Translation of "Nach deren meinung" in English
Dann
gibt
es
die,
nach
deren
Meinung
Verhandlungen
noch
möglich
sind.
That
is
the
stark
choice
that
has
to
be
made.
EUbookshop v2
Nach
deren
Meinung
gibt
es
niemanden,
der
Sie
auf
diese
Weise
vernichten
möchte.
They
believe
there's
no
one
who
would
have
any
reason
to
do
this
to
you.
OpenSubtitles v2018
Aber
hört
euch
die
Prediger
an,
wer
kommt
nach
deren
Meinung
in
die
Hölle?
But
listen
to
any
preacher,
and
who
do
they
say
is
going
to
hell?
OpenSubtitles v2018
Ich
mag
wie
ein
Wraith
aussehen,
aber
nach
deren
Meinung
bin
ich
ein...
I
may
appear
as
a
Wraith
again
on
the
outside
but
as
far
as
they're
concerned,
I'm-
OpenSubtitles v2018
Darüber
hinaus
ist
es
unfair,
Abgeordneten,
nach
deren
Meinung
die
Rechtsgrundlage
für
diesen
Vorschlag
falsch
ist,
vorzuwerfen,
sie
würden
von
den
Zigarettenherstellern
kontrolliert.
It
is
also
unfair
to
accuse
Members,
who
genuinely
believe
that
the
legal
basis
for
this
proposal
is
wrong,
of
being
under
the
control
of
cigarette
manufacturers.
Europarl v8
Für
eine
Person,
die
eine
Partei
vertritt,
nach
deren
Meinung
das
eigene
Land
die
Europäische
Union
verlassen
soll,
ist
es
erstaunlich,
einen
Vorschlag
vorzulegen,
der
beinhaltet,
daß
die
EU
ein
solch
gigantisches
und
bürokratisches
Projekt
beginnt
wie
eine
Steuer
auf
sämtliche
Währungstransaktionen.
For
a
person
who
represents
a
party
which
believes
that
its
own
country
should
leave
the
European
Union,
it
is
surprising
to
put
forward
a
proposal
which
means
that
the
EU
should
introduce
such
a
gigantic
and
bureaucratic
project
as
a
tax
on
all
currency
transactions.
Europarl v8
Gleichzeitig
möchte
ich
Sie
daran
erinnern,
dass
es
diejenigen
gibt,
nach
deren
Meinung
der
Schutz
der
Privatsphäre
wichtig
ist
und
angemessen
gewahrt
werden
muss.
At
the
same
time,
I
would
remind
you
that
there
are
those
who
believe
that
the
protection
of
privacy
is
important
and
must
be
adequately
safeguarded.
Europarl v8
Außerdem
-
und
hier
wende
ich
mich
vor
allem
an
Frau
Wallis,
nach
deren
Meinung
wir
diese
Angelegenheit
mit
dem
nötigen
Ernst
behandeln
sollten
-
nehme
ich
diesen
Fall
ausgesprochen
ernst.
In
addition
-
and
I
say
this
particularly
to
Mrs
Wallis
who
said
that
we
should
take
this
extremely
seriously
-
I
take
this
extremely
seriously.
Europarl v8
Nach
deren
Meinung
ließe
sich
mit
dem
gleichen
Geld
durch
Investitionen
in
eine
effektivere
Energieerzeugung
und
-nutzung
eine
größere
Wirkung
zur
Reduzierung
der
globalen
Erwärmung
erreichen.
In
their
opinion
a
greater
impact
on
the
reduction
of
global
warming
could
have
been
obtained
for
the
same
money
through
investments
in
more
on
renewable
energies,
and
efficient
power
production
and
use.
Wikipedia v1.0
Er
sei
sich
darüber
im
Klaren,
dass
alle
diese
Vorkehrungen
noch
verbessert
werden
können:
sie
seien
Ergebnis
eines
Kompromisses
zwischen
denjenigen,
nach
deren
Meinung
die
vorgesehene
Finanzhilfe
von
200
Mio.
EUR
nicht
ausreicht,
und
denjenigen,
die
der
Auffassung
sind,
dass
zusätzliche
Ausgaben
eine
Belastung
für
künftige
Generationen
darstellten.
