Translation of "Nicht kümmern" in English

Insofern brauchen wir uns darum nicht zu kümmern.
That is therefore not something that we should be concerned about.
Europarl v8

Darum müssen wir uns kümmern, nicht um den Schutz vor der Sonne.
Those are the things we need to worry about, not protection from sunlight.
Europarl v8

Wenn Sie einfache Variablen benutzen, brauchen Sie sich nicht darum zu kümmern.
If you are using plain variables, you don 't have to worry about this.
PHP v1

Können wir uns nicht zuerst hierum kümmern?
Can't we take care of this first?
Tatoeba v2021-03-10

Ich kann mich jetzt nicht darum kümmern.
I can't deal with this now.
Tatoeba v2021-03-10

Ich kann mich nicht sofort darum kümmern.
I can't do it right away.
Tatoeba v2021-03-10

Um sämtliche Radwege könne sich die FES meist nicht kümmern.
The FES can usually not attend to all bike routes.
WMT-News v2019

Können Sie sich nicht darum kümmern und mich da raushalten?
Can't you take care of this thing and leave me out of it?
OpenSubtitles v2018

Um mich brauchen Sie sich nicht zu kümmern.
I'm no concern of yours. Really, I'm not.
OpenSubtitles v2018

Es gäbe eine Möglichkeit, dass du dich darum nicht kümmern brauchtest.
And a nice girl always leaves the door open. You know, we could fix all that so you won't have to worry about doors. We could get married.
OpenSubtitles v2018

Darum sollten Sie sich nicht kümmern.
I don't know yet, but I wouldn't bother about that.
OpenSubtitles v2018

Wir wären nicht hier, wenn Williams sich nicht ums Geld kümmern würde.
That's right, if it weren't for Dr. Williams going on digging up the dough, we wouldn't be down here.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen uns nicht um Omen kümmern.
We don't have to worry about omens.
OpenSubtitles v2018

Das braucht euch nicht zu kümmern.
That's not your concern.
OpenSubtitles v2018

Was würde aus den Männern, würden wir uns nicht um sie kümmern.
What would happen to men, if we didn't look after them.
OpenSubtitles v2018

Du solltest dich um den Major kümmern, nicht ihn ertränken.
I told you to look after our guest, not to drown him.
OpenSubtitles v2018

Ich kann mich doch nicht um alles kümmern.
Or did you kill them all?
OpenSubtitles v2018

Aber das Serum bewachen wir schon selber, du musst dich nicht kümmern.
But until Hedley picks up that vaccine, Judy, will you do me a favor?
OpenSubtitles v2018

Um den Laden muss ich mich fast nicht kümmern.
I don't do a whole lot in the shop.
OpenSubtitles v2018

Da kann ich mich nicht drum kümmern.
I can't go through all that.
OpenSubtitles v2018

Dich scheint das alles nicht zu kümmern.
You don't seem concerned at all.
OpenSubtitles v2018

Ich kann mich nicht um Kleinigkeiten kümmern.
I can't get mixed up in these little local affairs.
OpenSubtitles v2018

Das scheint Charley nicht zu kümmern.
Doesn't seem to bother Charley.
OpenSubtitles v2018

Sie achten darauf, dass sie sich um ihn kümmern, nicht wahr?
You'll see that they take care of him, won't you? .
OpenSubtitles v2018

Guido, kannst du dich nicht darum kümmern?
Couldn't you take care of it?
OpenSubtitles v2018

Sie brauchen sich nicht darum zu kümmern.
There is no need for you to concern yourself.
OpenSubtitles v2018

Der Zar kann nicht um jeden kümmern.
A czar can't worry about everybody, he's got to think of his kingdom.
OpenSubtitles v2018

Es tut mir leid, dass wir uns nicht um sie kümmern können.
I'm sorry you don't get to live with us.
OpenSubtitles v2018

Ich kann mich nicht um alle kümmern.
I can't reach all of those boys.
OpenSubtitles v2018

Ein Bandit würde sich nicht um Vega kümmern.
A brigand wouldn't concern himself with Vega.
OpenSubtitles v2018