Translation of "Noch nicht geändert" in English
Der
Rechtsrahmen
bezüglich
der
Genehmigung
von
GVO
wurde
jedoch
noch
nicht
geändert.
However,
the
legal
framework
governing
the
approval
of
GMOs
has
not
yet
been
changed.
Europarl v8
Die
Arbeitslosigkeit
hat
sich
noch
nicht
zum
Guten
geändert.
Unemployment
has
not
yet
changed
for
the
better.
Europarl v8
Protokoll
32
zum
Abkommen
wurde
vom
Gemeinsamen
EWR-Ausschuss
bisher
noch
nicht
geändert.
Protocol
32
to
the
Agreement
has
not
previously
been
amended
by
the
EEA
Joint
Committee.
DGT v2019
Diese
Situation
hatte
sich
bis
zum
April
2009
noch
nicht
wesentlich
geändert.
In
fact,
they
could
not
prove
if
they
had
ever
existed
at
all.
Wikipedia v1.0
Die
Reformen
seit
2001
haben
deren
grundlegend
autoritären
Charakter
immer
noch
nicht
geändert.
Reforms
since
2001
have
not
yet
removed
its
basically
authoritarian
character.
TildeMODEL v2018
Bislang
hat
Irland
seine
diesbezüglichen
Vorschriften
aber
immer
noch
nicht
geändert.
However,
Ireland
has
still
not
amended
its
legislation
in
this
matter.
TildeMODEL v2018
Mir
ist
aufgefallen,
dass
du
deinen
Nachnamen
noch
nicht
geändert
hast.
I
noticed
you
hadn't
changed
your
last
name
yet.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
die
biometrische
Identifikation
noch
nicht
geändert.
I
haven't
switched
the
biometric
identification.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
keinen
Stalker,
dessen
Stimme
sich
bisher
noch
nicht
geändert
hat.
I
can't
have
a
stalker
whose
voice
hasn't
changed
yet.
OpenSubtitles v2018
Beim
anderen
Problem
hat
sich
indessen
leider
noch
nicht
viel
geändert.
It
is
extremely
important
that
we
should
end
up
not
with
trade
wars
but
with
clear
agreements
with
the
United
States.
EUbookshop v2
Sie
haben
Ihre
Adresse
noch
nicht
geändert.
You
haven't
changed
your
address
yet.
QED v2.0a
Steht
unter
Lastupdateby
nur
(None)
wurden
die
Einstellungen
noch
nicht
geändert.
Stettings
are
not
changed,
if
at
Lastupdateby
is
(None).
CCAligned v1
Die
Daten
der
zusammenzufassenden
Produktionsaufträge
wurden
seit
ihrer
Erfassung
noch
nicht
manuell
geändert.
The
data
of
the
work
orders
to
be
combined
have
not
been
manually
changed
since
they
were
entered.
ParaCrawl v7.1
Meister:
Einige
haben
sich
noch
nicht
geändert.
Master:
Some
of
them
have
not
changed
yet.
ParaCrawl v7.1
Die
Elektrostücklistenposition
wurde
seit
der
Neuanlage
noch
nicht
geändert.
The
electro
BOM
line
has
not
been
changed
since
it
was
created.
ParaCrawl v7.1
Bis
zu
diesem
Moment
hat
sich
der
Sound
noch
nicht
geändert.
The
sound
does
not
change
yet.
3.
ParaCrawl v7.1
Die
Lizenzen
einiger
Bibliotheken,
die
GCC
begleiten,
wurden
noch
nicht
geändert.
The
licenses
for
some
libraries
that
accompany
GCC
have
not
been
changed
yet.
ParaCrawl v7.1
Immer
noch,
die
fünf
besten
Apps
noch
nicht
viel
geändert.
Still,
the
top
five
apps
haven’t
changed
much.
ParaCrawl v7.1
Ich
schaue
nochmal,
ob
sie
nicht
noch
etwas
geändert
haben,
seit
wir
davon
wissen.
I'm
double-checking
to
make
sure
they
haven't
changed
any
details
since
they
told
us
last
time.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
10
Jahre
her,
und
die
Situation
hat
sich
noch
immer
nicht
geändert.
It
is
10
years
old
and
still
the
situation
is
unchanged.
EUbookshop v2
Das
hat
sich
wahrscheinlich
noch
nicht
geändert
–
die
meisten
Leute
hassen
noch
immer
Pop-ups.
This
will
never
change
–
most
people
will
always
hate
popups.
ParaCrawl v7.1
Zum
Zeitpunkt
t
3
wird
jedoch
der
Betriebszustand
S3
(noch)
nicht
geändert.
At
time
t
3,
however,
the
operating
state
S
3
will
not
(yet)
be
changed.
EuroPat v2
Und
das
Gefühl,,
auch
nach
so
viele
Jahre,
noch
nicht
geändert!
And
the
feeling,
even
after
so
many
years,
has
not
yet
changed!
ParaCrawl v7.1
Das
hat
sich
mit
PowerBASIC
in
der
Version
3.20
leider
immer
noch
nicht
geändert.
This
still
has
not
changed
with
version
3.20.
ParaCrawl v7.1
Ich
muß
Sie
darauf
hinweisen,
daß
wir
die
Geschäftsordnung
gemäß
dem
Vertrag
von
Amsterdam
noch
nicht
geändert
haben,
und
daß
dieses
Parlament
folglich
nicht
die
Möglichkeit
hat,
dem
Rat
Vorschläge
zu
einem
möglichen
Präsidenten
der
Kommission
zu
unterbreiten.
I
have
to
inform
you
that
we
have
not
yet
amended
the
Rules
of
Procedure
in
accordance
with
the
Amsterdam
Treaty
and,
therefore,
Parliament
cannot
put
proposals
to
the
Council
regarding
Presidents
of
the
Commission.
Europarl v8
Die
Lage
wurde
in
der
Tat
ein
Jahr
nach
dem
Inkrafttreten
des
Abkommens
auf
der
zweiten
Sitzung
des
Gemischten
Ausschusses
für
Landwirtschaft
vom
11.
Juni
2003
in
Bern
überprüft,
der
zu
der
Schlussfolgerung
kam,
dass
sich
die
Lage
noch
nicht
geändert
hatte,
so
dass
die
im
Abkommen
vorgesehenen
Präferenzen
für
Fleischerzeugnisse
nicht
angewendet
werden
konnten,
aber
die
in
der
Gemeinsamen
Erklärung
vorgesehenen
autonomen
Maßnahmen
fortgesetzt
werden
sollten.
The
situation
was,
indeed,
reviewed
one
year
after
the
entry
into
force
of
the
Agreement,
at
the
second
meeting
of
the
Joint
Committee
on
Agriculture,
held
in
Bern
on
11
June
2003,
which
concluded
at
the
time
that
the
situation
had
not
changed
yet
so
that
the
preferences
in
meat
products
provided
for
by
the
Agreement
could
not
be
implemented
but
that
the
autonomous
measures
provided
for
by
the
joint
declaration
should
continue.
DGT v2019