Translation of "Möglichkeit gewähren" in English
Im
Körper
Ihnen
werden
die
Möglichkeit
gewähren,
zu
wählen:
In
the
case
to
you
will
give
possibility
to
choose:
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
einer
flexiblen
Methodik
erscheint
es
angebracht,
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
zu
gewähren,
die
in
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
2392/86
(5)
vorgesehene
Weinbaukartei
als
Datenquelle
für
die
sich
auf
die
Grunderhebung
beziehenden
Angaben
zu
verwenden,
wobei
der
Tatsache
Rechnung
getragen
wird,
daß
es
aufgrund
der
Entwicklung
im
Bereich
der
Datenverarbeitung
möglich
ist,
anhand
zuverlässiger
Daten
aus
einer
aktualisierten
Weinbaukartei
ständig
genauere
und
vollständigere
Informationen
zu
erlangen
-
Whereas,
as
part
of
a
flexible
methodology,
Member
States
should
be
afforded
the
possibility
of
using
the
vineyard
register
provided
for
by
Regulation
(EEC)
No
2392/86
(5)
as
a
source
of
information
on
the
basic
survey,
given
that
developments
in
computer
technology
enable
increasingly
accurate
and
comprehensive
information
to
be
obtained
from
reliable
data
in
an
updated
vineyard
register,
JRC-Acquis v3.0
Auf
dieser
Grundlage
machten
FESI
und
die
Footwear
Coalition
geltend,
der
allgemeine
Rechtsgrundsatz,
den
interessierten
Parteien
die
vollständige
Möglichkeit
zu
gewähren,
ihre
Verteidigungsrechte
nach
Artikel 41
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
und
Artikel 6
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
(EUV)
auszuüben,
sei
nicht
eingehalten
worden.
None
of
the
traders
listed
in
Annex
III
provided,
however,
information
or
proof
of
their
suppliers
in
China
or
Vietnam
(with
the
exception
of
the
ones
mentioned
in
recital
(76)).
DGT v2019
Die
Umsetzung
des
„Verursacherprinzips“
sowie
die
Möglichkeit,
Beihilfen
zu
gewähren,
um
Unternehmen
dazu
zu
veranlassen,
über
die
in
den
Leitlinien
für
Umweltbeihilfen
festgelegten
verbindlichen
EU-Umweltstandards
hinauszugehen
oder
Energieeffizienz
zu
fördern,
bilden
eines
der
Instrumente
zur
Umsetzung
der
Leitinitiative
„ressourcenschonendes
Europa“.
The
enforcement
of
"polluter
pays"
principle
as
well
as
a
possibility
to
provide
aid
in
order
to
encourage
companies
to
go
beyond
mandatory
EU
environmental
standards
or
to
promote
energy
efficiency
provided
for
in
the
Environmental
aid
guidelines
are
one
of
the
tools
to
implement
"Resource
efficient
Europe"
flagship.
TildeMODEL v2018
Die
Entscheidung,
diese
Möglichkeit
zu
gewähren,
sollte
den
zuständigen
Behörden
der
betreffenden
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben.
The
decision
on
whether
to
grant
this
possibility
must
be
left
to
the
discretion
of
the
competent
authorities
of
the
Member
States
concerned.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
haben
auch
weiterhin
die
Möglichkeit,
Steuervergünstigungen
zu
gewähren,
wenn
dies
wie
bei
Strom
aus
erneuerbaren
Quellen
oder
bei
der
sehr
energieeffizienten
Kraft-Wärme-Kopplung
aus
Umweltsicht
gerechtfertigt
ist.
Member
States
will
retain
the
option
to
apply
more
favourable
tax
treatment
in
cases
where
this
is
justified
from
an
environmental
point
of
view,
such
as
to
electricity
of
renewable
origin
or
highly
efficient
cogeneration
of
heat
and
power.
TildeMODEL v2018
Dies
würde
insofern
von
Option
5
abweichen,
als
die
Voraussetzung
der
Bergwerksstilllegung
und
die
Möglichkeit,
Investitionsbeihilfen
zu
gewähren,
wegfielen.
This
would
differ
from
option
5
by
removing
the
conditionality
with
regard
to
the
closure
of
the
mines
and
the
possibility
to
grant
investment
aid.
TildeMODEL v2018
Der
Besuch
derVorschule
ist
nicht
zwingend,
doch
schreibt
das
Gesetz
ein
flächendeckendes
Angebot
von
Vorschulplätzen
vor,
um
allen
Kindern
die
Möglichkeit
zu
gewähren,
am
Vor
schulunterricht
teilzunehmen.
