Translation of "Monaten nach fälligkeit" in English
Hat
das
Mitglied
nach
Ablauf
von
sieben
Monaten
nach
Fälligkeit
seinen
Beitrag
immer
noch
nicht
gezahlt,
so
wird
ihm
sein
Stimmrecht
zeitweilig
entzogen
und
auf
den
verspätet
eingegangenen
Beitrag
eine
Zinsgebühr
zu
dem
von
der
Zentralbank
des
Gastlands
angewendeten
Satz
erhoben,
bis
es
seinen
vollen
Beitrag
gezahlt
hat,
sofern
der
Rat
nicht
durch
besondere
Abstimmung
etwas
anderes
beschließt.
If
at
the
expiry
of
seven
months
from
the
due
date
of
contribution
that
member
has
still
not
paid
its
contribution,
its
voting
rights
shall
be
suspended
and
an
interest
charge
shall
be
levied
on
its
late
contribution
at
the
central
bank
rate
of
the
host
country
until
such
time
as
it
has
paid
in
full
its
contribution,
unless
the
Council,
by
special
vote,
decides
otherwise.
JRC-Acquis v3.0
Erfolgt
die
Zahlung
der
Jahresgebühr
nicht
bis
zum
Fälligkeitstag,
so
kann
sie
noch
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit
wirksam
entrichtet
werden,
sofern
gleichzeitig
eine
Zuschlagsgebühr
entrichtet
wird.
When
a
renewal
fee
has
not
been
paid
on
or
before
the
due
date,
the
fee
may
be
validly
paid
within
six
months
of
that
date,
provided
that
an
additional
fee
is
paid
at
the
same
time.
TildeMODEL v2018
Die
Zahlung
kann
noch
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit
wirksam
erfolgen,
wenn
innerhalb
derselben
Frist
eine
Zuschlagsgebühr
in
Höhe
von
50
%
der
verspätet
gezahlten
Jahresgebühr
entrichtet
wird.
Payment
may
still
be
validly
made
up
to
six
months
after
the
due
date,
provided
that
an
additional
fee
equal
to
50%
of
the
belated
renewal
fee
is
paid
within
the
same
period.
ParaCrawl v7.1
Anmelder
oder
Patentinhaber,
die
eine
Jahresgebühr
nicht
innerhalb
einer
Frist
von
maximal
drei
Monaten
nach
deren
Fälligkeit
entrichtet
haben,
müssen
eine
Zuschlagsgebühr
entrichten.
Applicants
or
patent
holders
have
a
grace
period
of
three
months
from
the
due
date
but
are
liable
to
pay
an
additional
fee.
ParaCrawl v7.1
Erfolgt
die
Zahlung
nicht
rechtzeitig,
so
können
die
Jahresgebühren
noch
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit
wirksam
entrichtet
werden,
sofern
gleichzeitig
die
Zuschlagsgebühr
nach
Artikel
86
Absatz
2
entrichtet
wird.
If
payment
is
not
made
in
due
time,
the
renewal
fees
may
still
be
validly
paid
within
six
months
of
the
due
date,
provided
that
the
additional
fee
under
Article
86,
paragraph
2,
is
paid
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Jahresgebühr
nicht
spätestens
am
Fälligkeitstag
gezahlt,
so
kann
sie
noch
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit
wirksam
entrichtet
werden,
sofern
innerhalb
dieser
Frist
zusätzlich
die
Zuschlagsgebühr
entrichtet
wird.
If
the
renewal
fee
has
not
been
paid
on
or
before
the
due
date,
it
may
be
validly
paid
within
six
months
of
the
said
date,
provided
that
the
additional
fee
is
paid
within
this
period.
ParaCrawl v7.1
Durch
Mitteilung
vom
7.
Dezember
1987
wurde
der
Anmelder
auf
die
Fälligkeit
der
fünften
Jahresgebühr
am
30.
September
1987
hingewiesen,
die
noch
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit
mit
Zuschlag
entrichtet
werden
könne.
