Translation of "Nicht unterlassen" in English
Wir
werden
natürlich
unsere
sonstigen
Aktivitäten
nicht
unterlassen,
sondern
weiterverfolgen.
Of
course
we
will
not
stop
conducting
our
other
activities;
they
will
be
continued.
Europarl v8
Wenn
Sie
das
nicht
unterlassen,
werde
ich...
eine
Anzeige
erstatten.
If
you
do
not
cease
and
desist,
I
will...
file
a
complaint.
OpenSubtitles v2018
Sie
müssen
tun,
was
Sie
nicht
unterlassen
können.
You
have
to
do...
whatever
you
can't
not
do.
OpenSubtitles v2018
Sollten
Sie
das
nicht
unterlassen,
ergreifen
wir
aggressive
Maßnahmen
gegen
Sie.
If
you
do
not
terminate
these
transmissions,
we
will
take
aggressive
action
against
your
ship.
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
natürlich
un
sere
sonstigen
Aktivitäten
nicht
unterlassen,
sondern
wei
terverfolgen.
My
group
demands
that
not
a
penny
should
be
paid
in
travel
expenses
to
committees
we
do
not
know
or
cannot
find
out
about.
EUbookshop v2
Jesus
hat
es
nicht
unterlassen,
diese
frevelhaften
Schriftgelehrten
und
Pharisäer
zu
denunzieren:
Jesus
did
not
fail
to
denounce
these
"hypocritical"
scribes
and
Pharisees:
ParaCrawl v7.1
Das
sind
die
Dinge,
die
ich
tun
und
nicht
unterlassen
werde.
These
things
will
I
do
and
will
not
give
them
up.
ParaCrawl v7.1
Die
Damen
haben
nicht
unterlassen,
das
Dekollete
in
Mode
zu
bringen.
Ladies
did
not
fail
to
bring
a
decollete
into
fashion.
ParaCrawl v7.1
Sollten
Sie
diesen
Nutzungsbedingungen
nicht
zustimmen,
unterlassen
Sie
die
Nutzung
dieser
Website.
If
you
do
not
agree
to
these
terms,
do
not
use
this
site.
ParaCrawl v7.1
Tun
sie
dies
nicht,
gilt
dieses
Unterlassen
als
Zustimmung.
If
they
do
not
do
this,
this
omitting
is
considered
as
agreement.
ParaCrawl v7.1
Das
eine
soll
man
tun,
das
andere
jedoch
nicht
unterlassen.
You
ought
to
have
done
these,
and
not
to
have
left
the
other
undone.
ParaCrawl v7.1
Mach
Nicht,
unterlassen
sie,
Jaime,
Wir
haben
nicht.
Do
Not,
do
not,
Jaime,
We
didn't.
ParaCrawl v7.1
Er
will
es
wirklich
getan
und
durchaus
nicht
unterlassen
und
verachtet
haben.
Verily,
He
wants
it
done,
and
not
entirely
neglected
and
despised.
ParaCrawl v7.1
Nicht
nur
durch
"Unterlassen
und
Schweigen"
ist
die
Kirche
schuldig
geworden.
It
is
not
only
through
"omission
and
silence"
that
the
church
has
become
guilty.
ParaCrawl v7.1
Was
soll
man
beim
Besuch
der
Slowakei
nicht
unterlassen?
What
not
to
miss
in
Slovakia?
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
es
meiner
Meinung
nach
nicht
unterlassen,
gegen
diese
Maßnahme
der
USA
vorzugehen.
I
think
that
once
again
we
cannot
stand
by
without
reacting
against
this
measure
by
the
United
States.
Europarl v8
Die
Impfung
sollte
jedoch
nicht
unterlassen
werden,
wenn
ein
eindeutiges
Risiko
einer
Meningokokkeninfektion
besteht.
Nevertheless,
vaccination
should
not
be
withheld
when
there
is
a
clear
risk
of
exposure
to
meningococcal
infection.
ELRC_2682 v1
Der
Ausschuss
plädiert
dafür,
in
den
Erwägungsgründen
des
Kodifizierungsvorschlags
eine
solche
Empfehlung
nicht
zu
unterlassen.
The
Committee
would
hope
that
such
a
recommendation
is
not
omitted
from
the
recitals
of
the
proposed
codification;
TildeMODEL v2018
Sollten
Sie
mit
diesen
Bedingungen
nicht
einverstanden
sein,
unterlassen
Sie
den
Zugriff
auf
diese
Website.
If
you
do
not
agree
with
these
terms
and
conditions,
please
refrain
from
accessing
this
website.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
mit
diesen
Bedingungen
nicht
einverstanden
sind,
unterlassen
Sie
bitte
die
Nutzung
unserer
website.
If
you
do
not
agree
to
these
terms
of
use,
please
refrain
from
using
our
site.
ParaCrawl v7.1
Der
Kelch
kann
es
nicht
unterlassen,
seine
Ansammlungen
für
das
Wohl
der
Nächsten
zu
senden.
The
Chalice
cannot
refrain
from
sending
its
accumulations
for
the
welfare
of
the
near
ones.
ParaCrawl v7.1
Sollten
Sie
mit
diesen
Nutzungsbedingungen
nicht
einverstanden
sein,
unterlassen
Sie
bitte
die
Nutzung
der
Website.
If
you
do
not
agree
to
these
terms
of
use,
please
refrain
from
using
our
site.
ParaCrawl v7.1