In
passing
the
law
on
the
reorganisation
of
school
cycles,
the
Italian
parliament
completed
the
main
stage
of
the
reform
of
the
education
and
training
system.
The
new
system
envisages,
first
of
all,
compulsory
schooling
until
the
age
of
fifteen
and
the
requirement
to
attend
training
up
to
the
age
of
eighteen.
EUbookshop v2
Die
Tatbestandsmerkmale,
die
die
Kontrolle
eines
Unternehmens
begründen,
sind
folgende
Rechte
oder
Verträge,
wenn
sie,
einzeln
oder
zusammen,
unter
Berücksichtigung
aller
tatsächlichen
und
rechtlichen
Umstände,
die
Möglichkeit
gewähren,
die
Tätigkeit
eines
Unternehmens
auf
dem
Gebiet
der
Erzeugung,
der
Preise,
der
Investierungen,
der
Versorgung,
des
Absatzes
oder
der
Verwendung
des
Gewinns
zu
bestimmen
:
The
rights
or
contracts
specified
below
shall
constitute
the
elements
of
control
of
an
undertaking,
where
either
separately
or
jointly,
and
having
regard
to
the
considerations
of
fact
or
law
involved,
they
make
it
possible
to
determine
how
an
undertaking
shall
operate
as
regards
production,
prices,
investments,
supplies,
sales
and
appropriation
of
profits
:
EUbookshop v2
Im
übrigen
würde,
auch
wenn
diese
Zahl
erreicht
oder
leicht
überschritten
wäre,
so
fortzufahren
bedeuten,
einer
kleinen
Gruppe
von
Kolleginnen
und
Kollegen
die
Möglichkeit
gewähren,
einen
Artikel
der
Geschäftsordnung
abzulehnen,
der
von
den
meisten
Fraktionen
befürwortet
wird.
But
even
if
there
were
260
or
even
slightly
more,
continuing
like
this
would
mean
that
a
small
number
of
Members
would
be
able
to
reject
a
rule
of
the
Rules
of
Procedure
which
is
supported
by
most
groups.
EUbookshop v2
Die
Tatbestandsmerkmale,
die
die
Kontrolle
eines
Unternehmens
begründen,
sind
folgende
Rechte
oder
Verträge,
wenn
sie,
einzeln
oder
zusammen,
unter
Berücksichtigung
aller
tatsächlichen
und
rechtlichen
Umstände,
die
Möglichkeit
gewähren,
die
Tätigkeit
eines
Unternehmens
auf
dem
Gebiet
der
Erzeugung,
der
Preise,
der
Investierungen,
der
Versorgung,
des
Absatzes
oder
der
Verwendung
des
Gewinns
zu
bestimmen:
The
rights
or
contracts
specified
below
shall
constitute
the
elements
of
control
of
an
undertaking,
where
either
separately
or
jointly,
and
having
regard
to
the
considerations
of
fact
or
law
involved,
they
make
it
possible
to
determine
how
an
undertaking
shall
operate
as
regards
production,
prices,
investments,
supplies,
sales
and
appropriation
of
profits
:
EUbookshop v2
Aus
dem
Vorlagebeschluss
geht
hervor,
dass
die
zuständigen
italienischen
Behörden
den
eigenen
Staatsangehörigen,
wenn
sie
Sozialversicherungsbeiträge
sowohl
an
den
italienischen
als
auch
an
den
schweizerischen
Sozialversicherungsträger
entrichtet
haben
und
sich
somit
in
der
gleichen
Lage
befinden
wie
Frau
Gottardo,
die
Möglichkeit
gewähren,
ihre
Altersrente
unter
Zusammenrechnung
der
italienischen
und
der
schweizerischen
Versicherungszeiten
feststellen
zu
lassen.
However,
according
to
the
Italian
Government
and
the
INPS,
the
latter's
refusal
to
grant
Mrs
Gottardo
an
oldage
pension
on
the
basis
of
aggregation
of
the
periods
of
insurance
which
she
completed
in
Italy
and
France,
as
well
as
in
Switzerland,
is
justified
by
the
fact
that
the
conclusion
by
a
single
Member
State
—
in
casu,
the
Italian
Republic
—
of
a
bilateral
international
convention
with
a
nonmember
country,
namely
the
Swiss
Confederation,
does
not
come
within
the
scope
of
Community
competence.
EUbookshop v2