In
a
communication
dated
7
December
1987
the
applicant
was
informed
that
the
renewal
fee
for
the
fifth
year
had
become
due
on
30
September
1987
but
that
it
could
still
be
paid
with
an
additional
fee
within
six
months
of
that
date.
ParaCrawl v7.1
Erfolgt
die
Zahlung
nicht
rechtzeitig,
so
können
die
Jahresgebühren
noch
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit
wirksam
entrichtet
werden,
sofern
innerhalb
derselben
Frist
die
Zuschlagsgebühr
entrichtet
wird
(vgl.
215).
If
these
are
not
paid
in
due
time,
they
may
still
be
validly
paid
within
six
months
of
the
due
date,
provided
that
the
additional
fee
is
paid
within
the
time
limit
(see
point
215).
ParaCrawl v7.1
Im
Arbeitsvertrag
der
Parteien
aus
September
2015
war
u.a.
geregelt,
dass
alle
beiderseitigen
Ansprüche
aus
dem
Arbeitsverhältnis
verfallen,
wenn
sie
nicht
innerhalb
von
drei
Monaten
nach
Fälligkeit
gegenüber
der
anderen
Vertragspartei
schriftlich
geltend
gemacht
worden
sind.
The
employment
agreement
between
the
parties
dated
September
2015
stipulated
inter
alia
that
all
reciprocal
claims
under
the
employment
relationship
expired
if
not
asserted
in
writing
to
the
other
contractual
party
within
three
months
of
their
maturity.
ParaCrawl v7.1
Anmelder
oder
Patentinhaber,
die
die
Jahresgebühren
nicht
innerhalb
einer
Frist
von
maximal
drei
Monaten
nach
deren
Fälligkeit
entrichtet
haben,
müssen
den
doppelten
Betrag
der
Gebühr
entrichten.
Applicants
or
patent
holders
who
fail
to
pay
within
a
maximum
period
of
three
months
from
the
due
date
are
liable
to
pay
double
the
amount
of
the
fee.
ParaCrawl v7.1
Danach
kann
die
Verlängerung
nur
noch
bewirkt
werden,
wenn
die
Gebühren
mit
einem
Verspätungszuschlag
bis
zum
Ablauf
einer
Frist
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit
gezahlt
werden
(§
7
Abs.
1
PatKostG).
After
that
date
the
registered
trade
mark
can
only
be
renewed
if
the
fees
and
a
surcharge
for
late
payment
are
paid
before
the
expiry
of
a
period
of
6
months
after
the
due
date
(Sec.
ParaCrawl v7.1
Dem
Vertreter
wurde
mit
Schreiben
des
Europäischen
Patentamts
vom
3.
September
und
17.
September
1984
ferner
mitgeteilt,
daß
diese
Jahresgebühren
noch
innerhalb
von
6
Monaten
nach
Fälligkeit,
d.
h.
bis
zum
30.
September
1984,
wirksam
entrichtet
werden
könnten,
sofern
gleichzeitig
die
Zuschlagsgebühren
entrichtet
würden.
The
representative
was
also
informed
by
notices
from
the
European
Patent
Office
dated
3
September
and
17
September
1984
respectively,
that
these
renewal
fees
could
be
validly
paid
within
six
months
of
the
due
date,
i.e.
by
30
September
1984,
provided
that
the
additional
fees
were
paid
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Geschieht
dies
nicht,
so
kann
die
Jahresgebühr
noch
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit
wirksam
entrichtet
werden,
sofern
gleichzeitig
die
Zuschlagsgebühr,
die
50
%
der
verspätet
gezahlten
Jahresgebühr
ausmacht,
entrichtet
wird.
It
may
otherwise
still
be
validly
paid
within
six
months
of
the
due
date,
provided
that
at
the
same
time
the
additional
fee
of
50%
of
the
renewal
fee
paid
late
is
paid.
ParaCrawl v7.1
Der
Beschwerdeführer
zahlte
auch
nicht
die
Jahresgebühr
zusammen
mit
der
Zuschlagsgebühr
innerhalb
der
in
diesem
Artikel
genannten
Frist
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit.
