Translation of "Seit samstag" in English

Eine seit Samstag vermisste 16-Jährige aus Rheinland-Pfalz ist einem Gewaltverbrechen zum Opfer gefallen.
Sixteen-year-old missing from Rhineland-Palatine since Saturday is the victim of a violent crime.
WMT-News v2019

Schon seit Samstag, als ich von Paris zurückfuhr.
Not today. I caught it last Saturday on my way back from Paris.
OpenSubtitles v2018

Ich habe seit Samstag einen Augenbrauen-Cut.
Since last Saturday I have an eyebrow cut.
ParaCrawl v7.1

Seit Samstag ist die Stimmung aber wieder richtig gut.
The mood has improved significantly since Saturday though.
ParaCrawl v7.1

Seit Samstag blockierten sechs Robin Wood AktivistInnen die Anfahrt zum Zwischenlager.
Since Saturday 6 Robin Wood activists have blockaded the access road to the storage compound.
ParaCrawl v7.1

Seit heute, Samstag, haben sie drei Eier im Nest.
From today, Saturday, they have three eggs in the nest.
ParaCrawl v7.1

Heiligenblut am Großglockner steht seit Samstag, 14. März 2020 unter Quarantäne.
Heiligenblut has been standing since Saturday 14. March 2020 in quarantine.
CCAligned v1

Seit Samstag sind mehr als 150 Israelis auf dem Gelände der Botschaft untergebracht.
Since Saturday, more than 150 Israelis have been staying in the embassy grounds.
ParaCrawl v7.1

Seit Samstag bin ich wieder in Italien.
I’m back in Italy since Saturday.
ParaCrawl v7.1

Seit Samstag ist IFBistro im App Store erhältlich!
Since last Saturday, IFBistro is now available in the App Store!
ParaCrawl v7.1

Seit Samstag ist das neue Roaming-Gesetz in Kraft.
The new roaming law has been effect since Saturday.
ParaCrawl v7.1

Seit diesem Samstag tagträume ich von Karaoke.
Since last Saturday I am totally hooked on Karaoke.
ParaCrawl v7.1

Seit Samstag ist die CMT in Stuttgart für das Publikum geöffnet.
The CMT in Stuttgart opened for the public last Saturday.
ParaCrawl v7.1

Und seit Samstag hat es nun beinahe ununterbrochen geregnet.
It was raining continuously since Saturday.
ParaCrawl v7.1

Seit Samstag ist es Gewissheit, dass der Kandidat für das Präsidentenamt Juschtschenko vergiftet wurde.
It became a matter of certainty on Saturday that Mr Yushchenko, a candidate for the presidency, had been poisoned.
Europarl v8

Ein Tatverdächtiger hat die Polizei zur Leiche der seit Samstag vermissten 16-Jährigen aus Rheinland-Pfalz geführt.
A suspect has led the police to the body of a 16-year-old from Rhineland-Palatine who has been missing since Saturday.
WMT-News v2019

Es geht jetzt schon über ein Jahr seit sie am Samstag eine Schießerei anfangen.
They haven't missed a Saturday night shoot-up in over a year.
OpenSubtitles v2018

Ich bin seit Samstag hier.
I've been here since Saturday.
Tatoeba v2021-03-10

Jemand war seit Samstag dort.
Someone's been staying there since saturday.
OpenSubtitles v2018

Seit Samstag früh 12.09.2015 um 05:00 Uhr hatte der Wasserstand am Pegel Kaub 72 cm ausgewiesen.
Since Saturday morning, September 12th, 2015 05:00 a.m. the scale in Kaub showed a water level of 72 cm.
ParaCrawl v7.1

So viel hat sich seit einem Samstag Abend Datum im Kino mit Popcorn geändert.
So much has changed since a Saturday night date at the movies with popcorn.
ParaCrawl v7.1

Seit Samstag, den 26. Mai, tagt das erste Euro-Mediterrane Jugendparlament in Berlin.
The first Euro-Mediterranean Youth Parliament has been convening in Berlin since Saturday, 26 May.
ParaCrawl v7.1

Seit Samstag Früh 17.10.2015 um 05:00 Uhr hat der Wasserstand am Pegel Kaub 99 cm ausgewiesen.
Since Saturday morning, October 17, 2015 05:00 a.m. the scale in Kaub showed a water level of 99 cm.
ParaCrawl v7.1

Seit letztem Samstag darf sich Michael Byrne wohl "Mr. One touch" nennen.
Since last Saturday, Michael Byrne may can be named "Mr. One touch".
ParaCrawl v7.1

Die sommerliche GLOBALE-Torte steht seit Samstag, 11. April 2015 in der Confiserie Endle zum Verkauf.
The summerly GLOBALE Gateaux may be purchased at Confiserie Endle from Saturday, April 11, 2015.
ParaCrawl v7.1

Das wahre Ausmaß dieser Katastrophe ist noch nicht ganz bekannt, da die Such- und Rettungsteams, die seit Samstag ohne Unterbrechung übermenschliche Leistungen vollbringen, vor denen ich meinen Hut ziehe, erst jetzt in die abgelegendsten Gebiete vordringen.
The true extent of this disaster has yet to be revealed, given that the search and rescue teams, who have been working without interruption since Saturday in a Herculean effort which I salute, are only now beginning to reach the most isolated populations.
Europarl v8