Translation of "Nicht schuldhaft" in English

Meinen alten Laptop, ich habe die XU3 und nicht schuldhaft gemacht.
My old laptop I have the XU3 and made not at fault.
ParaCrawl v7.1

Der Betreiber kann auch dann haftbar gemacht werden, wenn er nicht schuldhaft gehandelt hat.
Under this first scheme, the operator may be held responsible even if he is not at fault.
TildeMODEL v2018

Dies gilt nicht, soweit wir Sie schuldhaft nicht, unzureichend oder falsch informiert haben.
This does not apply in case that we are fault for not informing you, or insufficiently or wrongly.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht, wenn der Veranstalter schuldhaft nicht, unzureichend oder falsch informiert hat.
This does not apply if the Organizer has not provided information, or has provided insufficient or false information.
ParaCrawl v7.1

Ist die Untersuchung schuldhaft nicht auftragsgemäß durchgeführt worden, so kann der Auftraggeber Nachbesserung verlangen.
If the research has culpably not been conducted as commissioned, the client can demand amendment.
ParaCrawl v7.1

Um aber zugleich die schwerwiegenden Folgen für nicht schuldhaft handelnde Unternehmen abzuschwächen, hat das Parlament akzeptiert, dass die Betriebsgenehmigung oder die Unkenntnis der schädlichen Folgen der umstrittenen Tätigkeiten als mildernde Umstände bei der Haftung des Betreibers für die Kosten der Beseitigung des ökologischen Schadens vorgebracht werden können.
At the same time, however, in order to mitigate the onerous consequences for companies which are not to blame, Parliament accepted that the licence or failure to diagnose the harmful consequences of the activity at issue in time could operate as mitigating circumstances when charging the operator for the cost of restoring ecological damage.
Europarl v8

Eine weitere Facebook-Nutzerin, Tanya Carr, war irritiert davon, dass die vier anderen Angeklagten - der Generalstaatsanwalt, der Staatssekretär, der vorsitzende Staatssekretär des Ministeriums für Genderfragen, Jugend- und Kindesentwicklung, in dem Miller arbeitete, sowie die ehemalige Ministerin für Genderfragen, Jugend- und Kindesentwicklung Verna St Rose-Greaves - von der Richterin für nicht schuldhaft befunden wurden.
Another Facebook user, Tanya Carr, was confused as to how the four other defendants cited in Miller's lawsuit — the attorney general, the permanent secretary and deputy permanent secretary of the ministry in which she worked, and the former Minister of Gender Affairs, Youth and Child Development Verna St Rose-Greaves — were found by the judge to be not culpable:
GlobalVoices v2018q4

Der Generalsekretär oder der Kläger können bei dem Gericht die Wiederaufnahme des Verfahrens beantragen, wenn eine Tatsache von entscheidender Bedeutung bekannt wird, die vor Verkündung des Urteils dem Gericht und auch der die Wiederaufnahme beantragenden Partei unbekannt war, sofern diese Unkenntnis nicht schuldhaft war.
The Secretary-General or the applicant may apply to the Tribunal for a revision of a judgement on the basis of the discovery of some fact of such a nature as to be a decisive factor, which fact was, when the judgement was given, unknown to the Tribunal and also to the party claiming revision, always provided that such ignorance was not due to negligence.
MultiUN v1

Wie um alles in der Welt sind die Ministerin, der AG, der PS und der DPS für nicht schuldhaft befunden worden?
How exactly were the Minister, AG,PS and DPS not found liable in this case?
GlobalVoices v2018q4

Entsteht durch Tätigkeiten, die in diesem Vorschlag nicht als Tätigkeiten beschrieben werden, die eine tatsächliche oder potenzielle Gefahr für Mensch und Umwelt verursachen, ein Schaden an der biologischen Vielfalt, sollte der betreffende Betreiber nicht finanziell hierfür einstehen müssen, sofern er nicht schuldhaft gehandelt hat.
Where biodiversity damage has been caused by an operator in the course of another occupational activity than one of those identified by this proposal as posing an actual or potential risk for man or the environment, that operator should not be financially responsible if he was not at fault or negligent.
TildeMODEL v2018

Im Bereich des — obendrein schweren — Verschuldens könne die Unterlassung des Präfekt oder der Aufsichtsbehörde, seine bzw. ihre Zuständigkeiten wahrzunehmen, wenn es keine geeigneten Maßnahmen gebe, die eine Begleichung der Forderung durch die Körperschaft oder das öffentliche Unternehmen ermöglichen würden, nicht schuldhaft sein.
First of all, in the field of fault — gross negligence at that — the failure by the Prefect or the supervisory authority to exercise their powers where no measure can enable the claim to be repaid by the regional or local authority or the publicly owned establishment cannot in itself constitute a fault.
DGT v2019

