Translation of "Nach deren meinung" in English

Dann gibt es die, nach deren Meinung Verhandlungen noch möglich sind.
That is the stark choice that has to be made.
EUbookshop v2

Nach deren Meinung gibt es niemanden, der Sie auf diese Weise vernichten möchte.
They believe there's no one who would have any reason to do this to you.
OpenSubtitles v2018

Aber hört euch die Prediger an, wer kommt nach deren Meinung in die Hölle?
But listen to any preacher, and who do they say is going to hell?
OpenSubtitles v2018

Ich mag wie ein Wraith aussehen, aber nach deren Meinung bin ich ein...
I may appear as a Wraith again on the outside but as far as they're concerned, I'm-
OpenSubtitles v2018

Darüber hinaus ist es unfair, Abgeordneten, nach deren Meinung die Rechtsgrundlage für diesen Vorschlag falsch ist, vorzuwerfen, sie würden von den Zigarettenherstellern kontrolliert.
It is also unfair to accuse Members, who genuinely believe that the legal basis for this proposal is wrong, of being under the control of cigarette manufacturers.
Europarl v8

Für eine Person, die eine Partei vertritt, nach deren Meinung das eigene Land die Europäische Union verlassen soll, ist es erstaunlich, einen Vorschlag vorzulegen, der beinhaltet, daß die EU ein solch gigantisches und bürokratisches Projekt beginnt wie eine Steuer auf sämtliche Währungstransaktionen.
For a person who represents a party which believes that its own country should leave the European Union, it is surprising to put forward a proposal which means that the EU should introduce such a gigantic and bureaucratic project as a tax on all currency transactions.
Europarl v8

Gleichzeitig möchte ich Sie daran erinnern, dass es diejenigen gibt, nach deren Meinung der Schutz der Privatsphäre wichtig ist und angemessen gewahrt werden muss.
At the same time, I would remind you that there are those who believe that the protection of privacy is important and must be adequately safeguarded.
Europarl v8

Außerdem - und hier wende ich mich vor allem an Frau Wallis, nach deren Meinung wir diese Angelegenheit mit dem nötigen Ernst behandeln sollten - nehme ich diesen Fall ausgesprochen ernst.
In addition - and I say this particularly to Mrs Wallis who said that we should take this extremely seriously - I take this extremely seriously.
Europarl v8

Nach deren Meinung ließe sich mit dem gleichen Geld durch Investitionen in eine effektivere Energieerzeugung und -nutzung eine größere Wirkung zur Reduzierung der globalen Erwärmung erreichen.
In their opinion a greater impact on the reduction of global warming could have been obtained for the same money through investments in more on renewable energies, and efficient power production and use.
Wikipedia v1.0

Er sei sich darüber im Klaren, dass alle diese Vorkehrungen noch verbessert werden können: sie seien Ergebnis eines Kompromisses zwischen denjenigen, nach deren Meinung die vorgesehene Finanzhilfe von 200 Mio. EUR nicht ausreicht, und denjenigen, die der Auffassung sind, dass zusätz­liche Ausgaben eine Belastung für künftige Generationen darstellten.
The Commissioner was well aware that these measures were far from perfect: they were the result of a compromise between those who considered the envisaged sum of 200 million Euros in aid to be inadequate and those who thought that any additional expenditure would be a burden on future generations.
TildeMODEL v2018

Die „Vermutung, daß Maßnahmen getroffen werden", die bei Überschreitung der Abweichungsschwelle besteht, ist das Ergebnis eines Kompromisses zwischen denjenigen, nach deren Meinung dieses Signal obligatorische Maßnahmen — insbesondere Interven­tionen — seitens der betroffenen Zentralbank auslösen sollte, und denen, die in diesem Fall lediglich Konsultationen für notwendig hielten.
The 'presumption to act ' which the crossing of the divergence threshold entails is the result of a compromise between those who felt that this signal ought to trigger compul­sory actions — e.g. interventions — by the central bank concerned and those for whom this should only set in motion a consultation procedure.
EUbookshop v2

Es wird auf jeden Fall von der Ausländerbeauftragten der Bundesregierung mit Bestimmtheit unterstützt, nach deren Meinung es ein Schlüsselelement einer neuen Ausländerpolitik ist.
In any event, it is strongly upported by the Foreigners Delegate of the Federal Government, who considers it to be the inchpin of a new policy on foreign nationals.
EUbookshop v2

Der Anteil der KMU, nach deren Meinung der Binnenmarkt keine wesentlichen Nachteile oder keine wesentlichen Vorteile mit sich bringt, variiert nur wenig nach verfolgter Unternehmensstrategie.
The percentage of SMEs that feel that the Single Market has no major disadvantages or no major advantages, varies only a little with type of business strategy followed.
EUbookshop v2

Für eine Person, die eine Partei vertritt, nach deren Meinung das eigene Land die Europäische Union verlassen soll, ist es erstaunlich, einen Vorschlag vorzulegen, der beinhaltet, daß die EU ein solch gigantisches und bürokratisches Projekt be ginnt wie eine Steuer auf sämtliche Währungstransaktionen.
Having said that, in certain specific research and technology development programmes, and in the 1994-1998 fourth framework programme, different and other definitions of small and mediumsized enterprises have been used.
EUbookshop v2

Als sie in China zum ersten Mal auftraten, erhielten sie vom chinesischen Kultusministerium eine Songliste, in der nach deren Meinung die moralisch fragwürdigen Songs aufgelistet waren und somit unangemessen für eine öffentliche Aufführung seien.
When they were playing in China for the first time, the Chinese ministry of culture sent them a list of songs they thought were morally questionable and thus not appropriate for public performance.
ParaCrawl v7.1

Manche fragten die Bäume nach deren Meinung zu aktuellen Ereignissen, wollten nur mal hallo sagen oder entschuldigten sich für die Notdurft ihres Hundes.
Sometimes they ask the trees for their views on current events, or write simply to say hello or apologize for their dog's choice of a urinal.
ParaCrawl v7.1