstudien wie andere pharmazeutische Substanzen.
Nor are they subjected to the same rigorous toxicity studies as other pharmaceutical agents.
News-Commentary v14

Sie unterliegen immer noch furchtbaren Beschränkungen, aber Schulbildung gibt es heutzutage.
They still are confined to terrible, terrible limitations, but schooling is there in the world today.
TED2020 v1

Als Lebensmittel unterliegen sie nicht den Vorschriften der Arzneimittelgesetzgebung.
As foods they are not governed by the provisions of pharmaceuticals legislation.
TildeMODEL v2018

Aus diesem Grund sollten sie Berufsgrundsätzen unterliegen.
They should therefore be subject to professional ethics.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus unterliegen sie nicht den Verpflichtungen der für Seeleute geltenden arbeits­rechtlichen Vereinbarungen.
In addition, they are not subject to the requirements set out in collective agreements relating to seafarers.
TildeMODEL v2018

Sie unterliegen regelmäßigen und unangekündigten Vor-Ort-Kontrollen.
They are subject to regular and unannounced inspection visits.
DGT v2019

Allerdings unterliegen sie nicht unbedingt dem gleichen Niveau an Offenlegung und Transparenz.
However, they are not necessarily subject to the same level of disclosure and transparency.
TildeMODEL v2018

Entscheidungen der Abwicklungsbehörde können nicht unterbunden werden und sie unterliegen keiner automatischen Aussetzung.
The RA's decisions cannot be stopped nor are they subject to any sort of automatic suspension.
TildeMODEL v2018