Translation of "Recht beschneiden" in English

Wir müssen jeden Versuch, dieses Recht zu beschneiden, verhindern, auch in Bezug auf das Internet.
We have to act to prevent any attempts to restrict it, including on the Internet.
Europarl v8

Selbstverständlich dürfen einschlägige Bestimmungen weder das Recht der Bürger, ihre eigene Sicherheit auf ihrem eigenen Grund zu garantieren, über Gebühr einschränken, noch dürfen sie ihr Recht beschneiden, ihre persönliche Sicherheit zu schützen, während sie wichtige öffentliche Aufgaben wahrnehmen bzw. nachdem sie ein solches öffentliches Amt bekleidet haben.
Clearly, any relevant provisions must not unduly restrict the right of citizens to ensure their own security on their own property, nor must they restrict their right to ensure their personal safety when undertaking important public duties or after having done so.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten sollten auch in Zeiten von Wirtschaftskrise oder Sicherheitsbedrohungen der Versuchung widerstehen, dieses Recht zu beschneiden.
Member States should refrain from the temptation to limit this right, even when facing times of economic crisis or security threats.
TildeMODEL v2018

Herr Somville unterstreicht, dass die Zivilgesellschaft einen Standpunkt zu dieser Frage einnehmen müsse und der Anlegerschutz nicht das staatliche Recht auf Rechtsetzung beschneiden dürfe.
Mr Somville indicated that civil society needs to have an opinion on this question and that the ISDS should not alter the right of the State to regulate.
TildeMODEL v2018

Einigen Länder könnte es auch schwer fallen, Klauseln zu befürworten, die ihnen das Recht beschneiden, Genehmigungen für Systeme zu verweigern, die noch nicht vollständig koordiniert sind und bei denen das Risiko funktechnischer Störungen nur vermutet wird, nicht aber erwiesen ist.
Also, some countries may have difficulties in endorsing certain regulatory clauses limiting their rights to deny delivering authorisations for systems for which co-ordination is not fully completed and where a risk of interference is only suspected rather than demonstrated.
TildeMODEL v2018

Hinzu kommt, dass die Stärkung der Befugnisse der Abwicklungsbehörden zwar der Wahrung des öffentlichen Interesses dient, gleichzeitig aber Anteilsinhaber und Management in ihrem grundlegenden Recht beschneiden kann, so zu agieren, wie es am ehesten ihren Zielen und ihren Geschäftsstrategien entspricht.
Moreover, while the increased powers of resolution authorities would help to defend the public interest, they might limit the fundamental rights of shareholders and management to operate in the way that best suits their objectives and business strategies.
TildeMODEL v2018

Um Unge­wissheiten auszuräumen, spricht sich der Ausschuss für die Aufnahme einer expliziten Bestätigung in Artikel 32 aus, dass die Richtlinie nicht das Recht der Mitgliedstaaten beschneiden wird, strengere Maßnahmen in Bezug auf die Pflege und die Unterbringung von Versuchstieren anzuwenden oder zu ergreifen.
In order to eliminate uncertainty the EESC wishes to see the inclusion of a clear statement in article 32 confirming that the Directive shall not restrict the right of the Member States to apply or adopt stricter measures for care and housing of laboratory animals.
TildeMODEL v2018

Um Unge­wissheiten auszuräumen, spricht sich der Ausschuss für die Aufnahme einer expliziten Bestä­tigung in Artikel 32 aus, dass die Richtlinie nicht das Recht der Mitgliedstaaten beschneiden wird, strengere Maßnahmen in Bezug auf die Unterbringung und die Pflege von Versuchstieren anzuwenden oder zu ergreifen.
In order to eliminate uncertainty the EESC wishes to see the inclusion of a clear statement in article 32 confirming that the Directive shall not restrict the right of the Member States to apply or adopt stricter measures for care and housing of laboratory animals.
TildeMODEL v2018

