Translation of "Nicht wiedergutzumachen" in English

Du kannst mir keinen Schaden zufügen, der nicht wiedergutzumachen wäre.
There's no damage that you can do to me that can't be undone.
OpenSubtitles v2018

Ich schaffe es nicht, es wiedergutzumachen.
I can't win. I'm trying to make things up to you and I can't win.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß nicht, wie das wiedergutzumachen wäre.
I don't think there's enough stationery for that, Tess.
OpenSubtitles v2018

Aber ich mache das nicht, um es wiedergutzumachen.
But I'm not doing this to make it up to you.
OpenSubtitles v2018

Wenn man zu knapp schneidet, ist der Schaden nicht wiedergutzumachen.
That will make this new area of responsibility more transparent and more open to democratic control.
EUbookshop v2

Verurteilung und Lästerung des Herrschers sind nicht wiedergutzumachen.
Condemnation of and blasphemy against the Lord are irreparable.
ParaCrawl v7.1

Und Ihr selbst werdet den Weltraum mit Wehklagen erschüttern, wenn es bereits nicht wiedergutzumachen ist.
And you yourselves will shake space with lamentations when it will be already irreparable.
ParaCrawl v7.1

Die Konsequenzen sind sonst nicht wiedergutzumachen, und ihr Leben ist zerstört", sagt Sim-Kool.
The consequences can be irreversible and destroy their lives", Sim-Kool says.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie die Proben verbieten und die Premiere verschieben, begehen Sie einen Fehler, der nicht wiedergutzumachen ist.
Don't commit an irreparable ideological error and don't postpone the play.
OpenSubtitles v2018

Weder in ihren Schriftsätzen noch in der Anhörung hat die Antragstellerin, obwohl sie breiten Raum hatte, ihren Standpunkt darzulegen, hinreichend konkretes Beweismaterial zu der Art des Schadens, der für Aer Lingus auf dem Spiel stehen soll, zur Wahrscheinlichkeit des Eintritts dieses Schadens und zu der Frage vorgelegt, ob dieser Schaden tatsächlich schwer und nicht wiedergutzumachen ist.
Both in its written pleadings and in the course of the oral hearing, when it was given ample opportunity to present its case, moreover, the applicant has failed to provide sufficiently concrete evidence in relation to the type of harm that is at stake for Aer Lingus, the likelihood of such harm occurring, and whether such harm is indeed serious and irreparable.
EUbookshop v2

Nach Auffassung der Antragstellerin würde der Schaden, der durch die Ausübung des Stimmrechts aufgrund der Minderheitsbeteiligung von Ryanair entstehen würde, falls der Vorstand in einer Frage der Geschäftspolitik eine Niederlage erleiden sollte, schwerwiegend und nicht wiedergutzumachen sein, und der entstehende Bruch im Geschäft von Aer Lingus könnte weder durch das Urteil des Gerichts in der Hauptsache noch auf andere Weise beseitigt werden.
According to the applicant the damage which would arise from Ryanair’s exercise of its voting rights as a minority shareholder, should this result in the Board being defeated on an issue of commercial policy, would be both serious and irreparable, and the resulting disruption to Aer Lingus’ business could not be remedied by the Court’s judgment in the main application, or at all.
EUbookshop v2

Außerdem hat Aer Lingus keinen ausreichenden Beweis für ihr Vorbringen beigebracht, dass der zu erwartende Schaden sowohl schwer als auch nicht wiedergutzumachen sei.
In addition, Aer Lingus has failed to provide sufficient evidence to support its claim that the resulting harm would be both serious and irreparable.
EUbookshop v2

Dieser Film reicht nicht, um wiedergutzumachen, was ich bei HYDRA tat, aber es ist ein Anfang.
Getting this footage out isn't enough to make up for what I did in hydra, but... It's a start.
OpenSubtitles v2018

Schadenersatz wird dann kein angerressener Rechtsbehelf sein, wenn der zu erwartende Schaden nicht wiedergutzumachen oder nicht quantifizierbar wäre.
Damages will not be adequate if the harm likely to result would be irreparable or unquantifiable.
EUbookshop v2

Natürlich bietet der Vertrag einen Schutz, wenn die Situation unerträglich wird, fast hätte ich gesagt "nicht wiedergutzumachen ".
Of course, the Treaty provides us with a barrier when things become intolerable; I was almost going to say 'irreparable' .
Europarl v8

Jetzt muss nicht nur die Identität des Kindes und das Recht des Vaters auf elterliche Sorge gewahrt werden, das niemand in der Welt in Frage stellt, sondern es ist dringend geboten, seine seelische und geistige Gesundheit zu retten, bevor der Schaden nicht mehr wiedergutzumachen ist.
Now, it is not only necessary to preserve the child's identity and his father's parental authority, something that no one in the world puts in doubt; it is also urgent to save his psychic and mental health before the damage becomes irreversible.
ParaCrawl v7.1

Wenn auch das Getane ein schweres Unrecht bleibt und in sich selbst nicht wiedergutzumachen ist, so mache ich mir doch die Worte zu eigen, die in der Enzyklika Evangelium vitae an die Frauen gerichtet sind, die eine Abtreibung vorgenommen haben: »Laßt euch nicht von Mutlosigkeit ergreifen und gebt die Hoffnung nicht auf.
Although what has been done remains a grave injustice and is not in itself remediable, I make my own the exhortation in Evangelium Vitae addressed to women who have had an abortion: "Do not give in to discouragement and do not lose hope.
ParaCrawl v7.1

Dies scheint mir vergleichbar mit einer diktatorischen Staatsdoktrin, denn mit dem Verschweigen von zur Meinungsbildung wichtigen Tatsachen lässt sich nicht wiedergutzumachen, was den Holocaustopfern angetan wurde.
This seems to me comparable to a dictatorial state doctrine, because with the concealment of facts important for the formation of opinions can not be made good, what was done to the Holocaust victims.
ParaCrawl v7.1