Translation of "Nicht unerwartet" in English
Die
Antwort
kam
nicht
unerwartet,
darf
ich
behaupten.
What
you
said
was
not
unexpected,
I
must
admit.
Europarl v8
Und
derartige
Krisen
treten
nicht
plötzlich
und
unerwartet
auf
wie
Naturkatastrophen.
Those
crises
do
not
suddenly
happen
unexpectedly,
as
with
natural
catastrophes.
Europarl v8
Der
Ausschluss
von
Ali
Selim
kommt
übrigens
nicht
unerwartet.
For
that
matter,
Selim'
s
expulsion
does
not
come
completely
out
of
the
blue.
Europarl v8
Der
Ausbruch
der
Finanzmarktturbulenzen
kam
jedoch
nicht
völlig
unerwartet
.
The
outbreak
of
the
financial
market
turbulence
was
not
entirely
unexpected
,
however
.
ECB v1
Laut
Gutachten
kam
es
nicht
unerwartet.
I
read
the
doctor's
report,
Miss
Marple.
It
was
not
unexpected.
OpenSubtitles v2018
Dass
wenn
Dubois
nicht
so
unerwartet
gestorben
wäre...
dann
bye-bye,
Firma.
That
if
that
poor
Dubois
hadn't
died
so
unexpectedly...
bye-bye
company.
OpenSubtitles v2018
Nach
diesen
zwei
Wochen
kommt
das
nicht
unerwartet.
After
the
last
two
weeks,
you
can't
say
this
is
so
sudden.
OpenSubtitles v2018
Nach
der
langen
Zeit
unter
dem
Schnee
kommt
das
nicht
unerwartet.
It
isn't
unexpected
after
all
that
time
under
the
snow.
OpenSubtitles v2018
Ihr
Elektrolytgleichgewicht
weicht
ab,
aber
das
ist
nicht
ganz
unerwartet.
Her
electrolyte
balance
is
deviating,
but
that's
not
entirely
unexpected.
It
isn't.
OpenSubtitles v2018
Es
war
ein
unglück,
kam
aber
nicht
unerwartet.
It
was
unfortunate
but
not
unexpected.
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
jedoch
völlig
unerwartet
nicht
der
Fall.
However,
entirely
unexpectedly
this
is
not
the
case.
EuroPat v2
Bekommt
Blair
jedoch
nicht
unerwartet
Unterstützung
ist
ein
Fehlschlag
programmiert.
But
unless
Blair
gets
a
lot
of
unexpected
support,
failure
is
what
will
happen.
News-Commentary v14
Nicht
unerwartet,
spülen
sich
Fleischesser
viel
mehr
von
diesen
ernstzunehmenden
Krebserregern
hinunter.
Not
surprisingly,
meat-eaters
were
found
to
flush
much
more
of
this
serious
carcinogen
through
their
systems.
QED v2.0a
Die
Ereignisse
setzen
jedoch
nicht
unbedingt
unerwartet
ein,
man
kann
sie
vorhersehen.
It
is
not
necessarily
unexpected,
one
can
see
it
coming.
ParaCrawl v7.1
Grundsätzlich
kommt
dieser
nach
dem
steilen
Anstieg
der
letzten
Wochen
nicht
unerwartet.
In
principle
this
does
not
come
unexpectedly
to
the
steep
rise
of
the
last
weeks.
ParaCrawl v7.1
Bei
diesen
Aktionen
wird
MainStage
nicht
mehr
unerwartet
beendet:
These
actions
no
longer
cause
MainStage
to
unexpectedly
quit:
ParaCrawl v7.1
Das
war
interessant,
Nachrichten,
wenn
nicht
unerwartet.
This
was
interesting
news
if
not
unexpected.
ParaCrawl v7.1
Die
Framing
Box
springt
beim
Klicken
auf
Transform
Pad-Schnappschüsse
nicht
mehr
manchmal
unerwartet.
The
Framing
Box
no
longer
sometimes
jumps
unexpectedly
when
clicking
transform
pad
snapshots.
ParaCrawl v7.1
Da
viele
der
Comics
Bildunterschriften
besaßen,
war
das
nicht
unerwartet.
Given
that
many
of
the
cartoons
had
captions,
this
was
not
unexpected.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Mutterseite
taucht
nicht
unerwartet
häufiger
O-Man
auf.
On
the
dam’s
side,
O-Man
appears,
not
unexpectedly,
most
frequently.
ParaCrawl v7.1
Burnhams
Artikel
Wissenschaft
und
Stil
kommt
an
sich
nicht
unerwartet.
Burnham’s
article
Science
and
Style
is
not
unexpected
in
itself.
ParaCrawl v7.1
Zum
Glück
setzt
die
Invasion
der
Kräfte
Schaabs
nicht
unerwartet
ein.
Luckily,
invasion
of
Shaab
doesn't
start
all
of
a
sudden.
ParaCrawl v7.1
Insofern
seien
auch
die
kürzlich
im
Bier
nachgewiesenen
Rückstände
von
Glyphosat
nicht
unerwartet.
Viewed
in
this
light,
the
recently
detected
glyphosate
residue
in
beer
is
not
an
unexpected
finding.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückkehrzeit
der
Pegelmesser
von
Bedienoberflächen
ist
nicht
mehr
unerwartet
langsam.
The
return
time
on
control
surface
level
meters
is
no
longer
unexpectedly
slow.
ParaCrawl v7.1
An
das
Compressor-Plug-In
geleitete
Side
Chain-Signale
werden
nicht
mehr
unerwartet
zu
Mono
zusammengefasst.
Side
chain
signals
routed
to
the
Compressor
plug-in
are
no
longer
summed
unexpectedly
to
mono.
ParaCrawl v7.1