Ein Verschulden sei auszuschließen, da die Unterlassung des Präfekten oder der Aufsichtsbehörde an sich nicht schuldhaft sei.
There is no fault: inaction on the part of the prefect or the supervising authority is not necessarily a fault.
DGT v2019

Handelt der Betreiber in seiner Eigenschaft als Insolvenzverwalter, so ist er nicht verpflichtet, die Kosten für gemäß dieser Richtlinie ergriffene Vorsorge- oder Sanierungsmaßnahmen persönlich zu tragen, sofern er gemäß den einschlägigen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften für Konkurse, Vergleiche und ähnliche Verfahren und nicht schuldhaft handelt.
Where the operator is a person acting in his capacity as an insolvency practitioner, that person shall not be personally obliged to bear the costs relating to prevention or restoration under this Directive insofar as that person acts in accordance with the relevant national provisions governing insolvency, liquidation, winding up or analogous proceedings, and is not otherwise at fault or negligent.
TildeMODEL v2018

Die Ansprüche sollten nur bestehen, wenn die zuständige Behörde eine positive Entscheidung schuldhaft nicht in der vorgeschriebenen Frist getroffen hat.
These rights should only obtain if the responsible authorities culpably fail to issue a positive decision within the set time limit.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können gestatten, dass der Betreiber die Kosten der gemäß dieser Richtlinie getroffenen Sanierungsmaßnahmen nicht trägt, sofern er nachweist, dass er nicht schuldhaft oder nachlässig gehandelt hat.
Member States may allow the operator not to bear the cost of remedial actions as required by the proposed Directive, if he demonstrates that he was not at fault or negligent.
TildeMODEL v2018

Vorbehaltlich von Artikel 10 ist in den in Artikel 3 Absatz 2 genannten Fällen der Betreiber, der den Schaden oder die unmittelbare Gefahr eines Schadens verursacht hat, nicht verpflichtet, die Kosten für die gemäß dieser Richtlinie ergriffenen Vorsorge- oder Sanierungsmaßnahmen zu tragen, sofern er nicht schuldhaft gehandelt hat.
Subject to Article 10, in the cases referred to in Article 3(2), where it is not established that the operator who has caused the damage or the imminent threat of damage is at fault or has been negligent, that operator shall not be required to bear the cost of preventive or restorative measures taken pursuant to this Directive.
TildeMODEL v2018

Oberhalb dieses Betrags kann es den Anspruch ablehnen, jedoch liegt die Beweislast dafür, dass es nicht schuldhaft gehandelt hat, beim Eisenbahnunternehmen.
Above this amount he can contest but has the burden of proof that he was not at fault.
TildeMODEL v2018

Die zugefügten Schäden sind bei zwingender Notwendigkeit zu beseitigen – obwohl das Verhalten nicht schuldhaft ist, ist sein Ergebnis rechtswidrig.
However, in cases of stringent necessity, the created damage has to be repaired – even if the actions were not culpable, the result is unlawful.
WikiMatrix v1

In dem Fall, wo diese unüberwindliche Unkenntnis nicht schuldhaft ist, verliert das Gewissen - so erinnert uns das Konzil - nicht seine Würde, weil es, auch wenn es uns tatsächlich in einer von der objektiven sittlichen Ordnung abweichenden Weise anleitet, dennoch nicht aufhört im Namen jener Wahrheit vom Guten zu reden, zu deren aufrichtiger Suche der Mensch aufgerufen ist.
The Council reminds us that in cases where such invincible ignorance is not culpable, conscience does not lose its dignity, because even when it directs us to act in a way not in conformity with the objective moral order, it continues to speak in the name of that truth about the good which the subject is called to seek sincerely.
ParaCrawl v7.1

Als solche Umstände gelten insbesondere auch Geschehnisse in der Sphäre von Subauftragnehmern der AN, welche bei Vertragsabschluss für diese nicht vorhersehbar waren, von den Subauftragnehmern nicht grob schuldhaft im Sinne einer krass groben Fahrlässigkeit herbeigeführt wurden und auf die sie auch keinerlei Einfluss nehmen kann, sofern die AN kein Auswahlverschulden hinsichtlich der Subauftragnehmer trifft.
Such circumstances include in particular such events that are considered within the sphere of sub-contractors of the CN. which were not foreseen at the time of completion of the contract, and which were not grossly at fault in terms of extremely gross negligence caused by the sub-contractors and on which it had no influence, provided that the CN does not make false selection with regard to this sub-contractor.
ParaCrawl v7.1

