Translation of "Mitteilen zu müssen" in English

Ich bedauere Dir mitteilen zu müssen dass meine Pisse Rohr hat sich ungebunden.
I regret to inform you that my pee tube has become unattached.
OpenSubtitles v2018

Weshalb du denkst, mir mitteilen zu müssen...
Which inspired you to come and tell me...
OpenSubtitles v2018

Wir bedauern es, Ihnen mitteilen zu müssen, dass er verstorben ist.
We regret to inform you that he passed away.
OpenSubtitles v2018

Es tut mir Leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass Charles...
And my dear friends, I'm sorry to have to tell you that Charles...
OpenSubtitles v2018

Ich bedauere, Euch den Tod von zehn Eurer Soldaten mitteilen zu müssen.
I regret to inform you of the deaths of ten of your soldiers.
OpenSubtitles v2018

Es tut mir leid, Ihnen mitteilen zu müssen...
I'm sorry to have inform you...
OpenSubtitles v2018

Ich bedauere Ihnen mitteilen zu müssen, dass zu diesem Zeitpunkt...
I regret to inform you that at this time...
OpenSubtitles v2018

Es tut mir Leid, Ihnen dies mitteilen zu müssen.
I'm sorry I had to tell you like this.
OpenSubtitles v2018

Tut mir leid Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihr Mann angeschossen wurde.
Sorry to tell you this, sir, but... your boy's been shot.
OpenSubtitles v2018

Es tut uns leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass …
We regret to inform you that …
ParaCrawl v7.1

Sorry, es tun uns Leid Ihnen Mitteilen zu müssen,
Sorry, we are sorry to have to tell you
CCAligned v1

Ich bedaure Ihnen mitteilen zu müssen, dass sich Ihre Lieferung verzögern wird.
I regret to inform you that your delivery will be delayed.
ParaCrawl v7.1

Ich bedauere Ihnen mitteilen zu müssen, dass dies heute nicht der Fall ist.
I am sorry to tell you that this is not the case today.
Europarl v8

Wir bedauern, Ihnen das mitteilen zu müssen, aber Tom hat es nicht geschafft.
We're sorry to tell you this, but Tom didn't make it.
Tatoeba v2021-03-10

Es tut mir sehr leid, euch das mitteilen zu müssen, meine Lieben.
I'm very, very sorry to have to tell you this... my dears.
OpenSubtitles v2018

Aber es tut mir leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass Sie keinen finden werden.
But I'm sorry to inform you, you're not gonna find one.
OpenSubtitles v2018

Ich bedaure, mitteilen zu müssen, daß mein Bericht nicht ganz akkurat war.
I regret to inform you that my report was not entirely accurate.
OpenSubtitles v2018

Sie bedauert jedoch, mitteilen zu müssen, daß der Rat dem Vorschlag nicht zugestimmt hat.
I am disappointed to report that the Council has not agreed to the proposal.
EUbookshop v2

Sir, ich bedaure Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir einen Dieb unter uns haben.
Sir, I regret to inform you that we have ourselves a thief.
OpenSubtitles v2018

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
We regret to inform you that this order will not be ready for dispatch tomorrow.
ParaCrawl v7.1

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
We are sorry to inform you that we have to place our order elsewhere.
ParaCrawl v7.1

Wir bedauern sehr, Ihnen mitteilen zu müssen, dass Gateway gestern Konkurs angemeldet hat.
Dear client, We regret to inform you that Gateway has filed for bankruptcy yesterday.
ParaCrawl v7.1

Wir bedauern Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir nicht länger den Naturcamping von Asolaze leiten.
We are sorry to inform you that we have stopped to run campsite Asolaze.
ParaCrawl v7.1

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
We are sorry to inform you that we have to place our order elsewhere.
ParaCrawl v7.1

Wir bedauern, mitteilen zu müssen, daß Le Duc, Trakehner Hengst von EH.
We regret to inform you about the sudden death of Le Duc, Trakehner stallion by EH.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund des Zuvorgesagten bedaure ich, Ihnen mitteilen zu müssen, daß zur Zeit keine der vom Parlament vorgeschlagenen Änderungen übernommen werden kann.
On the basis of what I have said above, I am sorry to have to report that none of the amendments proposed by Parliament can be accepted at this point.
Europarl v8