Translation of "Ressourcen in anspruch nehmen" in English
Dies
kollidiert
mit
einer
wachsenden
Anzahl
an
Bremsassistenzfunktionen,
welche
zunehmend
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen.
This
clashes
with
a
growing
number
of
brake
assistance
functions,
which
make
increasing
use
of
resources.
EuroPat v2
Es
ist
ja
doch
so,
daß
diese
neuen
EUInstitutionen
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen,
die
von
irgendwoher
genommen
werden
müssen.
The
fact
is
that
these
continual
new
EU
institutions
demand
resources
which
have
to
be
taken
from
somewhere.
Europarl v8
Die
Entwicklungsländer
sind
nicht
imstande,
die
umfangreichen
Berichts-
und
Mitwirkungsverpflichtungen
der
derzeitigen
multilateralen
Strukturen
auf
dem
Gebiet
der
Umwelt
zu
erfüllen,
die
zu
viele
Fachleute
und
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen,
die
für
die
Umsetzung
gebraucht
würden.
Developing
countries
are
unable
to
cope
with
the
extensive
reporting
and
participation
requirements
of
the
current
multilateral
environmental
structure,
which
has
depleted
expertise
and
resources
for
implementation.
MultiUN v1
Angesichts
der
angespannten
Haushaltslage
des
EU-Haushaltes
und
des
Zuschusses
liegt
es
auf
der
Hand,
daß
sich
die
Agentur
auch
1997
und
1998
wieder
stark
die
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen
wird,
die
ihr
von
den
zuständigen
einzelstaatlichen
Behörden
bereitgestellt
werden,
insbesondere
solche,
für
die
keine
Vergütung
vorgesehen
ist.
It
is
clear,
given
the
budgetary
constraints
on
the
EU
budget
and
the
subsidy,
that
the
EMEA
will
continue
to
rely
heavily
in
1997
and
1998
on
the
resources
placed
at
its
disposal
by
national
competent
authorities,
in
particular
those
for
which
no
compensation
is
given.
EMEA v3
Die
kollarborativen
Ausstellungsprogamme
beider
Institutionen
erlauben
es
ihre
jeweiligen
Stärken
und
Ressourcen
ergänzend
in
Anspruch
zu
nehmen,
um
so
einen
tiefergehenden
und
vielseitigeren
kulturellen
Diskurs
zu
führen.
Collaborative
programs
of
exhibitions,
educational
activities,
and
special
projects
allow
both
institutions
to
draw
on
their
respective
strengths
and
resources
and
to
continue
shaping
a
cultural
discourse.
Wikipedia v1.0
Mitglieder
der
Kommission,
die
als
Kandidaten
oder
in
einer
anderen
Weise
an
einer
Wahlkampagne
für
die
Wahl
zum
Europäischen
Parlament
mitwirken,
dürfen
für
Tätigkeiten
in
Verbindung
mit
dieser
Wahlkampagne
keine
personellen
oder
sonstigen
Ressourcen
der
Kommission
in
Anspruch
nehmen.“.
Members
of
the
Commission
standing
as
candidates
or
participating
in
electoral
campaigns
for
elections
to
the
Parliament
may
not
use
the
Commission's
human
or
material
resources
for
activities
linked
to
the
electoral
campaign.’.
DGT v2019
Dank
neuer
Instrumente
und
Durchführungsmodalitäten
werden
die
Personal-
und
Verwaltungsausgaben
tatsächlich
einen
geringeren
Anteil
der
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen
als
bisher.
Thanks
to
the
new
instruments
and
implementation
methods,
staff
costs
and
administrative
expenses
will
represent
a
smaller
proportion
of
the
resources
than
hitherto.
TildeMODEL v2018
Daher
sollte
die
Agentur
die
aufgrund
von
Gemeinschaftsmaßnahmen
im
Rahmen
dieses
Instruments
bereitgestellten
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen
dürfen.
Therefore,
the
Agency
should
be
able
to
use
resources
made
available
by
Community
actions
in
this
instrument.
TildeMODEL v2018
Daher
sollte
die
Agentur
die
aufgrund
von
Gemeinschaftsmaßnahmen
im
Rahmen
dieser
Entscheidung
bereitgestellten
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen
dürfen.
Therefore,
the
Agency
should
be
able
to
use
resources
made
available
by
Community
actions
in
this
Decision.
DGT v2019
Die
Auswahlverfahren
im
Zusammenhang
mit
der
Erweiterung
bilden
eine
Priorität
und
werden
sicher
während
des
Übergangszeitraums
von
5
-
7
Jahren,
besonders
aber
in
den
kommenden
paar
Jahren,
einen
großen
Teil
der
Ressourcen
des
EAP
in
Anspruch
nehmen.