Nor
did
the
appellant
pay
the
renewal
fee
together
with
the
additional
fee
within
six
months
of
the
due
as
date
provided
for
in
the
article
referred
to
above.
ParaCrawl v7.1
Der
Arbeitgeber
wies
den
Anspruch
unter
Hinweis
auf
die
arbeitsvertragliche
Ausschlussfrist
zurück,
nach
der
alle
beiderseitigen
Ansprüche
aus
dem
Arbeitsverhältnis
verfallen,
wenn
sie
nicht
innerhalb
von
drei
Monaten
nach
der
Fälligkeit
gegenüber
der
anderen
Vertragspartei
schriftlich
erhoben
werden.
The
employer
rejected
her
claim
in
reference
to
the
preclusive
period
agreed
in
her
employment
agreement,
pursuant
to
which
all
mutual
claims
under
the
employment
relationship
lapse
if
not
asserted
in
writing
within
three
months
of
maturity
vis-à-vis
the
other
contractual
party.
ParaCrawl v7.1
Wird
eine
Jahresgebühr
nicht
rechtzeitig
entrichtet,
so
kann
sie
noch
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit
entrichtet
werden,
sofern
innerhalb
dieser
Frist
eine
Zuschlagsgebühr
entrichtet
wird.
If
a
renewal
fee
is
not
paid
in
due
time,
the
fee
may
still
be
paid
within
six
months
of
the
due
date,
provided
that
an
additional
fee
is
also
paid
within
that
period.
ParaCrawl v7.1
Erfolgt
die
Zahlung
nicht
innerhalb
dieser
Frist,
so
können
die
bisherigen
Jahresgebühren
noch
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Fälligkeit
unter
Zahlung
einer
Zuschlagsgebühr
wirksam
entrichtet
werden
(vgl.
5.9.003).
If
not
paid
within
this
period,
the
accumulated
renewal
fees
may
still
be
validly
paid
within
six
months
of
the
due
date,
provided
they
are
paid
together
with
an
additional
fee
(see
point
5.9.003).
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
kann
zum
Beispiel
dann
gegeben
sein,
wenn
ein
grober
Verstoß
gegen
die
Interessen
des
Vereins
vorliegt
oder
Beiträge
trotz
wiederholter
schriftlicher
Aufforderung
nicht
oder
nicht
vollständig
innerhalb
von
drei
Monaten
nach
Fälligkeit
gezahlt
werden.
An
important
reason
can
be
given
for
instance
then
if
a
gross
offence
is
known
against
the
interests
of
the
association,
or
if
in
spite
of
repeated
written
request
for
payment
contributions
are
not
paid
or
not
fully
paid
within
a
period
of
three
months
after
they
have
become
due.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
bis
zum
Ablauf
des
zweiten
Monats
nach
Fälligkeit
zuschlagsfrei
zahlbar.
They
can
be
paid
without
surcharge
until
the
end
of
the
second
month
after
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
bis
zum
Ablauf
des
zweiten
Monats
nach
Fälligkeit
zu
zahlen.
They
must
be
paid
until
the
expiry
of
the
second
month
after
the
due
date.
ParaCrawl v7.1
Die
erste
Mahnung
ist
drei
Monate
nach
Fälligkeit
zulässig.
The
first
reminder
may
be
mailed
three
months
after
the
date
on
which
payment
was
due.
ParaCrawl v7.1
Die
Broker-Warrants
sind
12
Monate
nach
dem
Abschlußdatum
fällig.
The
broker
warrants
expire
12
months
after
the
closing
date.
ParaCrawl v7.1
Eine
Kapitaleinlage
in
Höhe
von
2
Mio.
EUR
wird
innerhalb
von
12
Monaten
nach
Vertragsabschluss
fällig.
A
capital
contribution
of
EUR2
million
becomes
due
to
MOLOGEN
within
12
months
of
the
contract
being
signed.
