Translation of "Nicht schuldhaft" in English
Meinen
alten
Laptop,
ich
habe
die
XU3
und
nicht
schuldhaft
gemacht.
My
old
laptop
I
have
the
XU3
and
made
not
at
fault.
ParaCrawl v7.1
Der
Betreiber
kann
auch
dann
haftbar
gemacht
werden,
wenn
er
nicht
schuldhaft
gehandelt
hat.
Under
this
first
scheme,
the
operator
may
be
held
responsible
even
if
he
is
not
at
fault.
TildeMODEL v2018
Dies
gilt
nicht,
soweit
wir
Sie
schuldhaft
nicht,
unzureichend
oder
falsch
informiert
haben.
This
does
not
apply
in
case
that
we
are
fault
for
not
informing
you,
or
insufficiently
or
wrongly.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht,
wenn
der
Veranstalter
schuldhaft
nicht,
unzureichend
oder
falsch
informiert
hat.
This
does
not
apply
if
the
Organizer
has
not
provided
information,
or
has
provided
insufficient
or
false
information.
ParaCrawl v7.1
Ist
die
Untersuchung
schuldhaft
nicht
auftragsgemäß
durchgeführt
worden,
so
kann
der
Auftraggeber
Nachbesserung
verlangen.
If
the
research
has
culpably
not
been
conducted
as
commissioned,
the
client
can
demand
amendment.
ParaCrawl v7.1
Um
aber
zugleich
die
schwerwiegenden
Folgen
für
nicht
schuldhaft
handelnde
Unternehmen
abzuschwächen,
hat
das
Parlament
akzeptiert,
dass
die
Betriebsgenehmigung
oder
die
Unkenntnis
der
schädlichen
Folgen
der
umstrittenen
Tätigkeiten
als
mildernde
Umstände
bei
der
Haftung
des
Betreibers
für
die
Kosten
der
Beseitigung
des
ökologischen
Schadens
vorgebracht
werden
können.
At
the
same
time,
however,
in
order
to
mitigate
the
onerous
consequences
for
companies
which
are
not
to
blame,
Parliament
accepted
that
the
licence
or
failure
to
diagnose
the
harmful
consequences
of
the
activity
at
issue
in
time
could
operate
as
mitigating
circumstances
when
charging
the
operator
for
the
cost
of
restoring
ecological
damage.
Europarl v8
Eine
weitere
Facebook-Nutzerin,
Tanya
Carr,
war
irritiert
davon,
dass
die
vier
anderen
Angeklagten
-
der
Generalstaatsanwalt,
der
Staatssekretär,
der
vorsitzende
Staatssekretär
des
Ministeriums
für
Genderfragen,
Jugend-
und
Kindesentwicklung,
in
dem
Miller
arbeitete,
sowie
die
ehemalige
Ministerin
für
Genderfragen,
Jugend-
und
Kindesentwicklung
Verna
St
Rose-Greaves
-
von
der
Richterin
für
nicht
schuldhaft
befunden
wurden.
Another
Facebook
user,
Tanya
Carr,
was
confused
as
to
how
the
four
other
defendants
cited
in
Miller's
lawsuit
—
the
attorney
general,
the
permanent
secretary
and
deputy
permanent
secretary
of
the
ministry
in
which
she
worked,
and
the
former
Minister
of
Gender
Affairs,
Youth
and
Child
Development
Verna
St
Rose-Greaves
—
were
found
by
the
judge
to
be
not
culpable:
GlobalVoices v2018q4
Der
Generalsekretär
oder
der
Kläger
können
bei
dem
Gericht
die
Wiederaufnahme
des
Verfahrens
beantragen,
wenn
eine
Tatsache
von
entscheidender
Bedeutung
bekannt
wird,
die
vor
Verkündung
des
Urteils
dem
Gericht
und
auch
der
die
Wiederaufnahme
beantragenden
Partei
unbekannt
war,
sofern
diese
Unkenntnis
nicht
schuldhaft
war.
The
Secretary-General
or
the
applicant
may
apply
to
the
Tribunal
for
a
revision
of
a
judgement
on
the
basis
of
the
discovery
of
some
fact
of
such
a
nature
as
to
be
a
decisive
factor,
which
fact
was,
when
the
judgement
was
given,
unknown
to
the
Tribunal
and
also
to
the
party
claiming
revision,
always
provided
that
such
ignorance
was
not
due
to
negligence.
MultiUN v1
Wie
um
alles
in
der
Welt
sind
die
Ministerin,
der
AG,
der
PS
und
der
DPS
für
nicht
schuldhaft
befunden
worden?
How
exactly
were
the
Minister,
AG,PS
and
DPS
not
found
liable
in
this
case?
