Translation of "Seit samstag" in English
Eine
seit
Samstag
vermisste
16-Jährige
aus
Rheinland-Pfalz
ist
einem
Gewaltverbrechen
zum
Opfer
gefallen.
Sixteen-year-old
missing
from
Rhineland-Palatine
since
Saturday
is
the
victim
of
a
violent
crime.
WMT-News v2019
Schon
seit
Samstag,
als
ich
von
Paris
zurückfuhr.
Not
today.
I
caught
it
last
Saturday
on
my
way
back
from
Paris.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
seit
Samstag
einen
Augenbrauen-Cut.
Since
last
Saturday
I
have
an
eyebrow
cut.
ParaCrawl v7.1
Seit
Samstag
ist
die
Stimmung
aber
wieder
richtig
gut.
The
mood
has
improved
significantly
since
Saturday
though.
ParaCrawl v7.1
Seit
Samstag
blockierten
sechs
Robin
Wood
AktivistInnen
die
Anfahrt
zum
Zwischenlager.
Since
Saturday
6
Robin
Wood
activists
have
blockaded
the
access
road
to
the
storage
compound.
ParaCrawl v7.1
Seit
heute,
Samstag,
haben
sie
drei
Eier
im
Nest.
From
today,
Saturday,
they
have
three
eggs
in
the
nest.
ParaCrawl v7.1
Heiligenblut
am
Großglockner
steht
seit
Samstag,
14.
März
2020
unter
Quarantäne.
Heiligenblut
has
been
standing
since
Saturday
14.
March
2020
in
quarantine.
CCAligned v1
Seit
Samstag
sind
mehr
als
150
Israelis
auf
dem
Gelände
der
Botschaft
untergebracht.
Since
Saturday,
more
than
150
Israelis
have
been
staying
in
the
embassy
grounds.
ParaCrawl v7.1
Seit
Samstag
bin
ich
wieder
in
Italien.
I’m
back
in
Italy
since
Saturday.
ParaCrawl v7.1
Seit
Samstag
ist
IFBistro
im
App
Store
erhältlich!
Since
last
Saturday,
IFBistro
is
now
available
in
the
App
Store!
ParaCrawl v7.1
Seit
Samstag
ist
das
neue
Roaming-Gesetz
in
Kraft.
The
new
roaming
law
has
been
effect
since
Saturday.
ParaCrawl v7.1
Seit
diesem
Samstag
tagträume
ich
von
Karaoke.
Since
last
Saturday
I
am
totally
hooked
on
Karaoke.
ParaCrawl v7.1
Seit
Samstag
ist
die
CMT
in
Stuttgart
für
das
Publikum
geöffnet.
The
CMT
in
Stuttgart
opened
for
the
public
last
Saturday.
ParaCrawl v7.1
Und
seit
Samstag
hat
es
nun
beinahe
ununterbrochen
geregnet.
It
was
raining
continuously
since
Saturday.
ParaCrawl v7.1
Seit
Samstag
ist
es
Gewissheit,
dass
der
Kandidat
für
das
Präsidentenamt
Juschtschenko
vergiftet
wurde.
It
became
a
matter
of
certainty
on
Saturday
that
Mr
Yushchenko,
a
candidate
for
the
presidency,
had
been
poisoned.
Europarl v8
Ein
Tatverdächtiger
hat
die
Polizei
zur
Leiche
der
seit
Samstag
vermissten
16-Jährigen
aus
Rheinland-Pfalz
geführt.
A
suspect
has
led
the
police
to
the
body
of
a
16-year-old
from
Rhineland-Palatine
who
has
been
missing
since
Saturday.
WMT-News v2019
Es
geht
jetzt
schon
über
ein
Jahr
seit
sie
am
Samstag
eine
Schießerei
anfangen.
They
haven't
missed
a
Saturday
night
shoot-up
in
over
a
year.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
seit
Samstag
hier.
I've
been
here
since
Saturday.
Tatoeba v2021-03-10
Jemand
war
seit
Samstag
dort.
Someone's
been
staying
there
since
saturday.
OpenSubtitles v2018
Seit
Samstag
früh
12.09.2015
um
05:00
Uhr
hatte
der
Wasserstand
am
Pegel
Kaub
72
cm
ausgewiesen.
Since
Saturday
morning,
September
12th,
2015
05:00
a.m.
the
scale
in
Kaub
showed
a
water
level
of
72
cm.
ParaCrawl v7.1
So
viel
hat
sich
seit
einem
Samstag
Abend
Datum
im
Kino
mit
Popcorn
geändert.
So
much
has
changed
since
a
Saturday
night
date
at
the
movies
with
popcorn.
ParaCrawl v7.1
Seit
Samstag,
den
26.
Mai,
tagt
das
erste
Euro-Mediterrane
Jugendparlament
in
Berlin.
The
first
Euro-Mediterranean
Youth
Parliament
has
been
convening
in
Berlin
since
Saturday,
26
May.
ParaCrawl v7.1
Seit
Samstag
Früh
17.10.2015
um
05:00
Uhr
hat
der
Wasserstand
am
Pegel
Kaub
99
cm
ausgewiesen.
Since
Saturday
morning,
October
17,
2015
05:00
a.m.
the
scale
in
Kaub
showed
a
water
level
of
99
cm.
ParaCrawl v7.1
Seit
letztem
Samstag
darf
sich
Michael
Byrne
wohl
"Mr.
One
touch"
nennen.
Since
last
Saturday,
Michael
Byrne
may
can
be
named
"Mr.
One
touch".
ParaCrawl v7.1
Die
sommerliche
GLOBALE-Torte
steht
seit
Samstag,
11.
April
2015
in
der
Confiserie
Endle
zum
Verkauf.
The
summerly
GLOBALE
Gateaux
may
be
purchased
at
Confiserie
Endle
from
Saturday,
April
11,
2015.
ParaCrawl v7.1
Das
wahre
Ausmaß
dieser
Katastrophe
ist
noch
nicht
ganz
bekannt,
da
die
Such-
und
Rettungsteams,
die
seit
Samstag
ohne
Unterbrechung
übermenschliche
Leistungen
vollbringen,
vor
denen
ich
meinen
Hut
ziehe,
erst
jetzt
in
die
abgelegendsten
Gebiete
vordringen.
The
true
extent
of
this
disaster
has
yet
to
be
revealed,
given
that
the
search
and
rescue
teams,
who
have
been
working
without
interruption
since
Saturday
in
a
Herculean
effort
which
I
salute,
are
only
now
beginning
to
reach
the
most
isolated
populations.
Europarl v8