Translation of "Nicht übernehmen" in English
Ich
kann
diese
Verantwortung
nicht
übernehmen.
I
cannot
assume
this
responsibility.
Europarl v8
Daher
kann
ich
die
Änderungsanträge
über
OBD-Systeme
für
Dieselmotoren
momentan
nicht
übernehmen.
Therefore
I
cannot
immediately
accept
the
amendments
on
selfdiagnosis
systems
for
diesel
run
cars.
Europarl v8
Aus
diesen
Gründen
können
wir
die
vorgeschlagenen
Änderungen
nicht
übernehmen.
For
these
reasons,
we
cannot
accept
the
proposed
amendments.
Europarl v8
Diese
Länder
müssen
die
Verantwortung
übernehmen,
nicht
wir
und
nicht
jetzt.
Let
those
countries
take
responsibility,
not
us
and
not
now.
Europarl v8
Allerdings
wird
meiner
Meinung
nach
der
Rat
diese
Änderungsanträge
wiederum
nicht
übernehmen.
However,
I
still
think
that
the
Council
will
again
not
adopt
these
amendments.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
daher
die
vorstehend
genannten
Änderungsanträge
nicht
übernehmen.
So
the
Commission
cannot
adopt
those
amendments.
Europarl v8
Deshalb
kann
die
Kommission
diese
Änderungsanträge
nicht
übernehmen.
We
are
therefore
unable
to
accept
these
amendments.
Europarl v8
Nur,
diese
Aufgabe
will
oder
kann
die
Europäische
Union
bekanntlich
nicht
übernehmen.
But
as
we
know,
the
European
Union
is
unable
or
unwilling
to
play
this
role,
and
is
even
doing
the
opposite.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
die
Änderungsanträge
des
Berichterstatters
leider
nicht
übernehmen.
Unfortunately,
the
Commission
cannot
accept
the
rapporteur's
amendments.
Europarl v8
Daher
kann
die
Kommission
die
vorgeschlagenen
Änderungsanträge
nicht
einfach
übernehmen.
Consequently,
the
Commission
cannot
simply
take
over
the
amendments
as
drafted.
Europarl v8
Aus
diesen
Gründen
kann
die
Kommission
den
Änderungsantrag
Nr.
1
nicht
übernehmen.
For
those
reasons,
the
Commission
cannot
accept
Amendment
No
1.
Europarl v8
Kommen
wir
nun
zu
den
Änderungsanträgen,
welche
die
Kommission
nicht
übernehmen
kann.
Let
us
now
move
on
to
the
amendments
which
the
Commission
cannot
accept.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
den
hierzu
eingereichten
Änderungsantrag
nicht
übernehmen.
The
Commission
cannot
agree
to
such
amendments.
Europarl v8
Tun
sie
das
nicht,
übernehmen
die
Extremisten
das
Ruder
im
politischen
Prozess.
If
they
do
not,
the
extremes
gain
traction
on
the
political
process.
Europarl v8
Deshalb
kann
ich
die
vorgeschlagenen
Änderungen
nicht
übernehmen.
This
is
why
I
cannot
accept
the
proposed
amendments.
Europarl v8
Ich
denke,
da
sollten
wir
uns
nicht
übernehmen.
I
think
this
is
an
area
where
we
should
not
overreach
ourselves.
Europarl v8
Diese
Verantwortung
kann
und
will
ich
heute
hier
nicht
übernehmen.
This
is
a
responsibility
that
I
cannot
and
do
not
wish
to
assume.
Europarl v8
Sie
haben
gesagt,
Sie
können
sie
nicht
so
übernehmen.
You
said
you
could
not
accept
them.
Europarl v8
Änderungsantrag
91
können
wir
aus
operationellen
Gründen
nicht
übernehmen.
We
cannot
accept
Amendment
No
91
for
operational
reasons.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
deshalb
Änderungsantrag
30
von
Frau
Thyssen
nicht
übernehmen.
It
is
for
this
reason
that
the
Commission
cannot
accept
Amendment
No
30
tabled
by
Mrs
Thyssen.
Europarl v8
Die
NRO
können
diese
Rolle
nicht
übernehmen.
NGOs
cannot
play
such
a
role.
Europarl v8
Dafür
wollen
Sie
doch
nicht
die
Verantwortung
übernehmen?
Surely
that
is
not
something
you
want
to
take
the
responsibility
for?
Europarl v8
Diese
Verantwortung
können
wir
nicht
übernehmen.
We
cannot
take
over
this
responsibility.
Europarl v8
Aus
diesen
Gründen
beschloss
ich,
die
Mission
nicht
zu
übernehmen.
I
decided
I
could
not
undertake
the
mission
for
these
reasons.
News-Commentary v14
Tom
wollte
den
Familienbetrieb
nicht
übernehmen.
Tom
didn't
want
to
take
over
the
family
business.
Tatoeba v2021-03-10
Denn
viele
Jobs
in
der
Dienstleistungsbranche
können
Computer
und
Roboter
einfach
nicht
übernehmen.
And
computers
and
robots
simply
cannot
replace
many
of
these
jobs.
News-Commentary v14
Daher
kann
die
Kommission
aus
Gründen
der
Konsequenz
diese
Abänderung
nicht
übernehmen.
Therefore,
for
reasons
of
consistency
the
Commission
cannot
accept
this
amendment.
TildeMODEL v2018