GlobalVoices v2018q4
Entsteht
durch
Tätigkeiten,
die
in
diesem
Vorschlag
nicht
als
Tätigkeiten
beschrieben
werden,
die
eine
tatsächliche
oder
potenzielle
Gefahr
für
Mensch
und
Umwelt
verursachen,
ein
Schaden
an
der
biologischen
Vielfalt,
sollte
der
betreffende
Betreiber
nicht
finanziell
hierfür
einstehen
müssen,
sofern
er
nicht
schuldhaft
gehandelt
hat.
Where
biodiversity
damage
has
been
caused
by
an
operator
in
the
course
of
another
occupational
activity
than
one
of
those
identified
by
this
proposal
as
posing
an
actual
or
potential
risk
for
man
or
the
environment,
that
operator
should
not
be
financially
responsible
if
he
was
not
at
fault
or
negligent.
TildeMODEL v2018
Im
Bereich
des
—
obendrein
schweren
—
Verschuldens
könne
die
Unterlassung
des
Präfekt
oder
der
Aufsichtsbehörde,
seine
bzw.
ihre
Zuständigkeiten
wahrzunehmen,
wenn
es
keine
geeigneten
Maßnahmen
gebe,
die
eine
Begleichung
der
Forderung
durch
die
Körperschaft
oder
das
öffentliche
Unternehmen
ermöglichen
würden,
nicht
schuldhaft
sein.
First
of
all,
in
the
field
of
fault
—
gross
negligence
at
that
—
the
failure
by
the
Prefect
or
the
supervisory
authority
to
exercise
their
powers
where
no
measure
can
enable
the
claim
to
be
repaid
by
the
regional
or
local
authority
or
the
publicly
owned
establishment
cannot
in
itself
constitute
a
fault.
DGT v2019
Ein
Verschulden
sei
auszuschließen,
da
die
Unterlassung
des
Präfekten
oder
der
Aufsichtsbehörde
an
sich
nicht
schuldhaft
sei.
There
is
no
fault:
inaction
on
the
part
of
the
prefect
or
the
supervising
authority
is
not
necessarily
a
fault.
DGT v2019
Handelt
der
Betreiber
in
seiner
Eigenschaft
als
Insolvenzverwalter,
so
ist
er
nicht
verpflichtet,
die
Kosten
für
gemäß
dieser
Richtlinie
ergriffene
Vorsorge-
oder
Sanierungsmaßnahmen
persönlich
zu
tragen,
sofern
er
gemäß
den
einschlägigen
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
für
Konkurse,
Vergleiche
und
ähnliche
Verfahren
und
nicht
schuldhaft
handelt.
Where
the
operator
is
a
person
acting
in
his
capacity
as
an
insolvency
practitioner,
that
person
shall
not
be
personally
obliged
to
bear
the
costs
relating
to
prevention
or
restoration
under
this
Directive
insofar
as
that
person
acts
in
accordance
with
the
relevant
national
provisions
governing
insolvency,
liquidation,
winding
up
or
analogous
proceedings,
and
is
not
otherwise
at
fault
or
negligent.
TildeMODEL v2018
Die
Ansprüche
sollten
nur
bestehen,
wenn
die
zuständige
Behörde
eine
positive
Entscheidung
schuldhaft
nicht
in
der
vorgeschriebenen
Frist
getroffen
hat.
These
rights
should
only
obtain
if
the
responsible
authorities
culpably
fail
to
issue
a
positive
decision
within
the
set
time
limit.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
können
gestatten,
dass
der
Betreiber
die
Kosten
der
gemäß
dieser
Richtlinie
getroffenen
Sanierungsmaßnahmen
nicht
trägt,
sofern
er
nachweist,
dass
er
nicht
schuldhaft
oder
nachlässig
gehandelt
hat.
Member
States
may
allow
the
operator
not
to
bear
the
cost
of
remedial
actions
as
required
by
the
proposed
Directive,
if
he
demonstrates
that
he
was
not
at
fault
or
negligent.
TildeMODEL v2018
Vorbehaltlich
von
Artikel
10
ist
in
den
in
Artikel
3
Absatz
2
genannten
Fällen
der
Betreiber,
der
den
Schaden
oder
die
unmittelbare
Gefahr
eines
Schadens
verursacht
hat,
nicht
verpflichtet,
die
Kosten
für
die
gemäß
dieser
Richtlinie
ergriffenen
Vorsorge-
oder
Sanierungsmaßnahmen
zu
tragen,
sofern
er
nicht
schuldhaft
gehandelt
hat.
