Translation of "Nicht zu eigen machen" in English
Saddam
darf
sich
diese
Aktionen
nicht
selbst
zu
eigen
machen.
Saddam
must
not
be
allowed
to
claim
these
measures
as
his
own
doing.
Europarl v8
Verteidigung
ist
eine
Denkweise,
die
wir
uns
nicht
zu
Eigen
machen
sollten.
Defence
is
a
state
of
mind,
and
I
don't
want
our
troops
to
think
this
way.
OpenSubtitles v2018
Diese
Haltung
dürfen
sich
die
Gemeinschaften
nicht
zu
eigen
machen.
The
European
Community
should
not
share
this
atti
tude.
EUbookshop v2
Ich
kann
mir
diese
Ihre
Inkonsequenz
nicht
zu
eigen
machen.
I
shall
reply
to
him
presently.
EUbookshop v2
Er
habe
sich
die
zitierte
Auffassung
nicht
zu
eigen
machen
wollen.
Islam
does
not
want
a
Muslim
to
work
alone.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
uns
ein
Bild
aber
nicht
zu
eigen
machen.
But
we
cannot
appropriate
a
picture.
ParaCrawl v7.1
Aber
wir
sollten
uns
diese
Vokabel,
diese
Beschreibung,
dieses
Signum
nicht
zu
Eigen
machen.
But
it
is
not
a
term
or
description
or
label
we
should
appropriate
for
ourselves.
TildeMODEL v2018
Diese
Gedankengänge
kann
das
Parlament
sich
je
doch
meines
Erachtens
nicht
zu
eigen
machen.
Now
the
proposals
I
have
mentioned
are
not
academic
proposals.
EUbookshop v2
Die
Kommission
wird
sich
allerdings
seine
Stellung
nahme
und
seine
Vorschläge
nicht
notwendigerweise
zu
eigen
machen.
It
says
inflation-free
growth
is
a
prerequisite
for
ending
unemployment
—
patently
wrong
in
the
UK.
EUbookshop v2
Die
Kommission
kann
sich
deshalb
die
Auffassung
der
Spediteure
in
diesem
Punkt
nicht
zu
eigen
machen.
The
Commission,
accordingly,
does
not
concur
with
the
freight
forwarders'
views
in
this
respect.
EUbookshop v2
Wir
erklären
weiter,
daß
wir
uns
die
Inhalte
fremder
Seiten
nicht
zu
Eigen
machen.
Furthermore
we
explain
that
we
do
not
adopt
the
contents
of
foreign
sites.
ParaCrawl v7.1
Wir
machen
darauf
aufmerksam,
dass
wir
uns
diese
fremden
Seiteninhalte
nicht
zu
eigen
machen.
We
give
notice
that
we
do
not
endorse
the
contents
of
any
external
sites.
ParaCrawl v7.1
Sie
fand
auch
heraus,
wer
sie
sind,
fast
nicht
erkennen,
zu
eigen
machen:
She
also
found
out
who
they
are,
almost
did
not
recognize
their
own:
ParaCrawl v7.1
Wir
erklären
weiter,
dass
wir
uns
die
Inhalte
fremder
Linkseiten
nicht
zu
eigen
machen.
Moreover,
we
do
not
endorse
the
content
of
external
websites.
ParaCrawl v7.1
Betrugsbekämpfung
ja,
immer,
aber
wir
neigen
nicht
nur
der
These
zu,
daß
gerade
die
Regierungen
freiwillig
oder
unfreiwillig
als
Komplizen
fungieren
können,
sondern
können
uns
auch
die
These
von
der
Vergemeinschaftung
dieses
Kampfes
nicht
zu
eigen
machen,
denn
sonst
wäre
es
so,
als
würden
wir
der
Europäischen
Union
unserer
Meinung
nach
bescheinigen,
daß
sie
eine
"persona
grata"
ist,
die
Mitgliedstaaten
es
aber
nicht
wären
oder
nicht
verdienten.
We
must
always
fight
fraud,
it
is
true,
but
(apart
from
admitting
the
hypothesis
that
governments
themselves
might
voluntarily
or
involuntarily
be
involved
in
some
of
this
fraud)
we
do
not
think
that
Communitization
has
a
role
to
play
in
this
fight
but
we
think
that,
by
doing
so,
we
might
be
giving
the
European
Union
a
clean
bill
of
health
in
the
matter,
as
if
the
Member
States
did
not
qualify
for
one.
Europarl v8
Wir
können
uns
nicht
die
Auffassung
zu
Eigen
machen,
dass
jeder
Inhaber
eines
europäischen
Reisepasses
als
potenziell
verdächtige
Person
angesehen
wird,
deren
Fingerabdrücke
zu
erfassen
sind.
We
cannot
agree
that
everyone
holding
the
European
passport
is
a
usual
suspect
whose
fingerprints
are
to
be
stored.
Europarl v8
Ich
will
mir
das
nicht
zu
Eigen
machen,
aber
ich
bitte
alle,
sich
folgendes
Zitat
von
Wolfgang
Münchau
von
der
Financial
Times
Deutschland
-
kein
sozialistisches
Blatt,
und
dieser
Mann
ist
auch
kein
Sozialdemokrat
-
genau
anzuhören:
"Wir
sind
in
einer
Situation,
in
der
europäische
Notwendigkeiten
und
deutschnationaler
Populismus
gegeneinander
stehen,
entscheiden
wir
uns
für
die
europäischen
Notwendigkeiten".
