Translation of "Nicht vorherzusehen" in English
Und
trotzdem
ist
das
langfristige
Ergebnis
dieses
Kalten
Krieges
nicht
leicht
vorherzusehen.
And
yet
the
long-term
outcome
of
this
cold
war
is
not
hard
to
predict.
News-Commentary v14
Nicht
vorherzusehen
war,
dass
diese
Grenzen
durch
die
Globalisierung
erodieren
würden.
What
was
not
anticipated
was
that
globalization
would
erode
these
boundaries.
News-Commentary v14
Aber
es
war
mir
nicht
möglich,
vorherzusehen,
wie
es
ausgehen
würde.
But
there
was
no
possible
way
for
me
to
fore
tell
the
plot.
OpenSubtitles v2018
Das
war
in
dem
Ausmaß
nicht
vorherzusehen.
We
were
not
able
to
predict
this
degree
of
difficulty.
TildeMODEL v2018
Diese
erhebliche
Verbesserung
der
Eigenschaft
von
Zinkpulver
für
alkalische
Batterien
war
nicht
vorherzusehen.
This
considerable
improvement
in
the
property
of
zinc
powder
for
alkaline
batteries
was
not
foreseeable.
EuroPat v2
Das
war
auf
dem
geschilderten
Stand
der
Technik
nicht
vorherzusehen.
This
could
not
have
been
predicted
from
the
described
prior
art.
EuroPat v2
Der
Zweck
dieser
Übung
ist
nicht
vorherzusehen,
dass
der
Kurs
steigen
müsste.
The
point
of
this
exercise
is
not
to
predict
that
prices
have
to
move
higher.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
immer
einfach
vorherzusehen,
wie
relevant
eine
Sitzung
ist.
It
is
not
always
easy
to
estimate
just
how
relevant
a
session
may
be.
ParaCrawl v7.1
Ich
vermag
nicht
vorherzusehen,
wohin
wir
uns
bewegen.
I
can't
foresee
where
we're
heading
for.
ParaCrawl v7.1
Es
wäre
nicht
gut
vorherzusehen,
welche
Veränderung
FlashArt
bewirken
wird.
It
wouldn't
be
good
to
foretell
what
Flash
Art
will
change.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
etwas,
was
bei
der
Annahme
der
Richtlinie
1986
nicht
vorherzusehen
war.
This
is
something
that
could
not
have
been
foreseen
in
1986
when
the
Directive
was
adopted.
Europarl v8
Hey,
das
war
nicht
vorherzusehen,
dass
der
Tornado
letzte
Nacht
zuschlagen
würde.
There's
no
way
we
could
have
known
that
tornado
was
gonna
hit.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
war
nicht
vorherzusehen,
...
..
welch
Versager
aus
Euch
werden
würde.
But
he
could
not
possibly
predict
what
kind
of
failure
you
would
become!
OpenSubtitles v2018
Eine
Beeinträchtigung
durch
diese
Materialien
ist
nicht
vorherzusehen,
sondern
muß
durch
Experiment
ermittelt
werden.
Impairment
caused
by
these
materials
cannot
be
foreseen
but
has
to
be
determined
by
experiment.
EuroPat v2
Ein
weiterer
wesentlicher
Ölpreisanstieg
ist
derzeit
aufgrund
der
steigenden
Schieferölförderung
in
den
USA
nicht
vorherzusehen.
A
significant
further
increase
in
oil
prices
is
currently
not
expected
due
to
the
growth
in
shale
oil
production
in
the
USA.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorteile
der
mit
der
Erfindung
beanspruchten
Verwendung
waren
in
ihrer
Gesamtheit
so
nicht
vorherzusehen.
The
advantages
of
the
use
claimed
by
the
invention
were
thus
not
forseeable
in
their
entirety.
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Verfahren
weist
eine
Reihe
von
Vorteilen
auf,
die
nicht
vorherzusehen
waren.
The
process
according
to
the
invention
has
a
series
of
advantages
which
could
not
have
been
predicted.
EuroPat v2
Daher
sind
wirtschaftliche
Entwicklungen
für
unsere
Märkte
über
Jahressicht
hinaus
derzeit
nicht
belastbar
vorherzusehen.
Therefore,
economic
developments
for
our
markets
beyond
the
current
year
cannot
be
predicted
with
any
certainty
at
present.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
weltweit
rasch
wachsenden
Geldmenge
ist
eine
etwaige
Beschleunigung
der
Inflation
nicht
schwer
vorherzusehen.
Given
the
rapid
increase
in
money
supply
all
over
the
world,
it
is
not
hard
to
foresee
an
eventual
acceleration
in
inflation.
ParaCrawl v7.1
Wie
viele
Schichten
für
den
gewünschten
Effekt
notwendig
sind,
ist
nicht
immer
vorherzusehen.
You
cannot
always
foresee
exactly
how
many
layers
are
needed
to
come
to
a
satisfactory
result.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
schwer,
vorherzusehen,
dass
er
neue
Vorschläge
für
Richtlinien
vorlegen
wird,
um
zu
versuchen,
wieder
dieselbe
Politik
durchzusetzen,
die
in
der
vorherigen
Wahlperiode
zurückgewiesen
wurde.
It
is
not
difficult
to
predict
that
it
will
submit
new
proposals
for
directives,
which
will
try
to
adopt
the
same
lines
as
those
proposals
that
were
rejected
in
the
previous
legislative
term.
Europarl v8
Angesichts
der
Tatsache,
dass
die
anfallenden
Ströme
von
C2-
und
RDF-Abfall
nicht
mit
Sicherheit
vorherzusehen
waren,
und
unter
Berücksichtigung
der
Risiken
in
Bezug
auf
die
Verfügbarkeit
der
Anlagen
ist
eine
gewisse
Flexibilität
bei
der
Beurteilung
dieser
Frage
nicht
zu
vermeiden.
Some
flexibility
in
the
assessment
is
unavoidable
as
the
flows
of
C2
and
RDF
waste
that
would
result
could
not
be
predicted
with
certainty
and
because
of
the
risks
attaching
to
the
availability
of
the
installations.
DGT v2019
Zumal
diese
kritische
Lage
am
Arbeitsmarkt,
die
noch
vor
zwei
oder
drei
Jahren
nicht
vorherzusehen
war,
einmaliger
Art
ist,
möchte
ich
fragen,
ob
vonseiten
der
Kommission,
abgesehen
von
den
von
Ihnen
erwähnten
Maßnahmen,
von
einer
erneuten
diesbezüglichen
Intervention
auszugehen
ist?
Bearing
in
mind
that
this
critical
state
of
affairs
is
a
one-off
occurrence
which
we
could
not
have
forecast
2
or
3
years
ago,
may
we
expect
a
new
intervention
by
the
Commission
in
this
particular
situation,
in
addition
to
what
you
have
told
us?
Europarl v8
Nach
ständiger
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
kann
sich
ein
umsichtiger
Geschäftsmann
in
dem
Fall,
dass
er
in
der
Lage
war,
den
Erlass
einer
seine
Interessen
berührenden
Gemeinschaftsmaßnahme
vorherzusehen,
nicht
auf
den
Grundsatz
des
Vertrauensschutzes
berufen,
wenn
die
Maßnahme
tatsächlich
erlassen
wird
[44].
The
Court
of
Justice
has
consistently
ruled
that
where
a
diligent
businessman
could
have
foreseen
the
adoption
of
a
Community
measure
likely
to
affect
his
interests,
he
cannot
rely
on
the
principle
of
protection
of
legitimate
expectations
if
the
measure
is
adopted
[44].
DGT v2019