Subject
to
Article
10,
in
the
cases
referred
to
in
Article
3(2),
where
it
is
not
established
that
the
operator
who
has
caused
the
damage
or
the
imminent
threat
of
damage
is
at
fault
or
has
been
negligent,
that
operator
shall
not
be
required
to
bear
the
cost
of
preventive
or
restorative
measures
taken
pursuant
to
this
Directive.
TildeMODEL v2018
Oberhalb
dieses
Betrags
kann
es
den
Anspruch
ablehnen,
jedoch
liegt
die
Beweislast
dafür,
dass
es
nicht
schuldhaft
gehandelt
hat,
beim
Eisenbahnunternehmen.
Above
this
amount
he
can
contest
but
has
the
burden
of
proof
that
he
was
not
at
fault.
TildeMODEL v2018
Die
zugefügten
Schäden
sind
bei
zwingender
Notwendigkeit
zu
beseitigen
–
obwohl
das
Verhalten
nicht
schuldhaft
ist,
ist
sein
Ergebnis
rechtswidrig.
However,
in
cases
of
stringent
necessity,
the
created
damage
has
to
be
repaired
–
even
if
the
actions
were
not
culpable,
the
result
is
unlawful.
WikiMatrix v1
In
dem
Fall,
wo
diese
unüberwindliche
Unkenntnis
nicht
schuldhaft
ist,
verliert
das
Gewissen
-
so
erinnert
uns
das
Konzil
-
nicht
seine
Würde,
weil
es,
auch
wenn
es
uns
tatsächlich
in
einer
von
der
objektiven
sittlichen
Ordnung
abweichenden
Weise
anleitet,
dennoch
nicht
aufhört
im
Namen
jener
Wahrheit
vom
Guten
zu
reden,
zu
deren
aufrichtiger
Suche
der
Mensch
aufgerufen
ist.
The
Council
reminds
us
that
in
cases
where
such
invincible
ignorance
is
not
culpable,
conscience
does
not
lose
its
dignity,
because
even
when
it
directs
us
to
act
in
a
way
not
in
conformity
with
the
objective
moral
order,
it
continues
to
speak
in
the
name
of
that
truth
about
the
good
which
the
subject
is
called
to
seek
sincerely.
ParaCrawl v7.1
Als
solche
Umstände
gelten
insbesondere
auch
Geschehnisse
in
der
Sphäre
von
Subauftragnehmern
der
AN,
welche
bei
Vertragsabschluss
für
diese
nicht
vorhersehbar
waren,
von
den
Subauftragnehmern
nicht
grob
schuldhaft
im
Sinne
einer
krass
groben
Fahrlässigkeit
herbeigeführt
wurden
und
auf
die
sie
auch
keinerlei
Einfluss
nehmen
kann,
sofern
die
AN
kein
Auswahlverschulden
hinsichtlich
der
Subauftragnehmer
trifft.
Such
circumstances
include
in
particular
such
events
that
are
considered
within
the
sphere
of
sub-contractors
of
the
CN.
which
were
not
foreseen
at
the
time
of
completion
of
the
contract,
and
which
were
not
grossly
at
fault
in
terms
of
extremely
gross
negligence
caused
by
the
sub-contractors
and
on
which
it
had
no
influence,
provided
that
the
CN
does
not
make
false
selection
with
regard
to
this
sub-contractor.
ParaCrawl v7.1
Die
vertragliche
Haftung
von
Velociped
für
Schäden,
die
nicht
aus
der
Verletzung
des
Lebens,
des
Körpers
oder
der
Gesundheit
resultieren
und
nicht
schuldhaft
herbeigeführt
wurden,
ist
auf
den
dreifachen
Reisepreis
beschränkt.
Velociped's
contractual
liability
for
damages
not
resulting
from
damage
to
life,
limb
or
health
and
was
not
caused
negligently,
is
limited
to
three
times
the
travel
price.
ParaCrawl v7.1
Der
Anbieter
haftet
nicht
für
Schäden,
die
durch
die
Störung
seines
Betriebs
bzw.
des
Betriebs
seiner
App
infolge
von
höherer
Gewalt,
Aufruhr,
Kriegs-
und
Naturereignissen
oder
infolge
von
sonstigen
von
ihm
nicht
zu
vertretenden
Vorkommnissen
(z.
B.
Streik,
Aussperrung,
Verkehrsstörungen,
Verfügungen
von
öffentlicher
Hand
des
In-
und
Auslands)
veranlasst
oder
auf
nicht
schuldhaft
verursachte
technische
Probleme
zurückzuführen
sind.