ParaCrawl v7.1
Albanien:
Der
Einlagenzinssatz
entspricht
dem
gewichteten
Durchschnittszinssatz
für
neue
Einlagen
mit
zwölfmonatiger
Laufzeit
im
jeweiligen
Monat,
bei
Fälligkeit
nach
zwölf
Monaten.
Albania:
deposit
interest
rate
represents
the
average
weighted
rate
for
newly
accepted
deposits
over
the
respective
month,
on
12-month
maturity.
TildeMODEL v2018
Solche
betrieblichen
Posten
werden
selbst
dann
als
kurzfristige
Schulden
eingestuft,
wenn
sie
später
als
zwölf
Monate
nach
dem
Abschlussstichtag
fällig
werden.
An
entity
classifies
such
operating
items
as
current
liabilities
even
if
they
are
due
to
be
settled
more
than
twelve
months
after
the
reporting
period.
DGT v2019
Finanzielle
Verbindlichkeiten,
die
die
langfristige
Finanzierung
sichern
(und
somit
nicht
zum
im
normalen
Geschäftszyklus
verwendeten
Betriebskapital
gehören)
und
die
nicht
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
dem
Bilanzstichtag
fällig
sind,
gelten
vorbehaltlich
der
Paragraphen
74
und
75
als
langfristige
finanzielle
Verbindlichkeiten.
Financial
liabilities
that
provide
financing
on
a
long-term
basis
(ie
are
not
part
of
the
working
capital
used
in
the
entity's
normal
operating
cycle)
and
are
not
due
for
settlement
within
12
months
after
the
reporting
period
are
non-current
liabilities,
subject
to
paragraphs
74
and
75.
DGT v2019
Finanzielle
Verbindlichkeiten,
die
die
langfristige
Finanzierung
sichern
(und
somit
nicht
zum
im
normalen
Geschäftszyklus
verwendeten
Betriebskapital
gehören)
und
die
nicht
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
dem
Abschlussstichtag
fällig
sind,
gelten
vorbehaltlich
der
Paragraphen
74
und
75
als
langfristige
finanzielle
Verbindlichkeiten.
Financial
liabilities
that
provide
financing
on
a
long-term
basis
(i.e.
are
not
part
of
the
working
capital
used
in
the
entity’s
normal
operating
cycle)
and
are
not
due
for
settlement
within
twelve
months
after
the
reporting
period
are
non-current
liabilities,
subject
to
paragraphs
74
and
75.
DGT v2019
Die
erste
Zinszahlung
war
6
Monate
nach
der
Gewährung
fällig
und
die
Hauptforderung
musste
am
Ende
der
Laufzeit
zurückgezahlt
werden.
The
first
interest
payment
is
due
6
months
from
the
date
of
disbursement
while
the
repayment
of
principle
is
by
means
of
a
lump
sum
at
maturity.
DGT v2019
Einige
Tage
später
ging
CEFC
Shanghai
mit
Anleihen
in
Höhe
von
327
Millionen
US-Dollar
in
Verzug
und
bot
an,
die
Zahlungen
sechs
Monate
nach
Fälligkeit
zu
leisten.
Several
days
later,
CEFC
Shanghai
defaulted
on
$327
millions
in
bond
payments,
and
offered
to
make
the
payments
six
months
after
the
maturity
date.
WikiMatrix v1
Sie
werden
zu
einem
Fünftel
in
flüssigen
Mitteln
und
zu
vier
Fünfteln
in
Form
von
zinslosen
Schatzanweisungen,
die
in
vier
gleichen
Raten
jeweils
neun,
sechzehn,
dreiundzwanzig
und
dreißig
Monate
nach
dem
Beitritt
fällig
werden,
geleistet.
One-fifth
of
the
payment
shall
be
in
cash
and
four-fifths
in
the
form
of
non-interest-bearing
government
notes,
maturing
in
four
equal
instalments,
nine
months,
sixteen
months,
twenty-three
months
and
thirty
months
respectively
from
the
date
of
accession.
