Translation of "Nicht wiedergutzumachen" in English
Du
kannst
mir
keinen
Schaden
zufügen,
der
nicht
wiedergutzumachen
wäre.
There's
no
damage
that
you
can
do
to
me
that
can't
be
undone.
OpenSubtitles v2018
Ich
schaffe
es
nicht,
es
wiedergutzumachen.
I
can't
win.
I'm
trying
to
make
things
up
to
you
and
I
can't
win.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
nicht,
wie
das
wiedergutzumachen
wäre.
I
don't
think
there's
enough
stationery
for
that,
Tess.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
mache
das
nicht,
um
es
wiedergutzumachen.
But
I'm
not
doing
this
to
make
it
up
to
you.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
zu
knapp
schneidet,
ist
der
Schaden
nicht
wiedergutzumachen.
That
will
make
this
new
area
of
responsibility
more
transparent
and
more
open
to
democratic
control.
EUbookshop v2
Verurteilung
und
Lästerung
des
Herrschers
sind
nicht
wiedergutzumachen.
Condemnation
of
and
blasphemy
against
the
Lord
are
irreparable.
ParaCrawl v7.1
Und
Ihr
selbst
werdet
den
Weltraum
mit
Wehklagen
erschüttern,
wenn
es
bereits
nicht
wiedergutzumachen
ist.
And
you
yourselves
will
shake
space
with
lamentations
when
it
will
be
already
irreparable.
ParaCrawl v7.1
Die
Konsequenzen
sind
sonst
nicht
wiedergutzumachen,
und
ihr
Leben
ist
zerstört",
sagt
Sim-Kool.
The
consequences
can
be
irreversible
and
destroy
their
lives",
Sim-Kool
says.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
die
Proben
verbieten
und
die
Premiere
verschieben,
begehen
Sie
einen
Fehler,
der
nicht
wiedergutzumachen
ist.
Don't
commit
an
irreparable
ideological
error
and
don't
postpone
the
play.
OpenSubtitles v2018
Weder
in
ihren
Schriftsätzen
noch
in
der
Anhörung
hat
die
Antragstellerin,
obwohl
sie
breiten
Raum
hatte,
ihren
Standpunkt
darzulegen,
hinreichend
konkretes
Beweismaterial
zu
der
Art
des
Schadens,
der
für
Aer
Lingus
auf
dem
Spiel
stehen
soll,
zur
Wahrscheinlichkeit
des
Eintritts
dieses
Schadens
und
zu
der
Frage
vorgelegt,
ob
dieser
Schaden
tatsächlich
schwer
und
nicht
wiedergutzumachen
ist.
Both
in
its
written
pleadings
and
in
the
course
of
the
oral
hearing,
when
it
was
given
ample
opportunity
to
present
its
case,
moreover,
the
applicant
has
failed
to
provide
sufficiently
concrete
evidence
in
relation
to
the
type
of
harm
that
is
at
stake
for
Aer
Lingus,
the
likelihood
of
such
harm
occurring,
and
whether
such
harm
is
indeed
serious
and
irreparable.
EUbookshop v2
Nach
Auffassung
der
Antragstellerin
würde
der
Schaden,
der
durch
die
Ausübung
des
Stimmrechts
aufgrund
der
Minderheitsbeteiligung
von
Ryanair
entstehen
würde,
falls
der
Vorstand
in
einer
Frage
der
Geschäftspolitik
eine
Niederlage
erleiden
sollte,
schwerwiegend
und
nicht
wiedergutzumachen
sein,
und
der
entstehende
Bruch
im
Geschäft
von
Aer
Lingus
könnte
weder
durch
das
Urteil
des
Gerichts
in
der
Hauptsache
noch
auf
andere
Weise
beseitigt
werden.