The
Provider
is
not
liable
for
damage
brought
about
by
the
disruption
of
the
Provider’s
business
operation
or
the
operation
of
the
Provider’s
app
as
a
result
of
force
majeure,
riot,
war
and
natural
disasters,
or
as
a
result
of
other
incidents
for
which
the
Provider
is
not
responsible
(such
as
strike,
lock-out,
traffic
disruption,
orders
of
public
authorities
either
domestic
or
foreign)
or
that
is
attributable
to
technical
problems
for
which
the
Provider
is
not
culpably
responsible.
ParaCrawl v7.1
Diese
Beschränkungen
gelten
ferner
nicht
bei
schuldhaft
herbeigeführten
Schäden
des
Lebens,
des
Körpers
und
der
Gesundheit
und
auch
dann
nicht,
wenn
und
soweit
wir
die
Garantie
für
die
Beschaffenheit
für
die
gelieferte
Ware
übernommen
haben
sowie
in
Fällen
zwingender
Haftung
nach
dem
Produkthaftungsgesetz.
Furthermore,
these
restrictions
do
not
apply
to
culpably
caused
damage
to
life,
body
and
health
and
also
not
if
and
to
the
extent
that
we
have
assumed
the
guarantee
for
the
quality
of
the
goods
delivered,
as
well
as
in
cases
of
compelling
liability
according
to
the
Product
Liability
Act.
ParaCrawl v7.1
Abgesehen
von
der
Vorschrift,
daß
der
Anmelder
den
Antrag
auf
Berichtigung
nach
der
Entdeckung
eines
Fehlers
nicht
schuldhaft
verzögern
dürfe,
könne
nach
dem
Übereinkommen
keine
Zeitgrenze
für
Berichtigungen
gesetzt
werden.
Under
the
Convention
no
time
limitation
could
be
imposed
on
corrections
beyond
the
requirement
that
the
applicant
should
not
unduly
delay
application
for
correction
once
a
mistake
has
come
to
light.
ParaCrawl v7.1
Für
Kosten
und
Schäden,
die
uns
dadurch
entstehen,
dass
der
Lieferant
Vorgaben
für
den
Versand
schuldhaft
nicht
einhält,
haftet
der
Lieferant.
The
supplier
shall
be
liable
for
costs
and
damages
which
are
incurred
by
us
due
to
the
fact
that
the
supplier
has
culpably
failed
to
comply
with
despatch
specifications.
ParaCrawl v7.1
Werden
uns
die
Lösungen
von
individuellen
Konstruktionsaufgaben
überlassen,
so
kann
eine
Mangelhaftigkeit
nur
dann
geltend
gemacht
werden,
wenn
der
Kunde
nachweist,
dass
unser
Liefergegenstand
schuldhaft
nicht
dem
allgemeinen
Stand
der
Technik
entspricht.
If
individual
design
tasks
are
assigned
to
us,
liability
for
any
deficiency
can
be
asserted
only
if
the
customer
proves
that
our
delivery
item
culpably
fails
to
correspond
to
the
general
state
of
technology.
ParaCrawl v7.1
Gleiches
gilt,
wenn
die
befragten
Anstalten
oder
Personen
von
ihrer
Schweigepflicht
gegenüber
der
HanseMerkur
schuldhaft
nicht
entbunden
werden.
The
same
applies
if
the
institutions
or
individuals
requested
to
supply
information
are
intentionally
not
released
from
their
confidentiality
obligation
towards
HanseMerkur.
ParaCrawl v7.1
Die
Vermieterin
behält
sich
das
Recht
vor,
das
Fahrzeug
jederzeit
auf
Kosten
des
Mieters
in
Besitz
zu
nehmen,
wenn
dieses
schuldhaft
nicht
in
Übereinstimmung
mit
diesem
Mietvertrag
benutzt
wird
und
es
sich
dabei
nicht
bloß
um
einen
nur
geringfügigen
Verstoß
handelt,
der
bei
objektiver
Betrachtung
für
die
Vermieterin
keinerlei
Schaden
oder
Nachteil
mit
sich
bringt.
CAR
BOX
reserves
the
right
to
take
the
vehicle
back
into
their
possession
at
any
time
at
your
cost
if
there
is
culpable
behavior
not
in
accordance
with
the
signed
agreement.
This
is
not
effective
for
mere
minor
breaches
which,
viewed
objectively,
do
not
lead
to
monetary
disadvantages
for
CAR
BOX.
ParaCrawl v7.1
Macht
der
Bürge
eine
solche
Einrede
schuldhaft
nicht
geltend,
verliert
er
seinen
Regressanspruch
gegen
den
Hauptschuldner
(Art.
If
the
surety
culpably
fails
to
raise
such
a
defence,
he
loses
his
right
of
recourse
against
the
principal
debtor
(Art.
ParaCrawl v7.1