EUbookshop v2
Der
Einlagenzinssatz
entspricht
dem
gewichteten
Durchschnittszinssatz
für
neu
hereingenommene
Einlagen
im
jeweiligen
Monat,
bei
Fälligkeit
nach
zwölf
Monaten.
Deposit
interest
rate
represents
the
average
weighted
rate
for
newly
accepted
deposits
over
the
respective
month,
on
12-month
maturity.
EUbookshop v2
Sie
werden
zu
einem
Fünftel
in
flüssigen
Mitteln
und
zu
vier
Fünfteln
in
Form
von
zinslosen
Schatzanweisungen,
die
in
vier
gleichen
Raten
jeweils
neun,
sechzehn,
dreiundzwanzig
und
dreißig
Monate
nach
dem
Beitritt
fällig
werden,
geleistet.
One-fifth
of
the
payment
shall
be
in
cash
and
four-fifths
in
the
form
of
non-interest-bearing
government
notes,
maturing
in
four
equal
instalments,
nine
months,
sixteen
months,
twenty-three
months
and
thirty
months
respectively
from
the
date
of
accession.
EUbookshop v2
Hat
der
Besteller
die
vereinbarte
Zahlung
nicht
innerhalb
einer
angemessenen
Nachfrist,
spätestens
aber
innerhalb
eines
Monats
nach
Fälligkeit
erbracht,
darf
der
Lieferant
durch
schriftliche
Mitteilung
die
Aufhebung
des
Vertrages
erklären
und
Schadensersatz
verlangen.
If
the
Orderer
has
failed
to
render
the
agreed
payment
within
a
suitable
additional
period
of
time,
but
at
the
latest
within
one
month
after
it
has
become
due,
the
Supplier
may
declare
cancellation
of
the
agreement
by
means
of
written
announcement
and
demand
indemnity
form
the
Orderer.
ParaCrawl v7.1
Eine
Zahlung
in
Höhe
von
500.000
USD
ist
innerhalb
von
30
Tagen
nach
der
Unterzeichnung
des
definitiven
Vertrages
fällig,
die
darauffolgende
Zahlung
ist
sechs
Monate
nach
der
Unterzeichnung
fällig.
A
payment
of
$500,000
will
be
due
within
30
days
of
signing
the
definitive
agreement
with
the
next
payment
due
on
the
6
month
anniversary
of
signing.
ParaCrawl v7.1
Sind
die
Jahresgebühren
für
das
europäische
Patent
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
dem
Tag
fällig,
an
dem
der
Hinweis
auf
die
Erteilung
des
europäischen
Patents
bekannt
gemacht
wird,
so
gelten
diese
Gebühren
als
wirksam
entrichtet,
wenn
die
Zahlung
innerhalb
dieser
Frist
vorgenommen
wird.
If
the
renewal
fees
for
the
European
patent
are
due
within
two
months
from
the
date
on
which
the
mention
of
the
grant
of
the
European
patent
is
published,
these
fees
shall
be
deemed
validly
paid
if
the
payment
is
made
within
that
period.
ParaCrawl v7.1
In
Korea
sind
die
Jahresgebühren
für
die
ersten
drei
Jahre
pauschal
innerhalb
von
drei
Monaten
nach
dem
Erteilungsbeschluss
fällig.
In
Korea
the
annual
fees
for
the
first
three
years
have
to
be
paid
in
a
lump
sum
within
three
months
as
from
the
grant
decision.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Gebühr
nicht
innerhalb
der
Frist
des
Satzes
1
gezahlt,
so
kann
die
Gebühr
mit
dem
Ver-spätungszuschlag
noch
bis
zum
Ablauf
des
sechsten
Monats
nach
Fälligkeit
gezahlt
werden.
If
the
fee
is
not
paid
within
the
time
limit
under
the
first
sentence,
the
fee
can
still
be
paid
along
with
a
late
surcharge
up
to
the
expiry
of
the
sixth
month
after
the
due
date.
ParaCrawl v7.1