I
do
not
want
to
make
it
my
own,
but
I
would
urge
you
all
to
listen
carefully
to
the
following
quote
from
Wolfgang
Münchau
in
the
Financial
Times
Deutschland
-
which
is
not
a
Socialist
journal,
and
this
man
is
not
a
Social
Democrat:
'In
a
situation
in
which
European
necessities
come
up
against
German
populism,
let
us
choose
European
necessities'.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
darf
sich
also
nicht
eine
Politik
zu
eigen
machen,
die
gegenüber
einer
Gesellschaft,
die
mit
der
Droge
leben
muß,
die
Waffen
streckt
und
sich
demnach
auf
die
Schadensbegrenzung
beschränkt.
The
European
Union
must
not
adopt
a
policy
which
amounts
to
resigning
itself
to
a
society
compelled
to
live
with
drugs,
and
merely
trying
to
limit
the
damage
they
do.
Europarl v8
Diese
Verklitterung
können
wir
uns
nicht
zu
eigen
machen,
denn
die
einzelnen
Faktoren
erfordern
eine
differenzierte
Herangehensweise.
We
should
not
adopt
this
mixed
bag
as
our
own
approach,
since
the
various
factors
need
to
be
addressed
separately.
Europarl v8
Deshalb
fand
ich
die
Situationsbeschreibung
in
dem
Entwurf
der
Erklärung
von
Herrn
Verhofstadt
an
den
Europäischen
Rat
anregend,
weil
sie
der
Realität
entsprach,
wie
sie
unsere
Mitbürger
erleben,
aber
die
Fünfzehn
haben
sich
ja
leider
entschieden,
sie
sich
nicht
zu
eigen
zu
machen.
That
is
why
I
thought
the
current
state
of
affairs
described
in
the
draft
declaration
that
Mr
Verhofstadt
submitted
to
the
European
Council
was
interesting,
because
it
corresponds
exactly
with
what
our
fellow
citizens
are
experiencing,
but
the
Fifteen
unfortunately
decided
not
to
take
it
on
board.
Europarl v8
Wenn
die
nationalen
Abgeordneten
als
gewählte
Vertreter
unserer
Länder
sich
nicht
der
europäischen
Angelegenheiten
annehmen
-
die
nun
keine
auswärtigen
Angelegenheiten
mehr
sind,
sondern
nationale
Angelegenheiten
-,
wenn
unsere
Kollegen
in
den
nationalen
Parlamenten
sich
die
europäische
Dimension
unserer
großen
Herausforderungen
nicht
zu
Eigen
machen,
dann
wird
der
Weg
noch
viel
länger
und
schwieriger
sein.
If
the
national
elected
representatives
of
our
countries
do
not
take
hold
of
European
affairs
-
which
no
longer
come
under
foreign
affairs,
but
national
affairs
-
if
our
national
fellow
Members
do
not
seize
the
European
dimension
of
our
major
issues,
then
the
road
will
be
even
longer
and
more
difficult.
Europarl v8
Dies
hat
zur
Folge,
daß
sich
wirtschaftliche
und
soziale
Gruppen
Beschlüsse
nicht
zu
eigen
machen
und
diese
in
einigen
Fällen
sogar
bekämpfen
(siehe
z.B.
die
Wirkung
der
Mitgliedschaft
auf
den
Freihandel
zwischen
den
baltischen
Ländern).
This
has
the
result
that
socio-economic
organisations
do
not
support
the
decisions
which
have
been
taken
and
in
some
cases
actually
oppose
them
(for
example
the
impact
of
membership
on
free
trade
between
the
Baltic
states).
TildeMODEL v2018
Dies
hat
zur
Folge,
daß
sich
wirtschaftliche
und
soziale
Gruppen
Beschlüsse
nicht
zu
eigen
machen
und
diese
in
einigen
Fällen
sogar
bekämpfen
(siehe
z.B.
die
Wirkung
der
Mitgliedschaft
auf
den
Freihandel
zwischen
den
baltischen
Ländern).
This
has
the
result
that
socio-economic
organisations
do
not
support
the
decisions
which
have
been
taken
and
in
some
cases
actually
oppose
them
(for
example
the
impact
of
membership
on
free
trade
between
the
Baltic
states).
TildeMODEL v2018
Meine
Fraktion
kann
sich
jedoch
den
Änderungsantrag,
den
Herr
Sieglerschmidt
gerade
eingereicht
hat,
den
Änderungsantrag
Nr.
2,
der
die
Möglichkeit,
die
Zulage
an
unterhaltsberechtigte
Personen
zu
zahlen,
durch
die
Verpflichtung
zur
Zahlung
ersetzen
möchte,
nicht
zu
eigen
machen.
My
submission,
Mr
President,
is
that
if
you
use
such
terms
in
the
context
of
this
kind
of
arrangement,
it
is
open
to
very
many
interpretations,
which
will
give
rise
to
a
great
deal
of
difficulty
in
the
Community.
EUbookshop v2