The
Commissioner
was
well
aware
that
these
measures
were
far
from
perfect:
they
were
the
result
of
a
compromise
between
those
who
considered
the
envisaged
sum
of
200
million
Euros
in
aid
to
be
inadequate
and
those
who
thought
that
any
additional
expenditure
would
be
a
burden
on
future
generations.
TildeMODEL v2018
Die
„Vermutung,
daß
Maßnahmen
getroffen
werden",
die
bei
Überschreitung
der
Abweichungsschwelle
besteht,
ist
das
Ergebnis
eines
Kompromisses
zwischen
denjenigen,
nach
deren
Meinung
dieses
Signal
obligatorische
Maßnahmen
—
insbesondere
Interventionen
—
seitens
der
betroffenen
Zentralbank
auslösen
sollte,
und
denen,
die
in
diesem
Fall
lediglich
Konsultationen
für
notwendig
hielten.
The
'presumption
to
act
'
which
the
crossing
of
the
divergence
threshold
entails
is
the
result
of
a
compromise
between
those
who
felt
that
this
signal
ought
to
trigger
compulsory
actions
—
e.g.
interventions
—
by
the
central
bank
concerned
and
those
for
whom
this
should
only
set
in
motion
a
consultation
procedure.
EUbookshop v2
Es
wird
auf
jeden
Fall
von
der
Ausländerbeauftragten
der
Bundesregierung
mit
Bestimmtheit
unterstützt,
nach
deren
Meinung
es
ein
Schlüsselelement
einer
neuen
Ausländerpolitik
ist.
In
any
event,
it
is
strongly
upported
by
the
Foreigners
Delegate
of
the
Federal
Government,
who
considers
it
to
be
the
inchpin
of
a
new
policy
on
foreign
nationals.
EUbookshop v2
Der
Anteil
der
KMU,
nach
deren
Meinung
der
Binnenmarkt
keine
wesentlichen
Nachteile
oder
keine
wesentlichen
Vorteile
mit
sich
bringt,
variiert
nur
wenig
nach
verfolgter
Unternehmensstrategie.
The
percentage
of
SMEs
that
feel
that
the
Single
Market
has
no
major
disadvantages
or
no
major
advantages,
varies
only
a
little
with
type
of
business
strategy
followed.
EUbookshop v2
Für
eine
Person,
die
eine
Partei
vertritt,
nach
deren
Meinung
das
eigene
Land
die
Europäische
Union
verlassen
soll,
ist
es
erstaunlich,
einen
Vorschlag
vorzulegen,
der
beinhaltet,
daß
die
EU
ein
solch
gigantisches
und
bürokratisches
Projekt
be
ginnt
wie
eine
Steuer
auf
sämtliche
Währungstransaktionen.
Having
said
that,
in
certain
specific
research
and
technology
development
programmes,
and
in
the
1994-1998
fourth
framework
programme,
different
and
other
definitions
of
small
and
mediumsized
enterprises
have
been
used.
EUbookshop v2
Als
sie
in
China
zum
ersten
Mal
auftraten,
erhielten
sie
vom
chinesischen
Kultusministerium
eine
Songliste,
in
der
nach
deren
Meinung
die
moralisch
fragwürdigen
Songs
aufgelistet
waren
und
somit
unangemessen
für
eine
öffentliche
Aufführung
seien.
When
they
were
playing
in
China
for
the
first
time,
the
Chinese
ministry
of
culture
sent
them
a
list
of
songs
they
thought
were
morally
questionable
and
thus
not
appropriate
for
public
performance.
ParaCrawl v7.1
Manche
fragten
die
Bäume
nach
deren
Meinung
zu
aktuellen
Ereignissen,
wollten
nur
mal
hallo
sagen
oder
entschuldigten
sich
für
die
Notdurft
ihres
Hundes.
Sometimes
they
ask
the
trees
for
their
views
on
current
events,
or
write
simply
to
say
hello
or
apologize
for
their
dog's
choice
of
a
urinal.
ParaCrawl v7.1