According
to
the
applicant
the
damage
which
would
arise
from
Ryanair’s
exercise
of
its
voting
rights
as
a
minority
shareholder,
should
this
result
in
the
Board
being
defeated
on
an
issue
of
commercial
policy,
would
be
both
serious
and
irreparable,
and
the
resulting
disruption
to
Aer
Lingus’
business
could
not
be
remedied
by
the
Court’s
judgment
in
the
main
application,
or
at
all.
EUbookshop v2
Außerdem
hat
Aer
Lingus
keinen
ausreichenden
Beweis
für
ihr
Vorbringen
beigebracht,
dass
der
zu
erwartende
Schaden
sowohl
schwer
als
auch
nicht
wiedergutzumachen
sei.
In
addition,
Aer
Lingus
has
failed
to
provide
sufficient
evidence
to
support
its
claim
that
the
resulting
harm
would
be
both
serious
and
irreparable.
EUbookshop v2
Dieser
Film
reicht
nicht,
um
wiedergutzumachen,
was
ich
bei
HYDRA
tat,
aber
es
ist
ein
Anfang.
Getting
this
footage
out
isn't
enough
to
make
up
for
what
I
did
in
hydra,
but...
It's
a
start.
OpenSubtitles v2018
Schadenersatz
wird
dann
kein
angerressener
Rechtsbehelf
sein,
wenn
der
zu
erwartende
Schaden
nicht
wiedergutzumachen
oder
nicht
quantifizierbar
wäre.
Damages
will
not
be
adequate
if
the
harm
likely
to
result
would
be
irreparable
or
unquantifiable.
EUbookshop v2
Natürlich
bietet
der
Vertrag
einen
Schutz,
wenn
die
Situation
unerträglich
wird,
fast
hätte
ich
gesagt
"nicht
wiedergutzumachen
".
Of
course,
the
Treaty
provides
us
with
a
barrier
when
things
become
intolerable;
I
was
almost
going
to
say
'irreparable'
.
Europarl v8
Jetzt
muss
nicht
nur
die
Identität
des
Kindes
und
das
Recht
des
Vaters
auf
elterliche
Sorge
gewahrt
werden,
das
niemand
in
der
Welt
in
Frage
stellt,
sondern
es
ist
dringend
geboten,
seine
seelische
und
geistige
Gesundheit
zu
retten,
bevor
der
Schaden
nicht
mehr
wiedergutzumachen
ist.
Now,
it
is
not
only
necessary
to
preserve
the
child's
identity
and
his
father's
parental
authority,
something
that
no
one
in
the
world
puts
in
doubt;
it
is
also
urgent
to
save
his
psychic
and
mental
health
before
the
damage
becomes
irreversible.
ParaCrawl v7.1
Wenn
auch
das
Getane
ein
schweres
Unrecht
bleibt
und
in
sich
selbst
nicht
wiedergutzumachen
ist,
so
mache
ich
mir
doch
die
Worte
zu
eigen,
die
in
der
Enzyklika
Evangelium
vitae
an
die
Frauen
gerichtet
sind,
die
eine
Abtreibung
vorgenommen
haben:
»Laßt
euch
nicht
von
Mutlosigkeit
ergreifen
und
gebt
die
Hoffnung
nicht
auf.
Although
what
has
been
done
remains
a
grave
injustice
and
is
not
in
itself
remediable,
I
make
my
own
the
exhortation
in
Evangelium
Vitae
addressed
to
women
who
have
had
an
abortion:
"Do
not
give
in
to
discouragement
and
do
not
lose
hope.
ParaCrawl v7.1
Dies
scheint
mir
vergleichbar
mit
einer
diktatorischen
Staatsdoktrin,
denn
mit
dem
Verschweigen
von
zur
Meinungsbildung
wichtigen
Tatsachen
lässt
sich
nicht
wiedergutzumachen,
was
den
Holocaustopfern
angetan
wurde.
This
seems
to
me
comparable
to
a
dictatorial
state
doctrine,
because
with
the
concealment
of
facts
important
for
the
formation
of
opinions
can
not
be
made
good,
what
was
done
to
the
Holocaust
victims.
ParaCrawl v7.1