Enlargement
competitions
are
seen
as
a
priority,
and
will
certainly
account
for
a
lot
of
EPSO's
resources
over
the
transition
period
of
5-7
years
but
particularly
over
the
next
couple
of
years.
TildeMODEL v2018
Zudem
müsste
der
Anbieter
von
Zahlungsverkehrsdiensten
für
eine
einzelpersonenbezogene
Datenübermittlung
eine
spezielle
Such-
und
Analysefunktion
einführen,
die
für
seine
Geschäftsabläufe
nicht
erforderlich
ist
und
erhebliche
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen
würde.
In
addition,
in
order
for
the
provider
to
release
such
data
on
an
individualised
basis,
it
would
need
to
set
up
a
dedicated
search
and
analysis
function,
which
is
not
required
by
its
business
processes,
and
would
entail
significant
resource
implications.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Darlegung
würde
beträchtliche
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen,
weil
sie
den
Rückgriff
auf
hypothetische
Berechnungen
anhand
wirtschaftlicher
Modelle
erfordern
würde,
deren
Genauigkeit
nur
schwer
gerichtlich
nachprüfbar
und
deren
Unfehlbarkeit
keineswegs
erwiesen
ist.
Case
T-289/03
BUPA
andOthers
v
Commission
(judgment
of
12
February
2008)
afforded
the
Court
the
opportunity
to
develop
its
case-law
relating
to
the
question
whether
or
not
the
compensation
received
by
an
undertaking
in
return
for
a
service
of
general
economic
interest
(‘SGEI’)
that
it
carries
out
constitutes
State
aid.
EUbookshop v2
Für
Europa
insgesamt
bedeutet
die
erhebliche
Zunahme
der
Drogensubstitutionsbehandlungen
in
den
letzten
Jahren,
dass
das
Therapiesystem
eine
wachsende
und
alternde
Gruppe
von
Personen
mit
Heroinproblemen
betreut,
die
wahrscheinlich
noch
für
viele
weitere
Jahre
betreut
werden
müssen
und
beträchtliche
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen.
Important
policy
differences
between
European
Member
States
still
exist,
often
reflecting
differences
in
the
national
drug
situations
and
in
the
configuration
of
responses.
EUbookshop v2
Dank
neuer
Instrumente
und
Durchführungsmodalitäten
werden
die
Personal
und
Verwaltungsausgaben
tatsächlich
einen
geringeren
Anteil
der
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen
als
bisher.
Thanks
to
the
new
instruments
and
implementation
methods,
staff
costs
and
administrative
expenses
will
represent
a
smaller
proportion
of
the
resources
than
hitherto.
EUbookshop v2
Es
wird
erwartet,
dass
die
Heranführungsprogramme
alleine
aufgrund
ihres
Umfangs
den
größten
Teil
der
Ressourcen
des
CBS
in
Anspruch
nehmen
werden
und
dass
die
bilaterale
Zusammenarbeit
zurückgehen
wird.
However,
it
is
expected
that
the
pre-accession
programmes
will
engage
the
majority
of
the
office’s
resources
and
that
bilateral
cooperation
will
decrease.
EUbookshop v2
Es
wird
erwartet,
dass
die
Heranführungsprogramme
allein
aufgrund
ihres
Umfangs
den
größten
Teil
der
Ressourcen
des
CBS
in
Anspruch
nehmen
werden
und
dass
die
bilaterale
Zusammenarbeit
zurückgehen
wird,
was
angesichts
der
Erfordernisse
des
Beitrittsprozesses
normal
ist.
It
is
expected
that
pre-accession
programmes,
by
their
sheer
size,
will
engage
the
majority
of
CBS
resources
and
that
bilateral
cooperation
will
decrease.
EUbookshop v2
Eine
solche
Verfahrensweise
hat
den
Vorteil,
daß
wir
nicht
für
jede
Harmonisierung
zusätzliche
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen
müssen.
This
is
a
good
policy
because
we
don't
need
many
extra
resources
for
all
harmonization
processes.
EUbookshop v2
Wenn
die
einzige
Methode
zur
Beantwortung
der
vorhergehenden
Frage
darin
besteht,
alle
Domänen
im
DNS-Namespace
zu
durchsuchen,
würde
eine
Rückwärtsabfrage
zu
lange
dauern
und
zu
viele
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen,
um
nützlich
zu
sein.
If
the
only
method
to
answer
the
previous
question
is
to
search
in
all
domains
in
the
DNS
namespace,
a
reverse
query
would
take
too
long
and
require
too
much
processing
to
be
useful.
ParaCrawl v7.1
Application
Uninstaller:
Entfernt
nicht
genutzte
Programme
und
solche,
die
zu
viele
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen.