Um Unge­wissheiten auszuräumen, spricht sich der Ausschuss für die Aufnahme einer expliziten Bestä­tigung in Artikel 32 aus, dass die Richtlinie nicht das Recht der Mitgliedstaaten beschneiden wird, strengere Maßnahmen in Bezug auf die Pflege und die Unterbringung von Versuchstieren anzuwenden oder zu ergreifen.
In order to eliminate uncertainty the EESC wishes to see the inclusion of a clear statement in article 32 confirming that the Directive shall not restrict the right of the Member States to apply or adopt stricter measures for care and housing of laboratory animals.
TildeMODEL v2018

Ich werde keinen seiner Anhänger auf diesen Weg zwingen, Ich werde Meinem Gegner nicht das Recht beschneiden, weil sein Anhang freiwillig ihn einst als Herrn anerkannte, und Ich werde erst dann Mein Anrecht an das Wesen geltend machen, wenn es zu Mir rufet in Jesus Christus und Mich also durch diesen Ruf nun wieder als seinen Herrn erkennt und anerkennt.
I will not force any of his followers in this way, I will not deny My adversary his rights, because his adherents once acknowledged him voluntarily as lord, and I will only use My entitlement for the being if it calls upon Me in Jesus Christ and through its call once again recognises and acknowledges Me as its Lord.
ParaCrawl v7.1

Wolkenstein wies darauf hin, dass "der Vorwand für die Gerichtsentscheidung Pennsylvanias Version der Epidemie an Gesetzen ist, die im ganzen Land verabschiedet wurden – vor allem Bill Clintons Anti-Terrorism and Effective Death Penalty Act [Gesetz gegen den Terrorismus und für eine wirksame Todesstrafe] von 1996 – die den Tausenden in der Todeszelle das Recht auf Berufung beschneiden.
Wolkenstein pointed out that "the pretext for the court's decision is Pennsylvania's version of the epidemic of laws adopted across the country--chief among them Bill Clinton's 1996 Anti-Terrorism and Effective Death Penalty Act--cutting off the right of appeals for the thousands on death row.
ParaCrawl v7.1

Die Rechtsfiktion, wonach die spätere Anmeldung – soweit sie denselben Gegenstand betrifft wie die Erstanmeldung – als am Anmeldetag dieser Erstanmeldung eingereicht gilt, schafft eine Art Hindernis davor, dass Dritte das Recht des Anmelders beschneiden, Schutz für den beanspruchten Gegenstand zu erhalten, der in der früheren Anmeldung erstmals offenbart wurde.
The fiction that the subsequent application is deemed to have been filed on the date of the first filing - to the extent that it relates to the same subject-matter as the first filing - provides a sort of barrier designed to prevent third parties from interfering with the applicant's right to obtain protection for the claimed subject-matter which it first disclosed in the previous application.
ParaCrawl v7.1

Die Rechtsfiktion, wonach die spätere Anmeldung soweit sie denselben Gegenstand betrifft wie die Erstanmeldung als am Anmeldetag dieser Erstanmeldung eingereicht gilt, schafft eine Art Hindernis davor, dass Dritte das Recht des Anmelders beschneiden, Schutz für den beanspruchten Gegenstand zu erhalten, der in der früheren Anmeldung erstmals offenbart wurde.
The fiction that the subsequent application is deemed to have been filed on the date of the first filing - to the extent that it relates to the same subject-matter as the first filing - provides a sort of barrier designed to prevent third parties from interfering with the applicant's right to obtain protection for the claimed subject-matter which it first disclosed in the previous application.
ParaCrawl v7.1

Ein solches Vorgehen ist den "Three-Strikes-Regelungen" (HADOPI-, DEBill-Gesetzte) sehr ähnlich, die jedoch bisher politisch und technisch gescheitert sind und mehrere Grundrechte beschneiden (Recht auf ein faires Gerichtsverfahren, Kommunikationsfreiheit).
Such schemes comparable to the "three strikes" policies (HADOPI, DEBill laws) have been so far a political and technical failure, and negate fundamental rights (right to a fair trial, freedom of communication).
ParaCrawl v7.1