Die vertragliche Haftung von Velociped für Schäden, die nicht aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit resultieren und nicht schuldhaft herbeigeführt wurden, ist auf den dreifachen Reisepreis beschränkt.
Velociped's contractual liability for damages not resulting from damage to life, limb or health and was not caused negligently, is limited to three times the travel price.
ParaCrawl v7.1

Der Anbieter haftet nicht für Schäden, die durch die Störung seines Betriebs bzw. des Betriebs seiner App infolge von höherer Gewalt, Aufruhr, Kriegs- und Naturereignissen oder infolge von sonstigen von ihm nicht zu vertretenden Vorkommnissen (z. B. Streik, Aussperrung, Verkehrsstörungen, Verfügungen von öffentlicher Hand des In- und Auslands) veranlasst oder auf nicht schuldhaft verursachte technische Probleme zurückzuführen sind.
The Provider is not liable for damage brought about by the disruption of the Provider’s business operation or the operation of the Provider’s app as a result of force majeure, riot, war and natural disasters, or as a result of other incidents for which the Provider is not responsible (such as strike, lock-out, traffic disruption, orders of public authorities either domestic or foreign) or that is attributable to technical problems for which the Provider is not culpably responsible.
ParaCrawl v7.1

Diese Beschränkungen gelten ferner nicht bei schuldhaft herbeigeführten Schäden des Lebens, des Körpers und der Gesundheit und auch dann nicht, wenn und soweit wir die Garantie für die Beschaffenheit für die gelieferte Ware übernommen haben sowie in Fällen zwingender Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz.
Furthermore, these restrictions do not apply to culpably caused damage to life, body and health and also not if and to the extent that we have assumed the guarantee for the quality of the goods delivered, as well as in cases of compelling liability according to the Product Liability Act.
ParaCrawl v7.1

Abgesehen von der Vorschrift, daß der Anmelder den Antrag auf Berichtigung nach der Entdeckung eines Fehlers nicht schuldhaft verzögern dürfe, könne nach dem Übereinkommen keine Zeitgrenze für Berichtigungen gesetzt werden.
Under the Convention no time limitation could be imposed on corrections beyond the requirement that the applicant should not unduly delay application for correction once a mistake has come to light.
ParaCrawl v7.1

Für Kosten und Schäden, die uns dadurch entstehen, dass der Lieferant Vorgaben für den Versand schuldhaft nicht einhält, haftet der Lieferant.
The supplier shall be liable for costs and damages which are incurred by us due to the fact that the supplier has culpably failed to comply with despatch specifications.
ParaCrawl v7.1

Werden uns die Lösungen von individuellen Konstruktionsaufgaben überlassen, so kann eine Mangelhaftigkeit nur dann geltend gemacht werden, wenn der Kunde nachweist, dass unser Liefergegenstand schuldhaft nicht dem allgemeinen Stand der Technik entspricht.
If individual design tasks are assigned to us, liability for any deficiency can be asserted only if the customer proves that our delivery item culpably fails to correspond to the general state of technology.
ParaCrawl v7.1

Gleiches gilt, wenn die befragten Anstalten oder Personen von ihrer Schweigepflicht gegenüber der HanseMerkur schuldhaft nicht entbunden werden.
The same applies if the institutions or individuals requested to supply information are intentionally not released from their confidentiality obligation towards HanseMerkur.
ParaCrawl v7.1

Die Vermieterin behält sich das Recht vor, das Fahrzeug jederzeit auf Kosten des Mieters in Besitz zu nehmen, wenn dieses schuldhaft nicht in Übereinstimmung mit diesem Mietvertrag benutzt wird und es sich dabei nicht bloß um einen nur geringfügigen Verstoß handelt, der bei objektiver Betrachtung für die Vermieterin keinerlei Schaden oder Nachteil mit sich bringt.
CAR BOX reserves the right to take the vehicle back into their possession at any time at your cost if there is culpable behavior not in accordance with the signed agreement. This is not effective for mere minor breaches which, viewed objectively, do not lead to monetary disadvantages for CAR BOX.
ParaCrawl v7.1

Macht der Bürge eine solche Einrede schuldhaft nicht geltend, verliert er seinen Regressanspruch gegen den Hauptschuldner (Art.
If the surety culpably fails to raise such a defence, he loses his right of recourse against the principal debtor (Art.
ParaCrawl v7.1