Translation of "Sehr geringfügig" in English

Insulin lispro unterscheidet sich sehr geringfügig von Humaninsulin.
Insulin lispro is very slightly different from human insulin.
ELRC_2682 v1

Insulinglargin unterscheidet sich sehr geringfügig von Humaninsulin.
Insulin glargine is very slightly different from human insulin.
ELRC_2682 v1

Insulindetemir unterscheidet sich sehr geringfügig von Humaninsulin.
Insulin detemir is very slightly different from human insulin.
ELRC_2682 v1

Die Auswirkungen der GAP-Reformvorschläge auf die Einkommen im Agrarsektor wären sehr geringfügig.
The impact of the CAP reform proposals on the income of the agricultural sector would be very modest.
TildeMODEL v2018

Die Veränderungen wirkten sich jedoch nur sehr geringfügig auf das landwirt­schaftliche Einkommen aus.
These developments had only a very minor impact on agricultural income, however.
EUbookshop v2

In den Bädern blutet der Farbstoff nur sehr geringfügig aus.
The dyestuff bleeds only very slightly in the baths.
EuroPat v2

In Finnland wirkt sich das Vorhandensein von Kindern nur sehr geringfügig aus.
In Finland, the number of children makes little difference at all to the rate of activity.
EUbookshop v2

Zudem werden die einfallenden Neutronen nur sehr geringfügig durch das dünne Eintrittsfenster abgelenkt.
Moreover, the incident neutrons are only very slightly deflected by the thin entry window.
EuroPat v2

Farbe und Form wie oben abgebildet (kann sehr geringfügig abweichen).
Color and shape as seen in the picture (very slight deviations are possible).
CCAligned v1

Nach der klinischen Erfahrung sind Nebenwirkungen von Patientenschulung sehr selten und geringfügig.
Schwerpunkt fects of patient education are very rare and minor.
ParaCrawl v7.1

Die Porösität der mit Festschmierstoffen versehenen Eisen-basierten Schicht ändert sich nur sehr geringfügig.
The porosity of the iron-based layer provided with solid lubricants changes only very slightly.
EuroPat v2

Ich persönlich meine, dass wir die Entscheidung dieser Menschen nur sehr geringfügig beeinflussen können.
My personal analysis of this is that we are only able to influence the choice of these people to a very small degree.
Europarl v8

Größere Schwierigkeiten bestehen in Bereichen, in denen die Chemikalie stark oder sehr geringfügig adsorbiert wird.
Areas which are more difficult to deal with are those where the chemical is highly or very slightly adsorbed.
DGT v2019

Der institutionelle Zuckerpreis wirkt sich, wenn überhaupt, nur sehr geringfügig auf die Verbraucherpreise aus:
The institutional price for sugar has a very limited effect, if any, on consumer prices:
TildeMODEL v2018

Jedoch ist die Abwärtsrevision für 1987 sehr geringfügig: nominal wie real ungefähr 1 %.
However, the downward revision for 1987 is very slight: about 1 % in value and volume.
EUbookshop v2

Besonders empfehlenswert sind solche Grundharze, die nur sehr geringfügig oder gar nicht veräthert sind.
Base resins which can be recommended particularly are those which are etherified only very slightly or not at all.
EuroPat v2

Die Anionenadsorptionskapazität von Kultursubstraten und gärtnerischen Erden ist im Vergleich zum Kationensorptionsvermögen nur sehr geringfügig ausgeprägt.
The anion adsorption capacity of culture substrates and horticultural soils is only very slightly pronounced by comparison with the cation sorption capacity.
EuroPat v2

Es ist ersichtlich, daß sich die Drehzahl des Motors vorteilhafterweise nur sehr geringfügig ändert.
It can be seen that the rotation speed of the motor advantageously changes only very slightly.
EuroPat v2

Bei normalen Gießbedingungen ist die Temperatur T konstant und ihre zeitliche Änderung schwankt sehr geringfügig.
Under normal casting conditions, the temperature T is constant and its change with respect to time fluctuates very little.
EuroPat v2

Umfang (165 Kurzdarstellungen) und Aufbau des Dokuments wurden nur sehr geringfügig geändert.
The number of fact sheets (165) and structure of the publication have been modified only slightly since the previous edition.
EUbookshop v2