Er muss von selbst es erkennen, daß Ich ihm überlegen bin, und er kann es nur erkennen, wenn er sieht, wie ein Wesen nach dem anderen sich freiwillig von ihm löset und zu Mir zurückverlangt.... Ich werde keinen seiner Anhänger auf diesen Weg zwingen, Ich werde Meinem Gegner nicht das Recht beschneiden, weil sein Anhang freiwillig ihn einst als Herrn anerkannte, und Ich werde erst dann Mein Anrecht an das Wesen geltend machen, wenn es zu Mir rufet in Jesus Christus und Mich also durch diesen Ruf nun wieder als seinen Herrn erkennt und anerkennt.
He must recognise that I Am superior to him and he can only recognise it when he sees how one being after another voluntarily releases itself from him and desires to come back to Me.... I will not force any of his followers in this way, I will not deny My adversary his rights, because his adherents once acknowledged him voluntarily as lord, and I will only use My entitlement for the being if it calls upon Me in Jesus Christ and through its call once again recognises and acknowledges Me as its Lord.
ParaCrawl v7.1

Nichtregierungsorganisationen werden durch Gesetze gegängelt, die die Rechte der Zivilgesellschaft beschneiden.
Non-governmental organisations are harassed by means of laws which curtail the rights of civil society.
Europarl v8

Um 1992 durchzusetzen, war er bereit, seine Rechte zu beschneiden.
In order to get 1992 through they would curtail their powers.
EUbookshop v2

Sie sind dafür, die den örtlichen Organen gewährten Rechte zu beschneiden.
They are in favor of curtailing the rights given to local bodies.
ParaCrawl v7.1

Eine weitere Bestimmung, die die Rechte Einzelner beschneiden könnte, geht aus Artikel 80 hervor.
Another provision that could curtail the rights of individuals is Article 80 which states that:
GlobalVoices v2018q4

Zur gleichen Zeit waren die Nationalsozialisten dabei, den jüdischen Deutschen die bürgerlichen Rechte zu beschneiden.
At the same time, the Nazis were curtailing Jewish Germans civil rights.
ParaCrawl v7.1

Angesichts dieses Zieles ist es ebenfalls eine traurige Tatsache, dass uns der Terrorismus dazu angehalten hat, verschiedene Maßnahmen einzuführen, die auf den Schutz der Zivilbevölkerung ausgerichtet sind und teilweise Methoden anwenden, welche die Rechte der Zivilbevölkerung beschneiden.
It is also a sad fact in respect of this aim that terrorism has led us to introduce various measures focused on protecting the civilian population using methods which in some ways curtail the rights of the civilian population.
Europarl v8

Sie sind es, die ständig ihre Rechte beschneiden, besonders die Rechte auf Sicherheit, Beschäftigung, ein ordentliches Gehalt und den Erhalt ihrer Kultur und das Recht darauf, ihre Zukunft selbst zu bestimmen.
It is you who are continuously infringing their rights, especially their rights to security, to employment, to a decent wage, to the preservation of their culture and to determine their own futures.
Europarl v8

Einige der eingereichten Änderungsanträge und auch die Ausführungen einiger Abgeordneter in dieser Aussprache scheinen davon auszugehen, dass sowohl das Übereinkommen als auch die Kommission durch die Verwendung der Definition "die betroffene Öffentlichkeit " gezielt die Rechte der Bürger beschneiden, doch sei es mir gestattet, darauf zu verweisen, dass dies ganz gewiss nicht der Fall ist.
Some of the proposed amendments, and indeed what has been said by some Members just now, seems to imply that by using the definition, "the public concerned", both the convention and the Commission are deliberately restricting the rights of citizens, but may I be permitted to point out that is certainly not the case.
Europarl v8

Der Ausweg aus dieser Rezession, die, zumindest nach der Auffassung der meisten Analysten, augenscheinlich nicht von kurzer Dauer sein wird, darf nicht ein weiteres Mal zu Lasten der Arbeitnehmer gehen, Massenentlassungen nach sich ziehen und ihre Rechte beschneiden.
This recession, which appears to have set in for the duration, at least according to most analysts, cannot be resolved, yet again, at the expense of the workers, by making mass redundancies and eroding their rights.
Europarl v8