Application
Uninstaller:
Removes
the
programs
you
don't
use
or
take
up
too
many
resources
ParaCrawl v7.1
Derartige
Tests
können
viel
Zeit,
Kosten
und
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen,
mit
den
entsprechenden
Auswirkungen
auf
den
Projektfortschritt.
Such
tests
can
take
a
considerable
amount
of
time
and
resources
to
carry
out,
with
possible
effects
on
the
course
of
development
projects.
ParaCrawl v7.1
Wie
kann
die
Verkehrsinfrastruktur
in
Deutschland
langfristig
ausgestaltet
werden,
um
einerseits
möglichst
wenige
Ressourcen
in
Anspruch
zu
nehmen
und
andererseits
zukünftigen
Herausforderungen
wie
dem
demographischen
und
strukturellen
Wandel,
den
Folgen
des
Klimawandels
und
leere
Kassen
in
den
Kommunen
gerecht
zu
werden?
How
can
transport
infrastructure
in
Germany
be
designed
in
the
long
term
so
that
it
uses
as
few
resources
as
possible
and
meets
future
challenges
such
as
those
related
to
demographic
and
structural
change,
the
consequences
of
climate
change
and
the
scarce
financial
resources
of
local
authorities?
ParaCrawl v7.1
Auch
die
künftigen
Generationen
haben
das
Recht,
in
einer
intakten
Umwelt
zu
leben
und
deren
Ressourcen
in
Anspruch
zu
nehmen.
Future
generations
also
have
the
right
to
live
in
an
intact
environment
and
use
its
resources.
ParaCrawl v7.1
Wir
lehnen
jede
bezahlte
Mitgliedschaft
in
der
Bewegung
ab
und
wir
wollen
Ihre
Dienste
im
Rahmen
ihrer
Möglichkeiten
und
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen,
um
sich
dieser
friedlichen
Aktion
anzuschließen.
We
refuse
all
payment
towards
the
movement
and
we
wish
to
solicit
your
help
based
on
your
resources
and
possibilities
to
join
this
pacifist
movement.
CCAligned v1
Dennoch,
dieser
Plan
wird
erhebliche
Ressourcen
der
Bundesregierung
in
Anspruch
nehmen,
und
ja,
wahrscheinlich
mehr,
als
wir
bereits
zur
Seite
gelegt
haben.
Still,
this
plan
will
require
significant
resources
from
the
federal
government
–
and
yes,
probably
more
than
we've
already
set
aside.
ParaCrawl v7.1
Dies
führt
uns
wieder
dorthin
zurück,
wohin
uns
Herr
Verfassungsrichter
Sulyok
geführt
hat,
das
heißt
dass
sich
die
Frage
stellen
wird,
ob
es
einen
Bestandteil
der
verfassungsmäßigen
Identität
darstellt,
dass
die
Mitgliedsstaaten
selbst
entscheiden
dürfen
sollen,
ob
sie
auf
ihre
demographischen
und
wirtschaftlichen
Herausforderungen
mit
der
Mobilisierung
eigener,
innereuropäischer
Ressourcen
antworten
wollen
oder
ob
sie
außereuropäische
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen
möchten.
This
takes
us
back
to
where
Judge
Sulyok
led
us.
The
question
we
are
faced
with
is
whether
part
of
the
Member
States'
constitutional
identity
lies
in
their
ability
to
decide
for
themselves
on
whether
they
wish
to
respond
to
their
demographic
and
economic
challenges
by
using
resources
within
Europe,
or
by
resorting
to
resources
originating
from
outside
Europe.
ParaCrawl v7.1
Vereinfachen
Sie
Ihre
IT-Infrastruktur
–
Sorgen
Sie
dafür,
dass
Ihre
Infrastruktur
im
Hintergrund
verschwindet,
anstatt
beträchtliche
Zeit
und
Ressourcen
in
Anspruch
zu
nehmen.
Simplify
your
IT
infrastructure
--
Allow
your
infrastructure
to
disappear
into
the
background
rather
than
demand
significant
time
and
resources.
ParaCrawl v7.1
Mit
anderen
Worten:
Herkömmliche
Medienevaluation
ist
heute
nicht
mehr
so
wichtig
–
und
es
sollte
nicht
die
Zeit,
Bemühungen
und
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen,
die
es
tut.
In
other
words,
traditional
media
measurement
just
isn't
as
important
today
-
and
it
should
not
receive
the
time,
effort
and
resources
devoted
to
it
that
it
does.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
sollten
Gefahren,
die
in
den
inakzeptablen
Bereich
fallen,
die
meiste
Aufmerksamkeit
und
Ressourcen
in
Anspruch
nehmen.
Clearly,
hazards
that
fall
in
the
unacceptable
range
should
command
the
most
attention
and
resources.
ParaCrawl v7.1