Diese Maßnahmen sichern lediglich den großen Unternehmen Verträge und begünstigen die Konzentration von Kapital, insbesondere wenn sie von Maßnahmen begleitet werden, die die Arbeitnehmer- und die sozialen Rechte beschneiden.
These measures merely safeguard contracts for the large companies and support the concentration of capital, especially when accompanied by measures to cut back the workers' employment and social rights.
Europarl v8

Ich warne alle diejenigen, die mit dem Gedanken spielen, dieses Recht anzutasten, dass sie sich damit dem Vorwurf aussetzen, die Demokratie in Europa mit der Verfassung nicht zu erweitern, nicht zu stärken, nicht voranzubringen, sondern zu unterlaufen und zu unterminieren, indem man das Parlament in einem seiner zentralen Rechte beschneiden will.
But I warn all those who are toying with the idea of attacking this right that they are opening themselves up to accusations that they do not want to use the Constitution to extend democracy in Europe, that they do not want to strengthen or further democracy, but that they want to bypass it and undermine it, by depriving Parliament of one of its central rights.
Europarl v8

Im Vereinigten Königreich und in Irland herrscht in der Tat ein sehr liberales System, und die Verbraucher dort wollen sich ihre Rechte nicht beschneiden lassen.
In the UK and Ireland we indeed have a liberal regime and consumers there do not want their rights restricted.
Europarl v8

Die Einschränkung der Religionsfreiheit ist Teil der allgemeinen Tendenz in Eritrea, die bürgerlichen und politischen Rechte erheblich zu beschneiden.
The restriction of religious freedom is part of the overall trend of severely restricting civil and political rights in Eritrea.
Europarl v8

Die Charta ist für die europäischen Bürgerinnen und Bürger da und für deren Rechte gegenüber jeder Macht, die diese Rechte beschneiden könnte.
The Charter is for European citizens and the rights of the citizens against any power that could limit those rights.
Europarl v8

Wir sind ebenso weiterhin besorgt über den andauernden Ausnahmezustand und die Beschränkungen der Medienfreiheit, denn verfassungsmäßige Rechte zu beschneiden und die Medien zu schließen, sind sehr harte Maßnahmen, die nicht im Einklang mit jenen demokratischen Werten stehen, die an der Basis unseres bilateralen Verhältnisses mit Georgien stehen und zu deren Einhaltung sich Georgien verpflichtet hat.
We also remain concerned about the continuing state of emergency and the restrictions on the freedom of the media, for curtailing constitutional rights and closing down media operators are draconian measures which are inconsistent with those democratic values that underlie our bilateral relations with Georgia and that Georgia has pledged itself to uphold.
Europarl v8

Darüber hinaus sollten strengere, auf Ebene der Mitgliedstaaten ergriffene Maßnahmen, die Pflichten für die Fluggäste einführen und/oder ihre Rechte beschneiden, auf einer Risikobewertung basieren, die Menschenwürde achten, alle sechs Monate überprüft und den Reisenden ausdrücklich mitgeteilt werden.
Moreover more stringent measures taken at member state level, creating obligations and, or limiting rights of passengers should be based on risk assessment and take into account human dignity, be reviewed every six months and should be explicitly communicated to the travelling public.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollten strengere, auf Ebene der Mitgliedstaaten ergriffene Maßnahmen, die Pflichten für die Flug­gäste einführen und/oder ihre Rechte beschneiden, auf einer Risikobewertung basieren, die Menschenwürde achten, alle sechs Monate überprüft und den Reisenden ausdrücklich mit­geteilt werden.
Moreover more stringent measures taken at member state level, creating obligations and, or limiting rights of passengers should be based on risk assessment and take into account human dignity, be reviewed every six months and should be explicitly communicated to the travelling public.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollten strengere, auf Ebene der Mitgliedstaaten ergriffene Maßnahmen, die Pflichten für die Fluggäste einführen und/oder ihre Rechte beschneiden, auf einer Risiko­bewertung basieren, die Menschenwürde achten, alle sechs Monate überprüft und den Reisen­den ausdrücklich mitgeteilt werden.
Moreover more stringent measures taken at member state level, creating obligations and, or limiting rights of passengers should be based on risk assessment and take into account human dignity, be reviewed every six months and should be communicated to the travelling public.
TildeMODEL v2018